# translation of knemod.po to Serbian # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 22:30+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Симић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: backends/kcmregistry.h:46 msgid "" "Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to " "read the necessary information from the ouput of these commands.\n" "This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load." msgstr "" #: backends/kcmregistry.h:52 msgid "" "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to " "the Linux kernel.\n" "This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this " "backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while " "gathering information." msgstr "" #: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Саобраћај" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "" #: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Није повезан." #: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Не постоји." #: interfaceicon.cpp:273 #, fuzzy msgid "Connection established to\n" msgstr "Веза успостављена." #: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Веза успостављена." #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16 #: interfacestatusdlg.ui:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Стање" #: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Стање интерфејса" #: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Адреса трансмисије:" #: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Подраз. мрежни излаз:" #: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "HW-Адреса:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "PtP-Адреса:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Алијас" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Стање" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Време рада" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "IP-Адреса" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Маска подмреже" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "HW-Адреса" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-Адреса" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Примљено пакета" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Послато пакета" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Примљено бајтова" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Послато бајтова" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Фреквенција" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Учестаност бита" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Квалитет везе" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Адреса трансмисије" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Подраз. мрежни излаз" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Брзина преузимања" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Брзина слања" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:201 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Веза" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the TDE Network Monitor" msgstr "KNemo - надгледање мреже за КДЕ" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "&О KNemo-у" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "П&ријави грешку..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "П&одеси KNemo..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Отвори цртач саобраћаја" #: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:103 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: interfacetray.cpp:105 msgid "Threshold support" msgstr "Подршка за праг" #: interfacetray.cpp:107 msgid "Signal plotter" msgstr "Цртач сигнала" #: interfacestatisticsdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "" #: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101 #: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266 #: interfacestatusdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Послато" #: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106 #: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255 #: interfacestatusdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Примљено" #: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111 #: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "" #: interfacestatisticsdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "" #: interfacestatisticsdlg.ui:92 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "" #: interfacestatisticsdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "" #: interfacestatisticsdlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "" #: interfacestatisticsdlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:34 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Веза" #: interfacestatusdlg.ui:62 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #: interfacestatusdlg.ui:113 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "IP-Адреса:" #: interfacestatusdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Маска подмреже:" #: interfacestatusdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Интерфејс:" #: interfacestatusdlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Алијас:" #: interfacestatusdlg.ui:215 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Стање:" #: interfacestatusdlg.ui:223 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Време рада:" #: interfacestatusdlg.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Веза" #: interfacestatusdlg.ui:293 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Пакета:" #: interfacestatusdlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Бајтова:" #: interfacestatusdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" #: interfacestatusdlg.ui:368 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:376 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:524 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Бежично" #: interfacestatusdlg.ui:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Веза" #: interfacestatusdlg.ui:554 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Уч. бита:" #: interfacestatusdlg.ui:581 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Фреквенција:" #: interfacestatusdlg.ui:589 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: interfacestatusdlg.ui:632 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Квалитет везе:" #: interfacestatusdlg.ui:665 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Немачки превод" #~ msgid "Spanish translation" #~ msgstr "Шпански превод" #~ msgid "Bulgarian translation" #~ msgstr "Бугарски превод" #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Италијански превод" #~ msgid "Czech translation" #~ msgstr "Чешки превод" #~ msgid "French translation" #~ msgstr "Француски превод" #~ msgid "Brazilian Portuguese translation" #~ msgstr "Бразилски португалски превод" #~ msgid "Dutch translation" #~ msgstr "Холандски превод" #~ msgid "Russian translation" #~ msgstr "Руски превод" #, fuzzy #~ msgid "Hungarian translation" #~ msgstr "Бугарски превод" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Канал:" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Сигнал/Шум" #~ msgid "ESSID:" #~ msgstr "ESSID:" #~ msgid "Signal/Noise:" #~ msgstr "Сигнал/Шум:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following " #~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid " #~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will " #~ "automatically scan for available interfaces.\n" #~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center " #~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the " #~ "entry under TDE Components -> Service Manager." #~ msgstr "" #~ "Изгледа да KNemo покрећете по први пут. У следећем дијалогу додајте " #~ "интерфејсе које желите да надгледате. Исправни интерфејси могу бити нпр. " #~ "„eth2“, „wlan1“ или „ppp0“.\n" #~ "\n" #~ "Савет: Изаберите дугме „Подразумевано“ у дијалогу подешавања и KNemo ће " #~ "сам потражити доступне интерфејсе." #~ msgid "Setting up KNemo" #~ msgstr "Подешавам KNemo" #~ msgid "Bug report for" #~ msgstr "Пријава грешке за"