You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/br/messages/knemod.po

454 lines
9.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: backends/kcmregistry.h:46
msgid ""
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
msgstr ""
#: backends/kcmregistry.h:52
msgid ""
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
"the Linux kernel.\n"
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
"gathering information."
msgstr ""
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Digeriñ ar &stadegoù"
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "N'eo ket kevreet."
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "N'eo ket endeo."
#: interfaceicon.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Connection established to\n"
msgstr "Kevreadenn"
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr ""
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
#: interfacestatusdlg.ui:357
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Stadegoù"
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Stad an etrefas"
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Chomlec'h skignañ :"
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Treuzell dre ziouer :"
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Chomlec'h HW :"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Chomlec'h PtP :"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/e"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "bev"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "marv"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Etrefas"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Lesanv"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Chomlec'h IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maskl ar rannrouedad"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Chomlec'h HW"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Chomlec'h PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Oktedoù resevet"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Oktedoù kaset"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frekañs"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Feur (bit)"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Perzh-mat al liamm"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Chomlec'h skignañ"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Treuzell dre ziouer"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Tizh ezkargañ"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Lesanv"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Enrinegadur"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Diwar-benn KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Kefluniañ KNemo ..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:103
msgid "Author"
msgstr "Oberour"
#: interfacetray.cpp:105
msgid "Threshold support"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:107
msgid "Signal plotter"
msgstr ""
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Deizek"
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
#: interfacestatusdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Kas"
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
#: interfacestatusdlg.ui:387
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Resev"
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Hollek"
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Miziek"
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Bloazhiek"
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""
#: interfacestatusdlg.ui:34
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: interfacestatusdlg.ui:62
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: interfacestatusdlg.ui:113
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Chomlec'h IP :"
#: interfacestatusdlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maskl ar rannrouedad :"
#: interfacestatusdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Etrefas :"
#: interfacestatusdlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Lesanv :"
#: interfacestatusdlg.ui:215
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stad :"
#: interfacestatusdlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr ""
#: interfacestatusdlg.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Kevreadenn"
#: interfacestatusdlg.ui:293
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pakadoù :"
#: interfacestatusdlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Oktedoù :"
#: interfacestatusdlg.ui:312
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Tizh :"
#: interfacestatusdlg.ui:368
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Hiziv :"
#: interfacestatusdlg.ui:376
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Ar bloaz-se :"
#: interfacestatusdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Ar miz-se :"
#: interfacestatusdlg.ui:524
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Hep neud"
#: interfacestatusdlg.ui:535
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Kevreadenn"
#: interfacestatusdlg.ui:554
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#: interfacestatusdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Feur (bit) :"
#: interfacestatusdlg.ui:581
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frekañs :"
#: interfacestatusdlg.ui:589
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Giz :"
#: interfacestatusdlg.ui:632
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Lesanv :"
#: interfacestatusdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Perzh-mat al liamm :"
#: interfacestatusdlg.ui:665
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Enrinegadur :"
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Troidigezh en alamaneg"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Troidigezh e spagnoleg"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Troidigezh e bulgareg"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Troidigezh en italeg"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Troidigezh en tcheg"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Troidigezh e galleg"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Troidigezh e portugaleg Brazil"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Troidigezh e nederlandeg"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Troidigezh e rusianeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Troidigezh e bulgareg"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanol :"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID :"
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "O lakaat KNemo"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"