Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>pull/3/head
parent
3be6b459c2
commit
1d0459ed16
@ -1 +1 @@
|
||||
add_subdirectory( messages )
|
||||
tde_auto_add_subdirectories()
|
||||
|
@ -1,548 +0,0 @@
|
||||
# translation of kcm_knemo.po to Arabic
|
||||
#
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 16:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
|
||||
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
|
||||
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
|
||||
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
|
||||
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
|
||||
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
|
||||
"CheckBox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:531
|
||||
msgid "Add new interface"
|
||||
msgstr "أضف واجهة جديدة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
|
||||
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الرجاء إدخال إسم الواجهة اللتي تريد مراقبتها.\n"
|
||||
"يجب أن يكون شيء ما مثل 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1066
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "الواجهة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1067
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "الأسم البديل"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1068
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "الحالة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1069
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "زمن التشغيل"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1070
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1071
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1072
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "عنوان العتاد"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1073
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "عنوان البث"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1074
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "البوابة الإفتراضية"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1075
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "العنوان نقطة-إلى-نقطة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1076
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "الحزمات المنزلة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1077
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "الحزمات المرسلة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1078
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "البايتات المنزلة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1079
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "البايتات المرسلة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1080
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "سرعة التنزيل"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1081
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "سرعة التحميل"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1082
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1083
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "النمط"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1084
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "الذبذبة"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1085
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "معدل البِت"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1086
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "نقطة الإتصال"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1087
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "جودة الإرتباط"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1088
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "الإسم المستعار"
|
||||
|
||||
#: configdialog.cpp:1089
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "التشفير"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
|
||||
msgstr "إستعمل KNemo لمراقبة واجهاتك"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Interfaces"
|
||||
msgstr "ال&واجهات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new interface"
|
||||
msgstr "أضف واجهة جديدة"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
|
||||
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
|
||||
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذه لائحة الأيقونات اللتي تريد مراقبتها. الرجاء\n"
|
||||
"إستعمال الأسماء المفهومة من الأمر 'ifconfig',\n"
|
||||
"مثلاً 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delete the selected interface"
|
||||
msgstr "أمحي الواجهة المختارة"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Context Menu"
|
||||
msgstr "قائمة ال&سياق"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Display custom entries in context menu"
|
||||
msgstr "&أعرض الخانات المعتادة في قائمة السياق"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "الجذر"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:117
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu text"
|
||||
msgstr "نص القائمة"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:128
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "الأمر"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "أضف خانة جديدة"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry"
|
||||
msgstr "أمحي الخانة المحددة"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:214
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry up"
|
||||
msgstr "أنقل الخانة المحددة إلى الأعلى"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:225
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move the selected entry down"
|
||||
msgstr "أنقل الخانة المحددة إلى الأسفل"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Misce&llaneous"
|
||||
msgstr "ال&متفرقات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:256
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "الأسم البديل:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an alias for the interface.\n"
|
||||
"It will be used in the tooltip of the system\n"
|
||||
"tray icon for better differentiation of the\n"
|
||||
"icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:277
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon when ¬ connected"
|
||||
msgstr "أخفي الأيقونة إذا &لم يكن هناك إتصال"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:280
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface is not connected. \n"
|
||||
"When reconnected the icon will be shown again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:315
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hide icon &when not existing"
|
||||
msgstr "أخفي الأيقونة &إذا لم يكن موجود"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:318
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When selected the icon for this interface will be\n"
|
||||
"hidden when the interface does not exist. \n"
|
||||
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
|
||||
"created and destroyed, for example interfaces\n"
|
||||
"of bluetooth adaptors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:332
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Activate statistics"
|
||||
msgstr "نشط الأحصائيات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:348
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic activity threshold:"
|
||||
msgstr "عتبة نشاط حركة السير:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
|
||||
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
|
||||
"and outgoing traffic all the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid " packets/s"
|
||||
msgstr " حزمات/ث"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:393
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Iconset:"
|
||||
msgstr "مجموعة الأيقونات:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "راقب"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:404
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Modem"
|
||||
msgstr "المرماز الهاتفي"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "الشبكة"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "اللاسلكي"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:457
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&ToolTip"
|
||||
msgstr "&تلميحة الأدوات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
|
||||
"tooltips \n"
|
||||
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
|
||||
msgstr "أحذف الخانة المحددة من لائحة عرض المعلومات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:525
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
|
||||
msgstr "أنسخ الخانة المحددة إلى لائحة عرض المعلومات."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:557
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Display:"
|
||||
msgstr "الشاشة:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Available:"
|
||||
msgstr "المتوفر:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:583
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Misc"
|
||||
msgstr "&متفرقات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:594
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Notifications"
|
||||
msgstr "ال&تبليغات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:605
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Configure Sounds && Events..."
|
||||
msgstr "&إعداد الأصوات و الأحداث..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:615
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interval"
|
||||
msgstr "فترة التحديث"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:626
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Update interface information every"
|
||||
msgstr "حدِث معلومات الواجهة كلّ"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "ث"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
|
||||
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
|
||||
"load but slow reaction on changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:667
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "الإحصائيات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:678
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:686
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
|
||||
msgstr "يتمّ حفظ الإحصائيات في المجلّد التالي:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:699
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Save statistics every"
|
||||
msgstr "إحفظ الإحصائيات كلّ"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:737
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Backend"
|
||||
msgstr "الطرف الخلفي"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:748
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use the following backend"
|
||||
msgstr "إستعمل الطرف الخلفي التالي"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:764
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Description:"
|
||||
msgstr "الوصف:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:829
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic &Plotter"
|
||||
msgstr "&راسمة حركة السير"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:840
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Scale"
|
||||
msgstr "المقياس"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:862
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pixel per time period:"
|
||||
msgstr "نقطة رسومية بفترة الزمن:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:870
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ma&ximum value:"
|
||||
msgstr "القيمة ال&قصوى:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:892
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic &range detection"
|
||||
msgstr "إكتشاف تلقائي لل&نطاق"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:908
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Minimum value:"
|
||||
msgstr "القيمة ال&أدنى:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "النص"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:932
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Labels"
|
||||
msgstr "ال&علامات"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:940
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Top &bar"
|
||||
msgstr "ال&شريط الأعلى"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Fo&nt size:"
|
||||
msgstr "قياس الم&حرف:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:975
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "الخطوط"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1000
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Distance:"
|
||||
msgstr "ال&مسافة:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1011
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertic&al lines"
|
||||
msgstr "الخطوط ال&عامودية"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1019
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "V&ertical lines scroll"
|
||||
msgstr "تمرير الخطوط العام&ودية"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1041
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&unt:"
|
||||
msgstr "ال&عدّ:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1052
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Hori&zontal lines"
|
||||
msgstr "الخطوط ال&أفقية:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1062
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Colors"
|
||||
msgstr "ال&ألوان"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1073
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Vertical lines:"
|
||||
msgstr "الخطوط العامودية:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1105
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Background:"
|
||||
msgstr "الخلفية:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Horizontal lines:"
|
||||
msgstr "الخطوط الأفقية:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Outgoing traffic:"
|
||||
msgstr "حركة السير الخارج:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Incoming traffic:"
|
||||
msgstr "حركة السير الداخل:"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1155
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "حركة السير"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sho&w incoming traffic"
|
||||
msgstr "أ&عرض حركة السير الداخل"
|
||||
|
||||
#: configdlg.ui:1174
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show &outgoing traffic"
|
||||
msgstr "أعرض حركة السير ال&خارج"
|
@ -1,414 +0,0 @@
|
||||
# translation of knemod.po to Arabic
|
||||
#
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: knemod\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
|
||||
|
||||
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "metehyi@free.fr"
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
|
||||
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
|
||||
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: backends/kcmregistry.h:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
|
||||
"the Linux kernel.\n"
|
||||
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
|
||||
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
|
||||
"gathering information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Traffic"
|
||||
msgstr "حركة النقل"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:139
|
||||
msgid "Open &Statistics"
|
||||
msgstr "إفتح ال&إحصائيات"
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
|
||||
msgid "Not connected."
|
||||
msgstr "غير متصل."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
|
||||
msgid "Not existing."
|
||||
msgstr "غير موجود."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection established to\n"
|
||||
msgstr "تمّ تأسيس الإتصال."
|
||||
|
||||
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
|
||||
msgid "Connection established."
|
||||
msgstr "تمّ تأسيس الإتصال."
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:357
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr "الإحصائيات"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "حالة الواجهة"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
msgstr "عنوان البثّ:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Default Gateway:"
|
||||
msgstr "البوابة الإفتراضية:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "HW-Address:"
|
||||
msgstr "عنوان العتاد:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:191
|
||||
msgid "PtP-Address:"
|
||||
msgstr "العنوان نقطة-إلى-نقطة:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
|
||||
msgid "/s"
|
||||
msgstr "/ث"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr "نشيط"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "واقف"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:178
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "الواجهة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:179
|
||||
msgid "Alias"
|
||||
msgstr "الأسم البديل"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:180
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "الحالة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:181
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "زمن التشغيل"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:182
|
||||
msgid "IP-Address"
|
||||
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:183
|
||||
msgid "Subnet Mask"
|
||||
msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:184
|
||||
msgid "HW-Address"
|
||||
msgstr "عنوان العتاد:"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:185
|
||||
msgid "PtP-Address"
|
||||
msgstr "العنوان نقطة-إلى-نقطة:"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:186
|
||||
msgid "Packets Received"
|
||||
msgstr "الحزمات المنزلة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:187
|
||||
msgid "Packets Sent"
|
||||
msgstr "الحزمات المرسلة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:188
|
||||
msgid "Bytes Received"
|
||||
msgstr "البايتات المنزلة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:189
|
||||
msgid "Bytes Sent"
|
||||
msgstr "البايتات المرسلة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:190
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:191
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "النمط"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:192
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "الذبذبة"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:193
|
||||
msgid "Bit Rate"
|
||||
msgstr "معدل البِت"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:194
|
||||
msgid "Access Point"
|
||||
msgstr "نقطة الإتصال"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:195
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "جودة الإرتباط"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:196
|
||||
msgid "Broadcast Address"
|
||||
msgstr "عنوان البث"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:197
|
||||
msgid "Default Gateway"
|
||||
msgstr "البوابة الإفتراضية"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:198
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr "سرعة التنزيل"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:199
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr "سرعة التحميل"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:200
|
||||
msgid "Nickname"
|
||||
msgstr "الإسم المستعار"
|
||||
|
||||
#: interfacetooltip.cpp:201
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "التشفير"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:36
|
||||
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
|
||||
msgstr "مراقب الشبكة لدى TDE - KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:51
|
||||
msgid "&About KNemo"
|
||||
msgstr "&حول KNemo"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:53
|
||||
msgid "&Report Bug..."
|
||||
msgstr "&أرسل تقرير عن خلل..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:57
|
||||
msgid "&Configure KNemo..."
|
||||
msgstr "&إعداد KNemo..."
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:60
|
||||
msgid "&Open Traffic Plotter"
|
||||
msgstr "&إفتح راسمة بيانات حركة السير"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
|
||||
msgid "KNemo"
|
||||
msgstr "مراقب شبكتك"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:103
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "المؤلف"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:105
|
||||
msgid "Threshold support"
|
||||
msgstr "دعم العتبة"
|
||||
|
||||
#: interfacetray.cpp:107
|
||||
msgid "Signal plotter"
|
||||
msgstr "راسمة الإشارة"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "يومياً"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:468
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "مرسل"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "واصلة"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "المجموع"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear daily statistics"
|
||||
msgstr "أمحي الإحصائيات اليومية"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr "شهرياً"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear monthly statistics"
|
||||
msgstr "أمحي الإحصائيات الشهرية"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yearly"
|
||||
msgstr "سنوياً"
|
||||
|
||||
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Clear yearly statistics"
|
||||
msgstr "أمحي الإحصائيات السنوية"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "الإتصال"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr "رقم ميفاق الإنترنت:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP-Address:"
|
||||
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:199
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface:"
|
||||
msgstr "الواجهة:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alias:"
|
||||
msgstr "الأسم البديل:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:215
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "الحالة:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:223
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Uptime:"
|
||||
msgstr "زمن التشغيل:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:244
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Current connection"
|
||||
msgstr "الإتصال الحالي"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:293
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Packets:"
|
||||
msgstr "الحزمات:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:301
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bytes:"
|
||||
msgstr "البايتات:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Speed:"
|
||||
msgstr "السرعة"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Today:"
|
||||
msgstr "هذا اليوم:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:376
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This year:"
|
||||
msgstr "هذه السنة:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:409
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This month:"
|
||||
msgstr "هذا الشهر:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "لاسلكي"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:535
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connected to:"
|
||||
msgstr "متصل بِـ :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:554
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Access point:"
|
||||
msgstr "نقطة الإتصال:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:573
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Bit Rate:"
|
||||
msgstr "معدل البِت:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:581
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Frequency [Channel]:"
|
||||
msgstr "الذبذبة [ القناة ] :"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:589
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr "النمط:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:632
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Nickname:"
|
||||
msgstr "الإسم المستعار:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:657
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality:"
|
||||
msgstr "جودة الإرتباط:"
|
||||
|
||||
#: interfacestatusdlg.ui:665
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Encryption:"
|
||||
msgstr "التشفير:"
|