# translation of knemod.po to Galician # # mvillarino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 08:02+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" #: backends/kcmregistry.h:46 msgid "" "Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to " "read the necessary information from the ouput of these commands.\n" "This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load." msgstr "" #: backends/kcmregistry.h:52 msgid "" "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to " "the Linux kernel.\n" "This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this " "backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while " "gathering information." msgstr "" #: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Tráfico" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "Abrir E&statísticas" #: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Non conectado." #: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Non existente." #: interfaceicon.cpp:273 #, fuzzy msgid "Connection established to\n" msgstr "Estabeleceu-se a conexón." #: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Estabeleceu-se a conexón." #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16 #: interfacestatusdlg.ui:357 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Estado da Interface" #: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Enderezo de Difusión:" #: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Pasarela por omisión:" #: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "Enderezo do Hardware:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "Enderezo PtP:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Alcume" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Estado" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Durazón da Conexón" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "Enderezo IP" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Máscara de Rede" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "Enderezo do Hardware" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "Enderezo PtP" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Pacotes Recebidos" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Pacotes Enviados" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Bytes Recebidos" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Bytes Enviados" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Frecuéncia" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de Bits" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Calidade da Ligazón" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Enderezo de Difusión" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Pasarela por Omisión" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Velocidade de Recepzón" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocidade de Envio" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:201 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Conexón" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the TDE Network Monitor" msgstr "KNemo - o Monitor da Rede de TDE" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "&Acerca de KNemo" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Informar dun Erro..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "&Configurar KNemo..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Abrir o Gráfico do Tránsito" #: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:103 msgid "Author" msgstr "Autor" #: interfacetray.cpp:105 msgid "Threshold support" msgstr "Limiar de soporte" #: interfacetray.cpp:107 msgid "Signal plotter" msgstr "Gráfico do sinal" #: interfacestatisticsdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101 #: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266 #: interfacestatusdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Enviados" #: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106 #: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255 #: interfacestatusdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Recebidos" #: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111 #: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Total" #: interfacestatisticsdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "Limpar as estatísticas diárias" #: interfacestatisticsdlg.ui:92 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: interfacestatisticsdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "Limpar as estatísticas mensais" #: interfacestatisticsdlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Anualmente" #: interfacestatisticsdlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "Limpar as estatística anuais" #: interfacestatusdlg.ui:34 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Conexón" #: interfacestatusdlg.ui:62 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #: interfacestatusdlg.ui:113 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "Enderezo IP:" #: interfacestatusdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de Rede:" #: interfacestatusdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: interfacestatusdlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alcume:" #: interfacestatusdlg.ui:215 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: interfacestatusdlg.ui:223 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Durazón da Conexón:" #: interfacestatusdlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Conexón actual" #: interfacestatusdlg.ui:293 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Pacotes:" #: interfacestatusdlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: interfacestatusdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: interfacestatusdlg.ui:368 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "Hoxe:" #: interfacestatusdlg.ui:376 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "Este ano:" #: interfacestatusdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "Este mes:" #: interfacestatusdlg.ui:524 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Rede sen Fios" #: interfacestatusdlg.ui:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Conexón" #: interfacestatusdlg.ui:554 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Taxa de bits:" #: interfacestatusdlg.ui:581 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Frecuéncia:" #: interfacestatusdlg.ui:589 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: interfacestatusdlg.ui:632 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "" #: interfacestatusdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Calidade da Ligazón:" #: interfacestatusdlg.ui:665 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Traduzón ao Alemao" #~ msgid "Spanish translation" #~ msgstr "Traduzón ao Castelán" #~ msgid "Bulgarian translation" #~ msgstr "Traduzón ao Búlgaro" #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Traduzón ao Italiano" #~ msgid "Czech translation" #~ msgstr "Traduzón ao Checo" #~ msgid "French translation" #~ msgstr "Traduzón ao Francés" #~ msgid "Brazilian Portuguese translation" #~ msgstr "Traduzón ao Portugués do Brasil" #~ msgid "Dutch translation" #~ msgstr "Traduzón ao Holandés" #~ msgid "Russian translation" #~ msgstr "Traduzón ao Ruso" #~ msgid "Hungarian translation" #~ msgstr "Traduzón ao Húngaro" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canal:" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Sinal/Ruído" #~ msgid "ESSID:" #~ msgstr "ESSID:" #~ msgid "Signal/Noise:" #~ msgstr "Sinal/Ruido:"