You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/pl/messages/knemod.po

497 lines
11 KiB

# translation of knemod.po to Polish
# translation of knemod.po to
# translation of knemod.po to
#
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:06+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Zasada"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "emzeta76@gazeta.pl"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Ruch w sieci"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Otwórz &statystyki"
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Nie połączony."
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Nie istnieje."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Połączenie ustanowione."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Połączenie ustanowione."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Stan interfejsu"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Adres rozgłaszania:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Brama domyślna:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Adres sprzętowy:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Adres PtP:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Czas działania"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Adres IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maska podsieci"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Adres sprzętowy"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Adres PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Otrzymane pakiety"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Wysłane pakiety"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Otrzymane bajty"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Wysłane bajty"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Szybkość transmisji"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Jakość połączenia"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adres rozgłaszania"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Brama domyślna"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Szybkość pobierania"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Szybkość wysyłania"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Połączenie"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - Monitor sieci dla KDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&O KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Raport o błędzie..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Konfiguracja KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Otwórz wykres ruchu w sieci"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr "Obsługa wartości progowych"
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Wykres sygnału"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Dzienny"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Wysłano"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Odebrano"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Ogółem"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Wyczyść dzienne statystyki"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczny"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Wyczyść miesięczne statystyki"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Roczny"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Wyczyść roczne statystyki"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Adres IP:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maska podsieci:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfejs:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Czas działania:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Połączenie"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pakiety:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bajty:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Dzisiaj:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "W tym roku:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "W tym miesiącu:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowe"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Połączenie"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Szybkość transmisji:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Częstotliwość:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Jakość połączenia:"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Niemieckie tłumaczenie"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Hiszpańskie tłumaczenie"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Bułgarskie tłumaczenie"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Włoskie tłumaczenie"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Czeskie tłumaczenie"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Francuskie tłumaczenie"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Tłumaczenie na brazylijski portugalski"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Holenderskie tłumaczenie"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Rosyjskie tłumaczenie"
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Węgierskie tłumaczenie"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanał:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Sygnał/szum"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Sygnał/szum:"
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Zdaje się, że uruchomiono KNemo po raz pierwszy. W następnym okienku proszę dodaj wszystkie interfejsy, które chcesz monitorować. Poprawne interfejsy to, np.: 'eth2', 'wlan1' lub 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Porada: Wybierz przycisk \"Domyślne\" w okienku konfiguracyjnym a KNemo automatycznie znajdzie wszystkie dostępne interfejsy. \n"
#~ "Okno konfiguracyjne KNemo można znaleźć w Centrum Sterowania KDE -> Internet & Sieć -> Network Monitor. Aby wystartować lub zatrzymać KNemo To start and stop KNemo użyj opcji w Komponenty KDE -> Menadżer Usług."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Konfigurowanie KNemo"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Raport błędu dla"