You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/ar/messages/kcm_knemo.po

549 lines
12 KiB

# translation of kcm_knemo.po to Arabic
#
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 16:01+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "أضف واجهة جديدة"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"الرجاء إدخال إسم الواجهة اللتي تريد مراقبتها.\n"
"يجب أن يكون شيء ما مثل 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "الأسم البديل"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "زمن التشغيل"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "عنوان ميفاق الإنترنت"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "عنوان العتاد"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "عنوان البث"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "البوابة الإفتراضية"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "العنوان نقطة-إلى-نقطة"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "الحزمات المنزلة"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "الحزمات المرسلة"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "البايتات المنزلة"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "البايتات المرسلة"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "سرعة التنزيل"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "سرعة التحميل"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "الذبذبة"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "معدل البِت"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "نقطة الإتصال"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "جودة الإرتباط"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "الإسم المستعار"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "التشفير"
#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "إستعمل KNemo لمراقبة واجهاتك"
#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "ال&واجهات"
#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "أضف واجهة جديدة"
#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"هذه لائحة الأيقونات اللتي تريد مراقبتها. الرجاء\n"
"إستعمال الأسماء المفهومة من الأمر 'ifconfig',\n"
"مثلاً 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "أمحي الواجهة المختارة"
#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "قائمة ال&سياق"
#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&أعرض الخانات المعتادة في قائمة السياق"
#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "الجذر"
#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "نص القائمة"
#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "أضف خانة جديدة"
#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "أمحي الخانة المحددة"
#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "أنقل الخانة المحددة إلى الأعلى"
#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "أنقل الخانة المحددة إلى الأسفل"
#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "ال&متفرقات"
#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "الأسم البديل:"
#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "أخفي الأيقونة إذا &لم يكن هناك إتصال"
#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "أخفي الأيقونة &إذا لم يكن موجود"
#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "نشط الأحصائيات"
#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "عتبة نشاط حركة السير:"
#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " حزمات/ث"
#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "مجموعة الأيقونات:"
#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "راقب"
#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "المرماز الهاتفي"
#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "اللاسلكي"
#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&تلميحة الأدوات"
#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "أحذف الخانة المحددة من لائحة عرض المعلومات"
#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "أنسخ الخانة المحددة إلى لائحة عرض المعلومات."
#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "الشاشة:"
#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "المتوفر:"
#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&متفرقات"
#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "ال&تبليغات"
#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&إعداد الأصوات و الأحداث..."
#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "فترة التحديث"
#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "حدِث معلومات الواجهة كلّ"
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "ث"
#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
#: configdlg.ui:667
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"
#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "يتمّ حفظ الإحصائيات في المجلّد التالي:"
#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "إحفظ الإحصائيات كلّ"
#: configdlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "الطرف الخلفي"
#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "إستعمل الطرف الخلفي التالي"
#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&راسمة حركة السير"
#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "المقياس"
#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "نقطة رسومية بفترة الزمن:"
#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "القيمة ال&قصوى:"
#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "إكتشاف تلقائي لل&نطاق"
#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "القيمة ال&أدنى:"
#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "ال&علامات"
#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "ال&شريط الأعلى"
#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "قياس الم&حرف:"
#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "الخطوط"
#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "ال&مسافة:"
#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "الخطوط ال&عامودية"
#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "تمرير الخطوط العام&ودية"
#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "ال&عدّ:"
#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "الخطوط ال&أفقية:"
#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "ال&ألوان"
#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "الخطوط العامودية:"
#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "الخلفية:"
#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "الخطوط الأفقية:"
#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "حركة السير الخارج:"
#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "حركة السير الداخل:"
#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "حركة السير"
#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "أ&عرض حركة السير الداخل"
#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "أعرض حركة السير ال&خارج"