msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extragear-network/knemod.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:55-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kevin Scannell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "scannell at slu dot edu" #: backends/kcmregistry.h:46 msgid "" "Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to " "read the necessary information from the ouput of these commands.\n" "This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load." msgstr "" #: backends/kcmregistry.h:52 msgid "" "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to " "the Linux kernel.\n" "This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this " "backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while " "gathering information." msgstr "" #: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Trácht" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "Oscail &Staitisticí" #: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Gan nasc." #: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Níl sé ann." #: interfaceicon.cpp:273 #, fuzzy msgid "Connection established to\n" msgstr "Nasc déanta." #: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Nasc déanta." #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16 #: interfacestatusdlg.ui:357 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Staitisticí" #: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Stádas an Chomhéadain" #: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Seoladh Craolacháin:" #: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Geata Réamhshocraithe:" #: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "Seoladh Crua-Earraí:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "Seoladh-PtP:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "ann" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "as" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Comhéadan" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Ailias" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Stádas" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Aga fónaimh" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "Seoladh IP" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Masc Folíonra" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "Seoladh Crua-Earraí" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "Seoladh-PtP" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Paicéid Faighte" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Paicéid Seolta" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Bearta Faighte" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Bearta Seolta" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Minicíocht" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Ráta Giotán" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "Pointe Rochtana" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Cáilíocht an Naisc" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Seoladh Craolacháin" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Geata réamhshocraithe" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Luas Íosluchtaithe" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Luas Uasluchtaithe" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "Leasainm" #: interfacetooltip.cpp:201 msgid "Encryption" msgstr "Criptiú" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the TDE Network Monitor" msgstr "KNemo - an Monatóir Líonra TDE" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "&Maidir le KNemo" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "&Cumraigh KNemo..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Oscail Breacaire Tráchta" #: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:103 msgid "Author" msgstr "Údar" #: interfacetray.cpp:105 msgid "Threshold support" msgstr "Tacaíocht tairsí" #: interfacetray.cpp:107 msgid "Signal plotter" msgstr "Breacaire comhartha" #: interfacestatisticsdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Laethúil" #: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101 #: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266 #: interfacestatusdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Seolta" #: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106 #: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255 #: interfacestatusdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Faighte" #: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111 #: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Iomlán" #: interfacestatisticsdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "Bánaigh staitisticí laethúla" #: interfacestatisticsdlg.ui:92 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Míosúil" #: interfacestatisticsdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "Bánaigh staitisticí míosúla" #: interfacestatisticsdlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Bliantúil" #: interfacestatisticsdlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "Bánaigh staitisticí bliantúla" #: interfacestatusdlg.ui:34 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Nascadh" #: interfacestatusdlg.ui:62 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #: interfacestatusdlg.ui:113 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "Seoladh IP:" #: interfacestatusdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Masc Folíonra:" #: interfacestatusdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Comhéadan:" #: interfacestatusdlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Ailias:" #: interfacestatusdlg.ui:215 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stádas:" #: interfacestatusdlg.ui:223 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Aga fónaimh:" #: interfacestatusdlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Nasc reatha" #: interfacestatusdlg.ui:293 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Paicéid:" #: interfacestatusdlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Bearta:" #: interfacestatusdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Luas:" #: interfacestatusdlg.ui:368 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "Inniu:" #: interfacestatusdlg.ui:376 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "I mbliana:" #: interfacestatusdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "An mhí seo:" #: interfacestatusdlg.ui:524 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Gan Sreang" #: interfacestatusdlg.ui:535 #, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Nasctha le:" #: interfacestatusdlg.ui:554 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "Pointe rochtana:" #: interfacestatusdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Ráta Giotán:" #: interfacestatusdlg.ui:581 #, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Minicíocht [Cainéal]:" #: interfacestatusdlg.ui:589 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: interfacestatusdlg.ui:632 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Leasainm:" #: interfacestatusdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Cáilíocht an Naisc:" #: interfacestatusdlg.ui:665 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "Criptiú:" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Aistriúchán Gearmáinise" #~ msgid "Spanish translation" #~ msgstr "Aistriúchán Spáinnise" #~ msgid "Bulgarian translation" #~ msgstr "Aistriúchán Bulgáirise" #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Aistriúcháin Iodáilise" #~ msgid "Czech translation" #~ msgstr "Aistriúchán Seicise" #~ msgid "French translation" #~ msgstr "Aistriúchán Fraincise" #~ msgid "Brazilian Portuguese translation" #~ msgstr "Aistriúchán Portaingéilise na Brasaíle" #~ msgid "Dutch translation" #~ msgstr "Aistriúchán Ollainnise" #~ msgid "Russian translation" #~ msgstr "Aistriúchán Rúisise" #~ msgid "Hungarian translation" #~ msgstr "Aistriúchán Ungáirise" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Cainéal:" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Comhartha/Fuaim" #~ msgid "ESSID:" #~ msgstr "ESSID:" #~ msgid "Signal/Noise:" #~ msgstr "Comhartha/Fuaim:" #~ msgid "Setting up KNemo" #~ msgstr "Socrú KNemo" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"