diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 5ef1d18..0c0cfa5 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-20 18:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-26 18:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-27 18:10+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -7363,7 +7363,6 @@ msgid "Budgeted vs. Actual This Year" msgstr "Preventivato vs. Anno in corso" #: views/kreportsview.cpp:1345 -#, fuzzy msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" msgstr "Preventivato vs. Anno in corso" @@ -12094,6 +12093,10 @@ msgid "" "Click a selected entry to toggle the sort order between ascending and " "descending." msgstr "" +"Usa i pulsanti sinistra e destra per aggiungere e rimuovere le " +"opzioni di ordinamento. Usa i pulsanti su e giù per modificare " +"l'ordinamento. Fare doppio clic su una voce selezionata per alternare " +"l'ordinamento tra crescente e decrescente." #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:222 #, no-c-format @@ -12133,6 +12136,9 @@ msgid "" "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " "start. If unset, any substring is matched." msgstr "" +"Contrassegna questa opzione, se vuoi sempre abbinare i nomi, ad es. per i " +"beneficiari fin dall'inizio. Se non è impostata, viene trovata una " +"corrispondenza con qualsiasi sottostringa." #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:290 #, no-c-format @@ -12145,6 +12151,8 @@ msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " "of an account" msgstr "" +"Stato di riconciliazione predefinito per le transazioni immesse durante la " +"riconciliazione di un conto" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:340 #, no-c-format @@ -12176,6 +12184,12 @@ msgid "" "\n" "Selecting 0% will list all transactions." msgstr "" +"Raccogli tutte le transazioni per il beneficiario specificato. Tratta tutte " +"le transazioni che fanno riferimento alla stessa categoria e hanno un " +"importo con +/- X% come identiche. Se viene trovata più di una transazione, " +"all'utente ne viene presentato un elenco.\n" +"\n" +"Selezionando 0% verranno elencate tutte le transazioni." #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:398 #, no-c-format @@ -12184,6 +12198,10 @@ msgid "" "the same accounts. They are treated as different transactions though, when " "their amount varies by more than the percentage given here." msgstr "" +"Di solito due transazioni vengono considerate identiche per il riempimento " +"automatico, se fanno riferimento agli stessi conti. Tuttavia, vengono " +"considerate come transazioni diverse quando il loro importo varia di più " +"della percentuale qui indicata." #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:406 #, no-c-format @@ -12203,11 +12221,14 @@ msgid "" "The data of the last transaction assigned to the category used most often " "for this payee is autofilled into the transaction editor." msgstr "" +"I dati dell'ultima transazione assegnata alla categoria utilizzata più " +"spesso per questo beneficiario vengono compilati automaticamente nell'editor " +"delle transazioni." #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:467 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Match transactions within days" -msgstr "Seleziona transazioni senza creditori" +msgstr "Abbina le transazioni all'interno di un intervallo di giorni" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:487 #, no-c-format @@ -12215,11 +12236,13 @@ msgid "" "Search for matching transactions within the range of the posting date of the " "imported transaction +/- the number of given days." msgstr "" +"Cerca le transazioni corrispondenti nell'intervallo della data di " +"registrazione della transazione importata +/- il numero di giorni indicati." #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:514 #, no-c-format msgid "Ask for a new payee's default category" -msgstr "" +msgstr "Richiedi la categoria predefinita di un nuovo beneficiario" #: dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:520 #, no-c-format @@ -12228,6 +12251,9 @@ msgid "" "be asked to assign a default category for this user when this option is " "selected." msgstr "" +"Ogni volta che viene rilevato un nuovo beneficiario durante l'importazione " +"di un estratto conto, all'utente verrà chiesto di assegnare una categoria " +"predefinita per questo utente quando questa opzione è selezionata." #: dialogs/settings/ksettingsschedulesdecl.ui:16 #, no-c-format @@ -12253,6 +12279,8 @@ msgstr "Inserisci le transazioni con questo numero di giorni di anticipo" #, no-c-format msgid "Number of days to preview schedules in ledger" msgstr "" +"Numero di giorni per visualizzare in anteprima le pianificazioni nel libro " +"mastro" #: dialogs/tdeconfirmmanualenterdlgdecl.ui:16 #, no-c-format @@ -12365,7 +12393,7 @@ msgstr "Auto-completamento coi dati della precedente transazione" #: kmymoney2.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Prefill payee with previous used value" -msgstr "" +msgstr "Precompila beneficiario con il precedente valore utilizzato" #: kmymoney2.kcfg:19 #, no-c-format @@ -12392,7 +12420,7 @@ msgstr "Controlla le operazioni pianificate all'avvio" #: kmymoney2.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Name of external calculator program" -msgstr "" +msgstr "Nome del programma di calcolo esterno" #: kmymoney2.kcfg:65 #, no-c-format @@ -12457,7 +12485,7 @@ msgstr "elenco delle viste nascoste" #: kmymoney2.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Firsttime switch to start new user wizard" -msgstr "" +msgstr "Primo passaggio per avviare la procedura guidata di un nuovo utente" #: kmymoney2.kcfg:129 #, no-c-format @@ -12468,16 +12496,19 @@ msgstr "Mostra la barra del titolo in ogni vista" #, no-c-format msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" msgstr "" +"Avvia le corrispondenze di stringhe per es. beneficiari all'inizio della " +"stringa" #: kmymoney2.kcfg:137 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Tab order of edit widgets in transaction form" -msgstr "Mostra sempre un campo Num. nel modulo della transazione" +msgstr "" +"Ordine di tabulazione dei widget modificabili nel modulo della transazione" #: kmymoney2.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Tab order of edit widgets in register" -msgstr "" +msgstr "Ordine di tabulazione dei widget modificabili nel registro" #: kmymoney2.kcfg:147 #, no-c-format @@ -12526,7 +12557,7 @@ msgstr "Mostra indicatori di gruppo decorati" #: kmymoney2.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Mostra indicatori eleganti per l'anno fiscale precedente e in corso" #: kmymoney2.kcfg:199 #, no-c-format @@ -12613,16 +12644,20 @@ msgstr "Ordinamento del registro nella finestra di ricerca" msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" msgstr "" +"Stato di riconciliazione predefinito per le transazioni immesse durante la " +"riconciliazione" #: kmymoney2.kcfg:287 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" -msgstr "Usa i criteri correnti e cerca transazioni corrispondenti." +msgstr "Numero di giorni (più/meno) per cercare le transazioni corrispondenti." #: kmymoney2.kcfg:291 #, no-c-format msgid "During import, ask for a new payee's default category" msgstr "" +"Durante l'importazione, chiedi la categoria predefinita di un nuovo " +"beneficiario" #: kmymoney2.kcfg:299 #, no-c-format @@ -12665,9 +12700,11 @@ msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" msgstr "Includi transazione futura quando si usa Previsione pianificazione" #: kmymoney2.kcfg:339 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" -msgstr "Includi transazioni pianificate" +msgstr "" +"Includere le transazioni pianificate quando si utilizza Previsione " +"pianificata" #: kmymoney2.kcfg:345 #, no-c-format @@ -12692,17 +12729,17 @@ msgstr "nomi aggiuntivi per il conto attività" #: kmymoney2.kcfg:361 #, no-c-format msgid "additional names for opening balance payee" -msgstr "" +msgstr "nomi aggiuntivi per il beneficiario del saldo di apertura" #: kmymoney2.kcfg:365 #, no-c-format msgid "additional names for invoice accounts" -msgstr "" +msgstr "nomi aggiuntivi per conti fattura" #: kmymoney2.kcfg:371 #, no-c-format msgid "Show accounts view expanded when loaded" -msgstr "" +msgstr "Mostra la visualizzazione degli account espansa una volta caricata" #: kmymoney2.kcfg:378 widgets/kschedulebriefwidget.ui:76 #: widgets/kschedulebriefwidget.ui:126 @@ -12974,7 +13011,7 @@ msgid "Start date of import" msgstr "Data iniziale dell'importazione" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:251 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "To&day minus" msgstr "Pagamenti di oggi" @@ -12989,7 +13026,7 @@ msgid "Last &update" msgstr "&Ultimo aggiornamento" #: plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:314 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Pi&ck date" msgstr "Data emissione" @@ -13094,7 +13131,7 @@ msgstr "Giorni da prevedere:" #: views/kforecastviewdecl.ui:81 #, no-c-format msgid "Days of Accounts Cycle:" -msgstr "" +msgstr "Giorni del ciclo di rendicontazione:" #: views/kforecastviewdecl.ui:127 #, no-c-format @@ -13262,6 +13299,9 @@ msgid "" "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" +"Questo elenco contiene i nomi che corrisponderanno a questo beneficiario se " +"una transazione viene importata da una fonte esterna. Tieni presente che qui " +"puoi specificare le espressioni regolari." #: views/kpayeesviewdecl.ui:506 #, no-c-format @@ -13274,11 +13314,13 @@ msgid "Default Account" msgstr "Conto predefinito" #: views/kpayeesviewdecl.ui:544 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Use the default account for\n" "new transactions with this payee" -msgstr "Inserisci questa transazione nel libro mastro." +msgstr "" +"Usa l'account predefinito per\n" +"nuove transazioni con questo beneficiario" #: views/kpayeesviewdecl.ui:561 #, no-c-format @@ -13666,6 +13708,7 @@ msgstr "Nascondi dettagli della transazione suddivisa" msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "" +"Non visualizzare le singole transazioni che compongono una transazione divisa" #: widgets/kmymoneyreportconfigtab3decl.ui:371 #, no-c-format @@ -13758,6 +13801,9 @@ msgid "" "

Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.

" msgstr "" +"

Seleziona questa opzione per visualizzare il rapporto come grafico alla " +"prima apertura del rapporto. In caso contrario, verrà visualizzato come " +"rapporto di testo.

" #: widgets/kmymoneyreportconfigtabchartdecl.ui:158 #, no-c-format @@ -14134,6 +14180,15 @@ msgid "" "want to enter all transactions of the past.\n" "" msgstr "" +"Seleziona quali transazioni devono essere registrate.\n" +"\n" +"Tutti i pagamenti ti consente di inserire tutti i pagamenti " +"effettuati per questo prestito.\n" +"\n" +"L'opzione per iniziare dall'inizio dell'anno in corso è pensata per i " +"prestiti che sono già attivi per un periodo di tempo più lungo e non vuoi " +"inserire tutte le transazioni passate.\n" +"" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:151 #, no-c-format @@ -14146,6 +14201,8 @@ msgid "" "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " "you want to start recording this loan in KMyMoney." msgstr "" +"Inserisci il saldo finale trovato sull'estratto conto che è l'ultimo prima " +"di voler iniziare a registrare questo prestito in KMyMoney." #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:162 #, no-c-format @@ -14191,6 +14248,14 @@ msgid "" "Start with this year's payments
\n" "Enter the due date of the first payment in the current year" msgstr "" +"A seconda della risposta a Cosa vuoi registrare? questo campo " +"significa quanto segue:

\n" +"\n" +"Tutti i pagamenti
\n" +"Inserisci la data di scadenza del primo pagamento

\n" +"\n" +"Inizia con i pagamenti di quest'anno
\n" +"Immettere la data di scadenza del primo pagamento nell'anno in corso" #: wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopagedecl.ui:227 #, no-c-format @@ -14329,6 +14394,11 @@ msgid "" "fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " "please enter the ending balance of your last statement." msgstr "" +"Inserisci l'importo del prestito in questo campo. Se vuoi calcolare questo " +"campo a partire dagli altri parametri, lascialo vuoto. Se il campo è " +"contrassegnato come obbligatorio (sfondo colorato) hai informato KMyMoney " +"del fatto che c'erano già dei pagamenti per il prestito. In questo caso, " +"inserisci il saldo finale dell'ultimo estratto conto." #: wizards/newaccountwizard/kloandetailspagedecl.ui:118 #, no-c-format @@ -14466,6 +14536,10 @@ msgid "" "category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " "select an income category here." msgstr "" +"La categoria a cui verrà assegnata la parte degli interessi del pagamento. " +"Se prendi in prestito denaro di solito devi pagare gli interessi, quindi " +"questa dovrebbe essere una categoria di spesa. Se presti i soldi, ricevi gli " +"interessi. In questo caso, seleziona qui una categoria di reddito." #: wizards/newaccountwizard/kloanschedulepagedecl.ui:76 #, no-c-format @@ -14525,6 +14599,10 @@ msgid "" "and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " "deselect the checkbox below and continue on the next page." msgstr "" +"Un tipico utente di KMyMoney mantiene un conto corrente presso qualche " +"istituto e lo usa per ricevere denaro o pagare bollette. In caso contrario, " +"deseleziona la casella di controllo in basso e continua nella pagina " +"successiva." #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:35 #, no-c-format @@ -14581,6 +14659,9 @@ msgid "" "that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " "leave as is." msgstr "" +"Inserisci la data da quando prevedi di tenere traccia delle transazioni in " +"quell'account. Di solito è la data dell'ultima operazione. Se incerto, " +"lascia così com'è." #: wizards/newuserwizard/kaccountpagedecl.ui:151 #, no-c-format @@ -14609,6 +14690,9 @@ msgid "" "account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " "within KMyMoney." msgstr "" +"I campi sottostanti ti consentono di inserire alcune informazioni sul tuo " +"conto corrente. Al termine di questa procedura guidata, l'account verrà " +"creato per te all'interno di KMyMoney." #: wizards/newuserwizard/kcurrencypagedecl.ui:27 #, no-c-format @@ -14695,6 +14779,9 @@ msgid "" "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" +"È possibile modificare le opzioni di configurazione in qualsiasi momento " +"utilizzando la finestra di dialogo di configurazione. Seleziona l'opzione " +"Configura KMyMoney... nel menu Impostazioni." #: wizards/newuserwizard/tdefilepagedecl.ui:27 #, no-c-format