# translation of knemod.po to Estonian # Marek Laane , 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 00:01+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: backends/kcmregistry.h:46 msgid "" "Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to " "read the necessary information from the ouput of these commands.\n" "This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load." msgstr "" #: backends/kcmregistry.h:52 msgid "" "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to " "the Linux kernel.\n" "This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this " "backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while " "gathering information." msgstr "" #: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Liiklus" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "Ava &statistika" #: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Ühendus puudub." #: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Liides puudub." #: interfaceicon.cpp:273 msgid "Connection established to\n" msgstr "Ühendus loodud:\n" #: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Ühendus loodud." #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16 #: interfacestatusdlg.ui:357 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Liidese olek" #: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Üldleviaadress:" #: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Vaikelüüs:" #: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "Riistvaraline aadress:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "PtP aadress:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "aktiivne" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "väljas" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Olek" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Töötatud aeg" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "IP-aadress" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Alamvõrgu mask" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "Riistvaraline aadress" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP aadress" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Saadud paketid" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Saadetud paketid" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Saadud baidid" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Saadetud baidid" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Režiim" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Sagedus" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Bitikiirus" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "Tugijaam" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Lingi kvaliteet" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Üldleviaadress" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Vaikelüüs" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Allalaadimise kiirus" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Üleslaadimise kiirus" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: interfacetooltip.cpp:201 msgid "Encryption" msgstr "Krüptimine" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the TDE Network Monitor" msgstr "KNemo - TDE võrgumonitor" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "KNemo &info" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "Saada vea&raport..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "KNemo &seadistamine..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Ava liikluse graafik" #: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:103 msgid "Author" msgstr "Autor" #: interfacetray.cpp:105 msgid "Threshold support" msgstr "Läve toetus" #: interfacetray.cpp:107 msgid "Signal plotter" msgstr "Signaali graafik" #: interfacestatisticsdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Päevas" #: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101 #: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266 #: interfacestatusdlg.ui:468 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Saadetud" #: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106 #: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255 #: interfacestatusdlg.ui:387 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Saadud" #: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111 #: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Kokku" #: interfacestatisticsdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "Puhasta päevane statistika" #: interfacestatisticsdlg.ui:92 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Kuus" #: interfacestatisticsdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "Puhasta kuu statistika" #: interfacestatisticsdlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Aastas" #: interfacestatisticsdlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "Puhasta aasta statistika" #: interfacestatusdlg.ui:34 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Ühendus" #: interfacestatusdlg.ui:62 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #: interfacestatusdlg.ui:113 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "IP-aadress:" #: interfacestatusdlg.ui:121 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Alamvõrgu mask:" #: interfacestatusdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Liides:" #: interfacestatusdlg.ui:207 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: interfacestatusdlg.ui:215 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: interfacestatusdlg.ui:223 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Töötatud aeg:" #: interfacestatusdlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Aktiivne ühendus" #: interfacestatusdlg.ui:293 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Paketid:" #: interfacestatusdlg.ui:301 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Baidid:" #: interfacestatusdlg.ui:312 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #: interfacestatusdlg.ui:368 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "Täna:" #: interfacestatusdlg.ui:376 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "Käesolev aasta:" #: interfacestatusdlg.ui:409 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "Käesolev kuu:" #: interfacestatusdlg.ui:524 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Traadita" #: interfacestatusdlg.ui:535 #, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Ühendus:" #: interfacestatusdlg.ui:554 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "Tugijaam:" #: interfacestatusdlg.ui:573 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Bitikiirus:" #: interfacestatusdlg.ui:581 #, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Sagedus [kanal]:" #: interfacestatusdlg.ui:589 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Režiim:" #: interfacestatusdlg.ui:632 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Hüüdnimi:" #: interfacestatusdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Lingi kvaliteet:" #: interfacestatusdlg.ui:665 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "Krüptimine:" #~ msgid "" #~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following " #~ "dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid " #~ "interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will " #~ "automatically scan for available interfaces.\n" #~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center " #~ "-> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the " #~ "entry under TDE Components -> Service Manager." #~ msgstr "" #~ "Paistab, et oled käivitanud KNemo esimest korda. Palun lisa järgnevas " #~ "dialoogis kõik liidesed, mida soovid jälgida. Sobivad liidesed on näiteks " #~ "'eth2', 'wlan1' ja 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Vihje: klõpsa nupule 'Vaikeväärtused' ja KNemo üritab automaatselt " #~ "tuvastada saadaolevad liidesed.\n" #~ "KNemo seadistustedialoogi leiab TDE juhtimiskeskuses: Võrk -> " #~ "Võrgumonitor. KNemo käivitamiseks ja peatamiseks kasuta vastavat kirjet " #~ "samuti juhtimiskeskuses: TDE komponendid -> Teenustehaldur" #~ msgid "Setting up KNemo" #~ msgstr "KNemo seadistamine"