# translation of kcm_knemo.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Percy Leonhardt , 2004. # Bernd Zimmer , 2004. # Bernd Zimmer , 2004. # Thomas Reitelbach , 2006. # Jannick Kuhr , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_knemo\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-24 22:49+0200\n" "Last-Translator: Jannick Kuhr \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: configdialog.cpp:100 msgid "" "

In this area you can add the custom entries for your context menu: " "

    " "
  1. check Display custom entries in context menu;
  2. " "
  3. push on the Add button to add a new entry in the list;
  4. " "
  5. edit the entry by double clicking in column Menu text and " "Command;
  6. " "
  7. start from step 2 for every new entry
  8. .
" "If you need to execute the command as root user check the corresponding " "Root CheckBox." msgstr "" "

In diesem Bereich können Sie dem Kontextmenü eigene Einträge hinzufügen: " "

    " "
  1. Aktivieren Sie Zeige eigene Menüeinträge im Kontextmenü an;
  2. " "
  3. Klicken Sie auf den Knopf Neuen Eintrag hinzufügen" ", um einen neuen Eintrag in die Liste aufzunehmen;
  4. " "
  5. Sie können einen Eintrag verändern, in dem Sie auf die Zeile Menütext " "bzw. Befehl doppelklicken;
  6. " "
  7. Beginnen Sie mit Schritt 2 für jeden weiteren Eintrag
  8. .
" "Wenn Sie einen Befehl als Root ausführen möchten, aktivieren Sie die Box " "Root am jeweiligen Zeilenanfang." #: configdialog.cpp:531 msgid "Add new interface" msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen" #: configdialog.cpp:532 msgid "" "Please enter the name of the interface to be monitored.\n" "It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'." msgstr "" "Bitte geben Sie den Namen der Schnittstelle ein, die Sie\n" "überwachen möchten z.B. 'eth1','wlan0' oder 'ppp0'." #: configdialog.cpp:1066 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: configdialog.cpp:1067 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: configdialog.cpp:1068 msgid "Status" msgstr "Status" #: configdialog.cpp:1069 msgid "Uptime" msgstr "Uptime" #: configdialog.cpp:1070 msgid "IP-Address" msgstr "IP-Adresse" #: configdialog.cpp:1071 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnetz-Maske" #: configdialog.cpp:1072 msgid "HW-Address" msgstr "HW-Adresse" #: configdialog.cpp:1073 msgid "Broadcast Address" msgstr "Broadcast-Adresse" #: configdialog.cpp:1074 msgid "Default Gateway" msgstr "Default-Gateway" #: configdialog.cpp:1075 msgid "PtP-Address" msgstr "PtP-Adresse" #: configdialog.cpp:1076 msgid "Packets Received" msgstr "Empfangene Pakete" #: configdialog.cpp:1077 msgid "Packets Sent" msgstr "Gesendete Pakete" #: configdialog.cpp:1078 msgid "Bytes Received" msgstr "Empfangene Bytes" #: configdialog.cpp:1079 msgid "Bytes Sent" msgstr "Gesendete Bytes" #: configdialog.cpp:1080 msgid "Download Speed" msgstr "Download-Geschwindigkeit" #: configdialog.cpp:1081 msgid "Upload Speed" msgstr "Upload-Geschwindigkeit" #: configdialog.cpp:1082 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: configdialog.cpp:1083 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: configdialog.cpp:1084 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: configdialog.cpp:1085 msgid "Bit Rate" msgstr "Bit-Rate" #: configdialog.cpp:1086 msgid "Access Point" msgstr "Zugangspunkt" #: configdialog.cpp:1087 msgid "Link Quality" msgstr "Verbindungsqualität" #: configdialog.cpp:1088 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: configdialog.cpp:1089 msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #. i18n: file configdlg.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Use KNemo to monitor your interfaces" msgstr "KNemo verwenden, um Ihre Schnittstellen zu überwachen" #. i18n: file configdlg.ui line 36 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Interfaces" msgstr "Schn&ittstellen" #. i18n: file configdlg.ui line 58 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Add a new interface" msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen" #. i18n: file configdlg.ui line 68 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n" "use the names understood by the command 'ifconfig',\n" "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'." msgstr "" "Dies ist die Liste der Symbole, die Sie überwachen möchten. Bitte benutzen Sie " "Namen, die vom Befehl\n" "'ifconfig' verstanden werden z.B 'eth0', 'wlan0' oder 'ppp0'." #. i18n: file configdlg.ui line 79 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "Delete the selected interface" msgstr "Ausgewählte Schnittstelle löschen" #. i18n: file configdlg.ui line 89 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Context Menu" msgstr "&Kontextmenü" #. i18n: file configdlg.ui line 100 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Display custom entries in context menu" msgstr "&Zeige eigene Menüeinträge im Kontextmenü an" #. i18n: file configdlg.ui line 106 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Root" msgstr "Root" #. i18n: file configdlg.ui line 117 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Menu text" msgstr "Menütext" #. i18n: file configdlg.ui line 128 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Befehl" #. i18n: file configdlg.ui line 169 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Add a new entry" msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen" #. i18n: file configdlg.ui line 186 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ausgewählten Eintrag entfernen" #. i18n: file configdlg.ui line 214 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Move the selected entry up" msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben verschieben" #. i18n: file configdlg.ui line 225 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Move the selected entry down" msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten verschieben" #. i18n: file configdlg.ui line 237 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Misce&llaneous" msgstr "Verschiedenes" #. i18n: file configdlg.ui line 256 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. i18n: file configdlg.ui line 267 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "You can enter an alias for the interface.\n" "It will be used in the tooltip of the system\n" "tray icon for better differentiation of the\n" "icons." msgstr "" "Sie können einen Alias für die Schnittstelle eingeben.\n" "Dieser Alias wird im ToolTip des Symbols angezeigt, um\n" "die Schnittstellen besser unterscheiden zu können." #. i18n: file configdlg.ui line 277 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Hide icon when ¬ connected" msgstr "Symbol verstecke&n wenn nicht verbunden" #. i18n: file configdlg.ui line 282 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface is not connected. \n" "When reconnected the icon will be shown again." msgstr "" "Wenn die Box aktiviert ist, wird das Symbol nicht angezeigt,\n" "wenn die Schnittstelle nicht verfügbar oder nicht \n" "verbunden ist. Wenn die Schnittstelle wieder verfügbar \n" "ist, wird das Symbol wieder angezeigt." #. i18n: file configdlg.ui line 315 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Hide icon &when not existing" msgstr "Symbol verstecken, &wenn Schnittstelle nicht existiert" #. i18n: file configdlg.ui line 322 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "When selected the icon for this interface will be\n" "hidden when the interface does not exist. \n" "This is useful for interfaces that are dynamically\n" "created and destroyed, for example interfaces\n" "of bluetooth adaptors." msgstr "" "Wenn dies aktiviert ist, wird das Symbol für dieses\n" "Netzwerkgerät ausgeblendet, falls es \n" "nicht vorhanden ist.\n" "Dies ist nützlich bei Geräten, die dynamisch erzeugt\n" "und entfernt werden, wie zum Beispiel die Schnittstellen\n" "von Bluetooth-Adaptern." #. i18n: file configdlg.ui line 332 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Activate statistics" msgstr "Statistiken aktivieren" #. i18n: file configdlg.ui line 348 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Traffic activity threshold:" msgstr "Schwellwert für aktiven Datenverkehr:" #. i18n: file configdlg.ui line 351 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "" "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all " "the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and " "outgoing traffic all the time." msgstr "" "Verwenden Sie dies für Netzwerke mit viel Datenverkehr, also andauernd vielen " "ein- und ausgehenden Paketen. Setzen Sie den Schwellwert so hoch an, dass KNemo " "nicht andauern Aktivität anzeigt." #. i18n: file configdlg.ui line 367 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid " packets/s" msgstr " Pakete/s" #. i18n: file configdlg.ui line 393 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Iconset:" msgstr "Symbol-Design:" #. i18n: file configdlg.ui line 399 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. i18n: file configdlg.ui line 404 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #. i18n: file configdlg.ui line 409 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #. i18n: file configdlg.ui line 414 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Drahtlose Verbindung" #. i18n: file configdlg.ui line 457 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "&ToolTip" msgstr "&ToolTip" #. i18n: file configdlg.ui line 469 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips " "\n" "of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces." msgstr "" "Achtung: Wenn Sie Informationen hinzufügen, die sich auf drahtlose " "Verbindungen beziehen, werden diese nur in den ToolTips für diese Geräte " "angezeigt, nicht in den ToolTips der Standard-Geräte." #. i18n: file configdlg.ui line 497 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information" msgstr "" "Ausgewählten Eintrag aus der Liste der angezeigten Informationen entfernen" #. i18n: file configdlg.ui line 525 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Add the selected entry to the list of displayed information." msgstr "" "Ausgewählten Eintrag der Liste der angezeigten Informationen hinzufügen" #. i18n: file configdlg.ui line 557 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Angezeigte Informationen:" #. i18n: file configdlg.ui line 573 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Verfügbare Informationen:" #. i18n: file configdlg.ui line 583 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "&Misc" msgstr "&Verschiedenes" #. i18n: file configdlg.ui line 594 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "&Notifications" msgstr "Be&nachrichtigungen" #. i18n: file configdlg.ui line 605 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Configure Sounds && Events..." msgstr "Einrichten der &Klänge && Ereignisse ..." #. i18n: file configdlg.ui line 615 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Update interval" msgstr "Aktualisierungsintervall" #. i18n: file configdlg.ui line 626 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Update interface information every" msgstr "Schnittstelleninformationen aktualisieren alle" #. i18n: file configdlg.ui line 654 #: rc.cpp:148 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #. i18n: file configdlg.ui line 657 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "" "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more " "CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but " "slow reaction on changes." msgstr "" "Diese Einstellung legt fest, wie oft KNemo die Schnittstelleninformationen " "abfragen soll. Niedrige Zahlen bedeuten höhere CPU-Last, führen aber zu " "schnellerer Reaktion auf Änderungen. Höhere Zahlen bedeuten niedrigere " "CPU-Last, führen aber auch zu langsamerer Reaktion auf Änderungen." #. i18n: file configdlg.ui line 667 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #. i18n: file configdlg.ui line 678 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file configdlg.ui line 686 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Statistics are stored in the following directory:" msgstr "Statistiken werden in folgendem Ordner gespeichert:" #. i18n: file configdlg.ui line 699 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Save statistics every" msgstr "Statistiken speichern alle" #. i18n: file configdlg.ui line 737 #: rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Backend" msgstr "Ausgabegerät" #. i18n: file configdlg.ui line 748 #: rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "Use the following backend" msgstr "Folgendes Ausgabegerät verwenden" #. i18n: file configdlg.ui line 764 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. i18n: file configdlg.ui line 829 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Traffic &Plotter" msgstr "Daten&plotter" #. i18n: file configdlg.ui line 840 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #. i18n: file configdlg.ui line 862 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "Pixel per time period:" msgstr "Pixel pro Zeiteinheit:" #. i18n: file configdlg.ui line 870 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ma&ximalwert:" #. i18n: file configdlg.ui line 892 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Automatic &range detection" msgstr "Signalbereich automatisch erkennen" #. i18n: file configdlg.ui line 908 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "&Minimalwert:" #. i18n: file configdlg.ui line 921 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #. i18n: file configdlg.ui line 932 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "&Labels" msgstr "Beschriftung" #. i18n: file configdlg.ui line 940 #: rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Top &bar" msgstr "O&bere Anzeige" #. i18n: file configdlg.ui line 948 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Fo&nt size:" msgstr "Schri&ftgröße:" #. i18n: file configdlg.ui line 975 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linien" #. i18n: file configdlg.ui line 1000 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Distance:" msgstr "Abstan&d:" #. i18n: file configdlg.ui line 1011 #: rc.cpp:215 #, no-c-format msgid "Vertic&al lines" msgstr "Senkrechte Linien" #. i18n: file configdlg.ui line 1019 #: rc.cpp:218 #, no-c-format msgid "V&ertical lines scroll" msgstr "B&ewegliche senkrechte Linien" #. i18n: file configdlg.ui line 1041 #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "Co&unt:" msgstr "An&zahl:" #. i18n: file configdlg.ui line 1052 #: rc.cpp:224 #, no-c-format msgid "Hori&zontal lines" msgstr "Waagerec&hte Linien" #. i18n: file configdlg.ui line 1062 #: rc.cpp:227 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "Farben" #. i18n: file configdlg.ui line 1073 #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical lines:" msgstr "Senkrechte Linien:" #. i18n: file configdlg.ui line 1105 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #. i18n: file configdlg.ui line 1121 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Horizontal lines:" msgstr "Waagerechte Linien:" #. i18n: file configdlg.ui line 1129 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Outgoing traffic:" msgstr "Ausgehende Daten:" #. i18n: file configdlg.ui line 1137 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Incoming traffic:" msgstr "Eingehende Daten:" #. i18n: file configdlg.ui line 1155 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Datenverkehr" #. i18n: file configdlg.ui line 1166 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "Sho&w incoming traffic" msgstr "Eingehende Daten an&zeigen" #. i18n: file configdlg.ui line 1174 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Show &outgoing traffic" msgstr "Aus&gehende Daten anzeigen"