# translation of knemod.po to Bulgarian # translation of knemod.po to # Bulgarian translation of KDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id:$ # # Златко Попов , 2005. # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-10 23:40+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Красимира Минчева, Валентин Стойков" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "krasimira_m@yahoo.com, vstoykov@users.sourceforge.net" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233 #: interface.cpp:174 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Трафик" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "Отваряне на &статистика" #: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Няма връзка." #: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Не съществува." #: interfaceicon.cpp:266 msgid "" "Connection established to\n" msgstr "" "Установена е връзка с\n" #: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Установена е връзка." #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16 #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16 #: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Статус на интерфейса" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129 #: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Излъчващ адрес:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137 #: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Шлюз по подразбиране:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145 #: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "Адрес MAC:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "Адрес PtP:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/сек." #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "активен" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "изкл." #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Наименование" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Статус" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Продължителност" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "IP адрес" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Мрежова маска" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "MAC адрес" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP адрес" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Получени пакети" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Изпратени пакети" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Получени байтове" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Изпратени байтове" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Честота" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Скорост" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "Точка за достъп" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Качество на връзката" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Излъчващ адрес" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Шлюз по подразбиране" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Скорост на сваляне" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Скорост на качване" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: interfacetooltip.cpp:201 msgid "Encryption" msgstr "Шифроване" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the KDE Network Monitor" msgstr "KNemo - Монитор на KDE мрежата" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "&Относно KNemo" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "Съобщаване за &грешка..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "&Настройване на KNemo..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Отваряне на визуализатор на трафика" #: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:97 msgid "Author" msgstr "Автор" #: interfacetray.cpp:99 msgid "Threshold support" msgstr "Поддръжка" #: interfacetray.cpp:101 msgid "Signal plotter" msgstr "Визуализатор на сигнала" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Дневно" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51 #: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Изпратени" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Получени" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Общо" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "Изчистване на дневната статистика" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Месечно" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "Изчистване на месечната статистика" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Годишно" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "Изчистване на годишната статистика" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Връзка" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "IP адрес:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Мрежова маска:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Интерфейс:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Статус:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Продължителност:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Текуща връзка" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Пакети:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Байтове:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "Днес:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "Тази година:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "Този месец:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Безжичен" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Връзка с:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "Точка за достъп:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Скорост:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Честота [канал]:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Псевдоним:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Качество на връзката:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "Шифроване:"