# translation of kcm_knemo.po to Galician # # mvillarino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 08:03+0200\n" "Last-Translator: mvillarino \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

    " "
  1. check Display custom entries in context menu;
  2. " "
  3. push on the Add button to add a new entry in the list;
  4. " "
  5. edit the entry by double clicking in column Menu text and " "Command;
  6. " "
  7. start from step 2 for every new entry
  8. .
" "If you need to execute the command as root user check the corresponding " "Root CheckBox." msgstr "" " " "

Nesta área, pode engadir as entradas personalizadas ao seu menú de " "contexto: " "

    " "
  1. sinale a opción Mostrar as entradas personalizadas no menú de " "contexto;
  2. " "
  3. prema no botón Engadir para engadir unha entrada á lista;
  4. " "
  5. edite a entrada, facendo duplo- click na coluna Texto do menu e " "Comando;
  6. " "
  7. repita desde o paso 2 para cada nova entrada
  8. .
" "Se necesita executar o comando como \"root\", sinale a opción Root." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Engadir unha nova interface" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Indique o nome da interface a vixiar.\n" "Debera ser algo como \"eth1\", \"wlan2\" ou \"ppp0\"." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alcume" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Estado" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Durazón da conexón" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "Enderezo IP" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Máscara de Rede" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "Enderezo Hardware" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Enderezo de Difusión" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Pasarela por Omisión" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "Enderezo PtP" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Pacotes Recebidos" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Pacotes Enviados" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Bytes Recebidos" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Bytes Enviados" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Velocidade de Recepzón" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocidade de Envio" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Frecuéncia" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de Bits" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Calidade da Ligazón" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "" #: configdialog.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Descrizón:" #. i18n: file configdlg.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "Usar KNemo para vixiar as suas interfaces" #. i18n: file configdlg.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "&Interfaces" #. i18n: file configdlg.ui line 58 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Engadir unha nova interface" #. i18n: file configdlg.ui line 68 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Esta é a lista dos ícones que desexa vixiar. Por favor\n" "use os nomes que comprenda o comando \"ifconfig\",\n" "por exemplo \"eth0\", \"wlan0\" ou \"ppp0\"." #. i18n: file configdlg.ui line 79 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Borrar a interface escollida" #. i18n: file configdlg.ui line 89 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "Menu de &Contexto" #. i18n: file configdlg.ui line 100 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "Mostrar as entradas personaliza&das no menú de contexto" #. i18n: file configdlg.ui line 106 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Root" #. i18n: file configdlg.ui line 117 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Texto do menu" #. i18n: file configdlg.ui line 128 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Comando" #. i18n: file configdlg.ui line 169 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Engadir unha entrada nova" #. i18n: file configdlg.ui line 186 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Borrar a entrada escollida" #. i18n: file configdlg.ui line 214 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Subir a entrada escollida" #. i18n: file configdlg.ui line 225 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Baixar a entrada escollida" #. i18n: file configdlg.ui line 237 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "Vár&ios" #. i18n: file configdlg.ui line 256 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alcume:" #. i18n: file configdlg.ui line 267 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Pode indicar un nome alternativo para a interface.\n" "Será usado na axuda do ícone da bandexa do sistema,\n" "para diferenciar mellor os ícones." #. i18n: file configdlg.ui line 277 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Acochar o ícone cando &non estexa conectado" #. i18n: file configdlg.ui line 282 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Se esta opzón está escollida o ícone desta interface\n" "será acochado cando a interface non estexa conectada.\n" "Cando se volte a conectar, o ícone irá aparecer de novo." #. i18n: file configdlg.ui line 315 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Acochar o ícone &cando non exista" #. i18n: file configdlg.ui line 322 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Se esta opzón está escollida, o ícone desta\n" "interface será acochado cando a interface non exista.\n" "Isto é útil para as interfaces que son criadas e destruidas\n" "dinamicamente, como por exemplo as dos dispositivos\n" "Bluetooth." #. i18n: file configdlg.ui line 332 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Activar as estatísticas" #. i18n: file configdlg.ui line 348 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Limiar de tránsito:" #. i18n: file configdlg.ui line 351 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all " "the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and " "outgoing traffic all the time." msgstr "" "Utilice isto para redes con moito ruído, ou sexa, moitos pacotes a chegar e " "partir en todo momento. Escolla un valor suficientemente elevado para que KNemo " "non mostre tránsito a chegar e partir todo o tempo." #. i18n: file configdlg.ui line 367 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " pacotes/s" #. i18n: file configdlg.ui line 393 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Ícones:" #. i18n: file configdlg.ui line 399 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. i18n: file configdlg.ui line 404 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #. i18n: file configdlg.ui line 409 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Rede" #. i18n: file configdlg.ui line 414 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Rede sen Fios" #. i18n: file configdlg.ui line 457 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "&Axuda" #. i18n: file configdlg.ui line 469 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips " "\n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Nota: Se adiciona información específica para interfaces sen-fios esta só " "aparecerá nas axudas\n" "dos dispositivos sen-fios, non nas das interfaces normais." #. i18n: file configdlg.ui line 497 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "Borrar a entrada escollida da lista de información visíbel" #. i18n: file configdlg.ui line 525 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "Engadir a entrada encollida á lista de información visíbel." #. i18n: file configdlg.ui line 557 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Mostrar:" #. i18n: file configdlg.ui line 573 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Disponíbel:" #. i18n: file configdlg.ui line 583 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Vários" #. i18n: file configdlg.ui line 594 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "&Notificazóns" #. i18n: file configdlg.ui line 605 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "&Configurar os Sons e Eventos..." #. i18n: file configdlg.ui line 615 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Intervalo de actualizazón" #. i18n: file configdlg.ui line 626 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Actualizar a información da interface de cada" #. i18n: file configdlg.ui line 654 #: rc.cpp:148 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: file configdlg.ui line 657 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more " "CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but " "slow reaction on changes." msgstr "" "A frecuéncia coa que KNemo deberá actualizar a información da interface. Un " "valor menor significa unha maior carga da CPU pero unha reacción máis rápida " "aos cámbios. Un número maior significa unha menor carga pero unha reacción máis " "lenta aos cámbios." #. i18n: file configdlg.ui line 667 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #. i18n: file configdlg.ui line 678 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file configdlg.ui line 686 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "As estatísticas son guardadas no seguinte cartafol:" #. i18n: file configdlg.ui line 699 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Guardar as estatísticas cada" #. i18n: file configdlg.ui line 737 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Infra-estrutura" #. i18n: file configdlg.ui line 748 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Usar a seguinte infra-estrutura" #. i18n: file configdlg.ui line 764 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrizón:" #. i18n: file configdlg.ui line 829 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "&Gráfico do Tránsito" #. i18n: file configdlg.ui line 840 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Escala" #. i18n: file configdlg.ui line 862 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Pixels por cada período de tempo:" #. i18n: file configdlg.ui line 870 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Valor má&ximo:" #. i18n: file configdlg.ui line 892 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Deteczón automática do inte&rvalo" #. i18n: file configdlg.ui line 908 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "Valor &mínimo:" #. i18n: file configdlg.ui line 921 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #. i18n: file configdlg.ui line 932 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "&Lendas" #. i18n: file configdlg.ui line 940 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "&Barra superior" #. i18n: file configdlg.ui line 948 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Tama&ño da letra:" #. i18n: file configdlg.ui line 975 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Liñas" #. i18n: file configdlg.ui line 1000 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "&Distáncia:" #. i18n: file configdlg.ui line 1011 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Liñ&as verticais" #. i18n: file configdlg.ui line 1019 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "D&esprazamento nas liñas verticais" #. i18n: file configdlg.ui line 1041 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "C&antidade:" #. i18n: file configdlg.ui line 1052 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Liñas hori&zontais" #. i18n: file configdlg.ui line 1062 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Cores" #. i18n: file configdlg.ui line 1073 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Liñas verticais:" #. i18n: file configdlg.ui line 1105 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #. i18n: file configdlg.ui line 1121 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Liñas horizontais:" #. i18n: file configdlg.ui line 1129 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Tráfico de saída:" #. i18n: file configdlg.ui line 1137 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Tráfico de entrada:" #. i18n: file configdlg.ui line 1155 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Tráfico" #. i18n: file configdlg.ui line 1166 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "&Mostrar o tránsito de entrada" #. i18n: file configdlg.ui line 1174 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Mostrar &o tránsito de saída" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Sinal/Ruído" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "ConfigDlg" #~ msgstr "ConfigDlg"