# translation of kcm_knemo.po to Dutch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006. # Bram Schoenmakers , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 12:48+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

  1. check Display custom entries in context menu;
  2. push on " "the Add button to add a new entry in the list;
  3. edit the entry " "by double clicking in column Menu text and Command;
  4. start from step 2 for every new entry
  5. .
If you need to " "execute the command as root user check the corresponding Root " "CheckBox." msgstr "" "

In dit gebied kunt u aangepaste opties aan uw contextmenu toevoegen: " "

  1. schakel Aangepaste items tonen in contextmenu in;
  2. klik op de knop Toevoegen om een nieuwe optie aan de lijst toe " "te voegen;
  3. bewerk het item door te dubbelklikken in de kolommen " "Menutekst en Commando;
  4. begin bij stap 2 voor elk nieuw " "item
  5. .
Als u het commando als root dient uit te voeren, schakel dan " "het corresponderende keuzevakje Root in." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Nieuwe interface toevoegen" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Voer de naam in van de interface die u wilt observeren.\n" "Dit zijn namen als 'eth1', 'wlan2' of 'ppp0'." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Status" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP-adres" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnetmasker" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "HW-adres" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Broadcastadres" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Standaard-gateway" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-adres" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Pakketten ontvangen" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Pakketten verzonden" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Bytes ontvangen" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Bytes verzonden" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Downloadsnelheid" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Uploadsnelheid" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Accesspoint" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Link-kwaliteit" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Versleuteling" #: configdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "Gebruik KNemo om uw interfaces te volgen" #: configdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Interfaces" #: configdlg.ui:58 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Voeg een nieuwe interface toe" #: configdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Dit is de lijst met interfaces die u wilt observeren. Gebruik a.u.b. namen " "die begrepen worden door het commando 'ifconfig', zoals 'eth0', 'wlan0', of " "'ppp0'." #: configdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Verwijder de geselecteerde interface" #: configdlg.ui:89 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "&Contextmenu" #: configdlg.ui:100 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "Gebruikerge&definieerde ingaven in contextmenu tonen" #: configdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: configdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Menutekst" #: configdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Commando" #: configdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Voeg een nieuw item toe" #: configdlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Verwijder het geselecteerde item" #: configdlg.ui:214 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Verplaats het geselecteerde item omhoog" #: configdlg.ui:225 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Verplaats het geselecteerde item omlaag" #: configdlg.ui:237 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "&Diversen" #: configdlg.ui:256 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: configdlg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "U kunt een alias voor de interface invoeren.\n" "Deze zal worden gebruikt in de tekstballon van het systeemvakpictogram.\n" "Via deze tekstballon kunt u de verschillende pictogrammen uit elkaar houden." #: configdlg.ui:277 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Pictogram verbergen bij gee&n verbinding" #: configdlg.ui:280 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Indien aangezet zal het pictogram voor deze interface verborgen worden als " "er geen verbinding is. Zodra de verbinding is opgezet zal het pictogram weer " "worden getoond." #: configdlg.ui:315 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Pictogram &verbergen bij niet-bestaand" #: configdlg.ui:318 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Indien aangezet zal het pictogram voor deze \n" "interface worden verborgen als de interface \n" "niet bestaat.\n" "Dit is handig bij interfaces die dynamisch \n" "worden aangemaakt en vernietigd, \n" "zoals interfaces van bluetooth-adapters." #: configdlg.ui:332 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Statistieken activeren" #: configdlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Drempel voor netwerkactiviteit:" #: configdlg.ui:351 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out " "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming " "and outgoing traffic all the time." msgstr "" "Gebruik dit voor netwerken met veel ruis, zoals veel pakketten die telkens " "in- en uitgaan. Zet deze waarde hoog genoeg zodat KNemo niet de hele tijd " "inkomend en uitgaand verkeer weergeeft." #: configdlg.ui:367 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " pakketten/s" #: configdlg.ui:393 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Pictogramset:" #: configdlg.ui:399 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitoren" #: configdlg.ui:404 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: configdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: configdlg.ui:414 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Draadloos" #: configdlg.ui:457 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "&Tekstballon" #: configdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the " "tooltips \n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Opmerking: toegevoegde draadloos-specifieke informatie zal alleen worden " "getoond in de tekstballonnen van draadloze apparaten, niet in die van " "standaard-interfaces." #: configdlg.ui:497 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Verwijder de geselecteerde ingave uit de lijst met getoonde informatie" #: configdlg.ui:525 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Voeg de geselecteerde ingave toe aan de lijst met getoonde informatie." #: configdlg.ui:557 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Weergave:" #: configdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Beschikbaar:" #: configdlg.ui:583 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Overig" #: configdlg.ui:594 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Notificaties" #: configdlg.ui:605 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "Geluiden en gebeurtenis&sen instellen..." #: configdlg.ui:615 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Bijwerkinterval" #: configdlg.ui:626 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Informatie bijwerken iedere" #: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: configdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means " "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU " "load but slow reaction on changes." msgstr "" "Hoe vaak KNemo de netwerkinterface moet vragen voor informatie. Een lage " "waarde kost meer processorkracht maar zorgt voor een snellere reactie op " "veranderingen. Bij een hogere waarde is er minder processorkracht nodig maar " "wordt er niet snel op veranderingen gereageerd." #: configdlg.ui:667 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: configdlg.ui:678 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: configdlg.ui:686 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Statistieken worden in de volgende map opgeslagen:" #: configdlg.ui:699 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Statistieken opslaan iedere" #: configdlg.ui:737 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Backend" #: configdlg.ui:748 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "De volgende backend gebruiken" #: configdlg.ui:764 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: configdlg.ui:829 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "Verkeer&grafiek" #: configdlg.ui:840 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: configdlg.ui:862 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Pixel per tijdperiode:" #: configdlg.ui:870 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ximum waarde:" #: configdlg.ui:892 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Automatische be&reikdetectie" #: configdlg.ui:908 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minimum waarde:" #: configdlg.ui:921 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: configdlg.ui:932 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Labels" #: configdlg.ui:940 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Top&balk" #: configdlg.ui:948 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Teken&grootte:" #: configdlg.ui:975 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: configdlg.ui:1000 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "Afstan&d:" #: configdlg.ui:1011 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Vertic&ale lijnen" #: configdlg.ui:1019 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "V&erticale lijnen verschuiven" #: configdlg.ui:1041 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "&Aantal:" #: configdlg.ui:1052 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Hori&zontale lijnen" #: configdlg.ui:1062 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Kleuren" #: configdlg.ui:1073 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Verticale lijnen:" #: configdlg.ui:1105 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: configdlg.ui:1121 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Horizontale lijnen:" #: configdlg.ui:1129 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Uitgaand verkeer:" #: configdlg.ui:1137 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Inkomend verkeer:" #: configdlg.ui:1155 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Verkeer" #: configdlg.ui:1166 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "Inkomend &verkeer tonen" #: configdlg.ui:1174 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Uitgaand verkeer t&onen"