# translation of kcm_knemo.po to Czech # translation of kcm_knemo.po to # # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 16:12+0100\n" "Last-Translator: Jakub Friedl \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

    " "
  1. check Display custom entries in context menu;
  2. " "
  3. push on the Add button to add a new entry in the list;
  4. " "
  5. edit the entry by double clicking in column Menu text and " "Command;
  6. " "
  7. start from step 2 for every new entry
  8. .
" "If you need to execute the command as root user check the corresponding " "Root CheckBox." msgstr "" #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Vložit nové rozhraní" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Zadejte jméno rozhraní, která má být monitorováno.\n" "Obvykle něco jako 'eth1', 'wlan2' nebo 'ppp0'." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Stav" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP adresa" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Síťová maska" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "HW adresa" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Všesměrová adresa" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Výchozí brána" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP adresa" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Obdržené pakety" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Odeslané pakety" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Obdržené Byty" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Zaslané Byty" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Rychlost stahování" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Rychlost odesílání" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Rychlost" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Kvalita připojení" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #. i18n: file configdlg.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "" #. i18n: file configdlg.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "R&ozhraní" #. i18n: file configdlg.ui line 58 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Vložit nové rozhraní" #. i18n: file configdlg.ui line 68 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Toto je seznam ikon, které si přejete monitorovat.\n" "Používejte jména srozumitelná příkazu 'ifconfig',\n" "např. 'eth0', 'wlan0' nebo 'ppp0'." #. i18n: file configdlg.ui line 79 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Smazat vybrané rozhraní" #. i18n: file configdlg.ui line 89 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "Kontext Nabídkabluetooth " #. i18n: file configdlg.ui line 100 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "&Zobrazit v kontextové nabídce vlastní položky" #. i18n: file configdlg.ui line 106 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Kořen" #. i18n: file configdlg.ui line 117 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Text nabídky" #. i18n: file configdlg.ui line 128 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Příkaz" #. i18n: file configdlg.ui line 169 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Přidat novou položku" #. i18n: file configdlg.ui line 186 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstranit vybranou položku" #. i18n: file configdlg.ui line 214 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Posunout zvolenou položku nahoru" #. i18n: file configdlg.ui line 225 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Posunout zvolenou položku dolů" #. i18n: file configdlg.ui line 237 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "&Různé" #. i18n: file configdlg.ui line 256 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: file configdlg.ui line 267 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Pro rozhraní můžete zadat alias.\n" "Tento alias pak bude pro lepší\n" "orientaci mezi zařízeními použit\n" "při zobrazení v panelu." #. i18n: file configdlg.ui line 277 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Skrýt iko&nu nepřipojeného zařízení" #. i18n: file configdlg.ui line 282 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Pokud tuto volbu zvolíte, skryjí se ikony\n" "nepřipojených zařízení. Po připojení se ikona\n" "opět zobrazí." #. i18n: file configdlg.ui line 315 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Skrýt ikonu ne&existujícího zařízení" #. i18n: file configdlg.ui line 322 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Pokud zvolíte tuto volbu, nezobrazí se ikony\n" "neexistujících zařízení. Tato volba je užitečná\n" "v případě, že používáte dynamicky vytvářená\n" "rozhraní např. bluetooth adaptéry." #. i18n: file configdlg.ui line 332 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Aktivovat statistiky" #. i18n: file configdlg.ui line 348 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "" #. i18n: file configdlg.ui line 351 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all " "the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and " "outgoing traffic all the time." msgstr "" #. i18n: file configdlg.ui line 367 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " pakety/s" #. i18n: file configdlg.ui line 393 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Ikony:" #. i18n: file configdlg.ui line 399 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. i18n: file configdlg.ui line 404 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #. i18n: file configdlg.ui line 409 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #. i18n: file configdlg.ui line 414 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Bezdrátová technologie" #. i18n: file configdlg.ui line 457 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "&Tipy" #. i18n: file configdlg.ui line 469 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips " "\n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Upozornění: Při vložení informací specifických pro bezdrátové připojení\n" "se informace objeví pouze u bezdrátového zařízení a ne u standardních " "rozhraní." #. i18n: file configdlg.ui line 497 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Odstranit vybranou položku ze seznamu zobrazených informací" #. i18n: file configdlg.ui line 525 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Přidat vybranou položku do seznamu zobrazených informací" #. i18n: file configdlg.ui line 557 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Zobrazení:" #. i18n: file configdlg.ui line 573 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Dostupné:" #. i18n: file configdlg.ui line 583 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "Růz&né" #. i18n: file configdlg.ui line 594 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Oznámení" #. i18n: file configdlg.ui line 605 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "Na&stavit zvuky&& události..." #. i18n: file configdlg.ui line 615 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Interval aktualizace" #. i18n: file configdlg.ui line 626 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "" #. i18n: file configdlg.ui line 654 #: rc.cpp:148 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: file configdlg.ui line 657 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more " "CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but " "slow reaction on changes." msgstr "" #. i18n: file configdlg.ui line 667 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #. i18n: file configdlg.ui line 678 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file configdlg.ui line 686 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Statistiky jsou uloženy v adresáři:" #. i18n: file configdlg.ui line 699 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Vždy ukládat statistiky" #. i18n: file configdlg.ui line 737 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "" #. i18n: file configdlg.ui line 748 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "" #. i18n: file configdlg.ui line 764 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. i18n: file configdlg.ui line 829 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "Graf &provozu" #. i18n: file configdlg.ui line 840 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #. i18n: file configdlg.ui line 862 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Pixelů za čas:" #. i18n: file configdlg.ui line 870 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ximální hodnota:" #. i18n: file configdlg.ui line 892 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Automatické z&jištění rozsahu" #. i18n: file configdlg.ui line 908 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minimální hodnota:" #. i18n: file configdlg.ui line 921 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #. i18n: file configdlg.ui line 932 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Popisky" #. i18n: file configdlg.ui line 940 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "Horní &lišta" #. i18n: file configdlg.ui line 948 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "&Velikost písma:" #. i18n: file configdlg.ui line 975 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Čáry" #. i18n: file configdlg.ui line 1000 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "V&zdálenost:" #. i18n: file configdlg.ui line 1011 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "&Vertikální" #. i18n: file configdlg.ui line 1019 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "Vertikální posun" #. i18n: file configdlg.ui line 1041 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "Poč&et:" #. i18n: file configdlg.ui line 1052 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "&Horizontální" #. i18n: file configdlg.ui line 1062 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Barvy" #. i18n: file configdlg.ui line 1073 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Vertikální čáry:" #. i18n: file configdlg.ui line 1105 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #. i18n: file configdlg.ui line 1121 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Horizontální čáry:" #. i18n: file configdlg.ui line 1129 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Odchozí:" #. i18n: file configdlg.ui line 1137 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Příchozí:" #. i18n: file configdlg.ui line 1155 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Provoz" #. i18n: file configdlg.ui line 1166 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "Zobrazit &příchozí" #. i18n: file configdlg.ui line 1174 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Zobrazit &odchozí"