# translation of knemod.po to Japanese. # Yukiko Bando , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yukiko Bando" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" #: backends/kcmregistry.h:46 msgid "" "Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to " "read the necessary information from the ouput of these commands.\n" "This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load." msgstr "" #: backends/kcmregistry.h:52 msgid "" "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to " "the Linux kernel.\n" "This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this " "backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while " "gathering information." msgstr "" #: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "トラフィック" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "統計を開く(&S)" #: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "接続していません" #: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "存在しません" #: interfaceicon.cpp:273 msgid "Connection established to\n" msgstr "以下に接続しています\n" #: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "接続しています" #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16 #: interfacestatusdlg.ui:357 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "統計" #: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "インターフェースの状態" #: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "ブロードキャストアドレス:" #: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "デフォルトゲートウェイ:" #: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "HW アドレス:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "PtP アドレス:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/秒" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "アクティブ" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "オフ" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "状態" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "アップタイム" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "IP アドレス" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "サブネットマスク" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "HW アドレス" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP アドレス" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "受信したパケット数" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "送信したパケット数" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "受信したバイト数" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "送信したバイト数" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "モード" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "周波数" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "ビットレート" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "アクセスポイント" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "リンクの品質" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "ブロードキャストアドレス" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "デフォルトゲートウェイ" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "ダウンロード速度" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "アップロード速度" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: interfacetooltip.cpp:201 msgid "Encryption" msgstr "暗号化" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the TDE Network Monitor" msgstr "KNemo - TDE ネットワークモニタ" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "KNemo について(&A)" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "バグを報告(&R)..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "KNemo を設定(&C)..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "トラフィックプロッタを開く(&O)" #: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:103 msgid "Author" msgstr "作者" #: interfacetray.cpp:105 msgid "Threshold support" msgstr "しきい値のサポート" #: interfacetray.cpp:107 msgid "Signal plotter" msgstr "信号プロッタ" #: interfacestatisticsdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "日" #: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101 #: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266 #: interfacestatusdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "送信" #: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106 #: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255 #: interfacestatusdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "受信" #: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111 #: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "合計" #: interfacestatisticsdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "毎日の統計をクリア" #: interfacestatisticsdlg.ui:92 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "月" #: interfacestatisticsdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "毎月の統計をクリア" #: interfacestatisticsdlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "年" #: interfacestatisticsdlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "毎年の統計をクリア" #: interfacestatusdlg.ui:34 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "接続" #: interfacestatusdlg.ui:62 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #: interfacestatusdlg.ui:113 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "IP アドレス:" #: interfacestatusdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "サブネットマスク:" #: interfacestatusdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "インターフェース:" #: interfacestatusdlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "エイリアス:" #: interfacestatusdlg.ui:215 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "状態:" #: interfacestatusdlg.ui:223 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "アップタイム:" #: interfacestatusdlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "現在の接続" #: interfacestatusdlg.ui:293 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "パケット:" #: interfacestatusdlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "バイト:" #: interfacestatusdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: interfacestatusdlg.ui:368 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "今日:" #: interfacestatusdlg.ui:376 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "今年:" #: interfacestatusdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "今月:" #: interfacestatusdlg.ui:524 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "ワイヤレス" #: interfacestatusdlg.ui:535 #, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "接続先:" #: interfacestatusdlg.ui:554 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "アクセスポイント:" #: interfacestatusdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "ビットレート:" #: interfacestatusdlg.ui:581 #, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "周波数 [チャンネル]:" #: interfacestatusdlg.ui:589 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "モード:" #: interfacestatusdlg.ui:632 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "ニックネーム:" #: interfacestatusdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "リンクの品質:" #: interfacestatusdlg.ui:665 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "暗号化:"