# translation of kcm_knemo.po to Estonian # Marek Laane , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-07 03:34+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

    " "
  1. check Display custom entries in context menu;
  2. " "
  3. push on the Add button to add a new entry in the list;
  4. " "
  5. edit the entry by double clicking in column Menu text and " "Command;
  6. " "
  7. start from step 2 for every new entry
  8. .
" "If you need to execute the command as root user check the corresponding " "Root CheckBox." msgstr "" "

Siia kasti saab lisada kontekstimenüü kohandatud kirjeid: " "

    " "
  1. märgi ära Kohandatud kirjete näitamine kontekstimenüüs;
  2. " "
  3. klõpsa uue kirje lisamiseks nimekirja nupule Lisa;
  4. " "
  5. muuda kirjet topeltklõpsuga veerule Menüü tekst ja Käsk;
  6. " "
  7. võta iga kirje puhul ette teine ja kolmas samm
  8. .
" "Kui pead käsu käivitama administraatorina, märgi ära kastike veerus " "Administraator." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Uue liidese lisamine" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Palun kirjuta jälgitava liidese nimi.\n" "See peab olema kujul 'eth1' või 'wlan2' või 'ppp0' või midagi sarnast." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Olek" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Töötatud aeg" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP-aadress" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Alamvõrgu mask" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "Riistvaraline aadress" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Üldleviaadress" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Vaikelüüs" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP aadress" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Saadud paketid" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Saadetud paketid" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Saadud baidid" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Saadetud baidid" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Allalaadimise kiirus" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Üleslaadimise kiirus" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Režiim" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Sagedus" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitikiirus" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Tugijaam" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Lingi kvaliteet" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Krüptimine" #. i18n: file configdlg.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "KNemo kasutamine liideste jälgimiseks" #. i18n: file configdlg.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "L&iidesed" #. i18n: file configdlg.ui line 58 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Lisa uus liides" #. i18n: file configdlg.ui line 68 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "See on jälgitavate liideste ikoonide nimekiri.\n" "Palun kasuta nimesid, mida programm 'ifconfig' tunnustab,\n" "näiteks 'eth0', 'wlan0' ja 'ppp0'." #. i18n: file configdlg.ui line 79 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Kustuta valitud liides" #. i18n: file configdlg.ui line 89 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "&Kontekstimenüü" #. i18n: file configdlg.ui line 100 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "Kohan&datud kirjete näitamine kontekstimenüüs" #. i18n: file configdlg.ui line 106 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Administraator" #. i18n: file configdlg.ui line 117 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Menüü tekst" #. i18n: file configdlg.ui line 128 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Käsk" #. i18n: file configdlg.ui line 169 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Lisa uus kirje" #. i18n: file configdlg.ui line 186 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Eemalda valitud kirje" #. i18n: file configdlg.ui line 214 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Liiguta valitud kirje ülespoole" #. i18n: file configdlg.ui line 225 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Liiguta valitud kirje allapoole" #. i18n: file configdlg.ui line 237 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "M&uu" #. i18n: file configdlg.ui line 256 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: file configdlg.ui line 267 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Siin saab määrata liidese aliase.\n" "Seda näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikrina,\n" "et antud liidest paremini teistest eristada." #. i18n: file configdlg.ui line 277 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Ikoo&ni peitmine ühenduse puudumisel" #. i18n: file configdlg.ui line 282 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Märkimisel peidetakse liidese ikoon,\n" "kui liides pole ühendatud.\n" "Ühendumisel näidatakse ikooni taas." #. i18n: file configdlg.ui line 315 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Ikooni peitmine liidese &puudumisel" #. i18n: file configdlg.ui line 322 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Märkimisel peidetakse liidese ikoon,\n" "kui liidest pole olemas.\n" "See on kasulik liideste jaoks,\n" "mida luuakse ja hävitatakse dünaamiliselt,\n" "näiteks Bluetoothi adapterite liidesed." #. i18n: file configdlg.ui line 332 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Statistika aktiveerimine" #. i18n: file configdlg.ui line 348 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Liikluse aktiivsuse lävi:" #. i18n: file configdlg.ui line 351 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all " "the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and " "outgoing traffic all the time." msgstr "" "Seda on mõtet kasutada suure müratasemega võrkudes, s.t. kui pidevalt liigub " "nii sisse kui välja palju pakette. Määra see piisavalt kõrgeks, et KNemi ei " "näitaks kogu aeg sisenevat ja väljuvat liiklust." #. i18n: file configdlg.ui line 367 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " paketti/s" #. i18n: file configdlg.ui line 393 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Ikoonikogum:" #. i18n: file configdlg.ui line 399 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. i18n: file configdlg.ui line 404 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #. i18n: file configdlg.ui line 409 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Võrk" #. i18n: file configdlg.ui line 414 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Traadita" #. i18n: file configdlg.ui line 457 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "Koh&tspikker" #. i18n: file configdlg.ui line 469 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips " "\n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Märkus: traadita ühenduse spetsiifilise info lisamisel\n" "näidatakse seda ainult traadita ühenduse seadmete kohtspikrites,\n" "mitte aga tavaliste liideste korral." #. i18n: file configdlg.ui line 497 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Eemalda valitud kirje näidatava info nimekirjast" #. i18n: file configdlg.ui line 525 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Lisa valitud kirje näidatava info nimekirja" #. i18n: file configdlg.ui line 557 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Näidatav:" #. i18n: file configdlg.ui line 573 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Saadaolev:" #. i18n: file configdlg.ui line 583 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Muud" #. i18n: file configdlg.ui line 594 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "Märgua&nded" #. i18n: file configdlg.ui line 605 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "&Helide ja sündmuste seadistamine..." #. i18n: file configdlg.ui line 615 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Uuendamise intervall" #. i18n: file configdlg.ui line 626 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Liidese info uuendamise intervall" #. i18n: file configdlg.ui line 654 #: rc.cpp:148 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: file configdlg.ui line 657 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more " "CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but " "slow reaction on changes." msgstr "" "Kui sageli peab KNemo liideselt infot nõudma. Väiksem väärtus tähendab suuremat " "koormust protsessorile, aga kiiremat reageerimist muudatustele, suurem väärtus " "vastupidi: väiksem protsessori koormus, aga aeglasem reageerimine muudatustele." #. i18n: file configdlg.ui line 667 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. i18n: file configdlg.ui line 678 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file configdlg.ui line 686 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Statistika salvestamise kataloog:" #. i18n: file configdlg.ui line 699 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Statistika salvestamise intervall" #. i18n: file configdlg.ui line 737 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Taustaprogramm" #. i18n: file configdlg.ui line 748 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Määratud taustaprogrammi kasutamine" #. i18n: file configdlg.ui line 764 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #. i18n: file configdlg.ui line 829 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "Liikluse &graafik" #. i18n: file configdlg.ui line 840 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skaala" #. i18n: file configdlg.ui line 862 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Piksleid ajaühiku kohta:" #. i18n: file configdlg.ui line 870 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ksimumväärtus:" #. i18n: file configdlg.ui line 892 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "&Vahemiku automaatne tuvastamine" #. i18n: file configdlg.ui line 908 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Miinimumväärtus:" #. i18n: file configdlg.ui line 921 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #. i18n: file configdlg.ui line 932 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "Pea&ldised" #. i18n: file configdlg.ui line 940 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Ülari&ba" #. i18n: file configdlg.ui line 948 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Fo&ndi suurus:" #. i18n: file configdlg.ui line 975 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Jooned" #. i18n: file configdlg.ui line 1000 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "Va&hemaa:" #. i18n: file configdlg.ui line 1011 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Vertik&aalsed jooned" #. i18n: file configdlg.ui line 1019 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "V&ertikaalselt keritavad jooned" #. i18n: file configdlg.ui line 1041 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "A&rv:" #. i18n: file configdlg.ui line 1052 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Horisontaalsed jooned" #. i18n: file configdlg.ui line 1062 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Värvid" #. i18n: file configdlg.ui line 1073 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Vertikaalsed jooned:" #. i18n: file configdlg.ui line 1105 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Taust:" #. i18n: file configdlg.ui line 1121 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Horisontaalsed jooned:" #. i18n: file configdlg.ui line 1129 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Väljuv liiklus:" #. i18n: file configdlg.ui line 1137 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Sisenev liiklus:" #. i18n: file configdlg.ui line 1155 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Liiklus" #. i18n: file configdlg.ui line 1166 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "S&iseneva liikluse näitamine" #. i18n: file configdlg.ui line 1174 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Väl&juva liikluse näitamine"