You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/et/messages/kcm_knemo.po

576 lines
12 KiB

# translation of kcm_knemo.po to Estonian
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 03:34+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>Siia kasti saab lisada kontekstimenüü kohandatud kirjeid: <ol><li>märgi "
"ära <b>Kohandatud kirjete näitamine kontekstimenüüs</b>;</li><li>klõpsa uue "
"kirje lisamiseks nimekirja nupule <b>Lisa</b>;</li><li>muuda kirjet "
"topeltklõpsuga veerule <b>Menüü tekst</b> ja <b>Käsk</b>;</li><li>võta iga "
"kirje puhul ette teine ja kolmas samm</li>.</ol>Kui pead käsu käivitama "
"administraatorina, märgi ära kastike veerus <b>Administraator</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Uue liidese lisamine"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Palun kirjuta jälgitava liidese nimi.\n"
"See peab olema kujul 'eth1' või 'wlan2' või 'ppp0' või midagi sarnast."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Töötatud aeg"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-aadress"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alamvõrgu mask"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Riistvaraline aadress"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Üldleviaadress"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Vaikelüüs"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP aadress"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Saadud paketid"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Saadetud paketid"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Saadud baidid"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Saadetud baidid"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Allalaadimise kiirus"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Üleslaadimise kiirus"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Režiim"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitikiirus"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Tugijaam"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Lingi kvaliteet"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Hüüdnimi"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Krüptimine"
#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "KNemo kasutamine liideste jälgimiseks"
#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "L&iidesed"
#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Lisa uus liides"
#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"See on jälgitavate liideste ikoonide nimekiri.\n"
"Palun kasuta nimesid, mida programm 'ifconfig' tunnustab,\n"
"näiteks 'eth0', 'wlan0' ja 'ppp0'."
#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Kustuta valitud liides"
#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Kontekstimenüü"
#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Kohan&datud kirjete näitamine kontekstimenüüs"
#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Administraator"
#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menüü tekst"
#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Käsk"
#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisa uus kirje"
#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Eemalda valitud kirje"
#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Liiguta valitud kirje ülespoole"
#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Liiguta valitud kirje allapoole"
#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "M&uu"
#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Siin saab määrata liidese aliase.\n"
"Seda näidatakse süsteemse salve ikooni kohtspikrina,\n"
"et antud liidest paremini teistest eristada."
#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Ikoo&ni peitmine ühenduse puudumisel"
#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Märkimisel peidetakse liidese ikoon,\n"
"kui liides pole ühendatud.\n"
"Ühendumisel näidatakse ikooni taas."
#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Ikooni peitmine liidese &puudumisel"
#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Märkimisel peidetakse liidese ikoon,\n"
"kui liidest pole olemas.\n"
"See on kasulik liideste jaoks,\n"
"mida luuakse ja hävitatakse dünaamiliselt,\n"
"näiteks Bluetoothi adapterite liidesed."
#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Statistika aktiveerimine"
#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Liikluse aktiivsuse lävi:"
#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Seda on mõtet kasutada suure müratasemega võrkudes, s.t. kui pidevalt liigub "
"nii sisse kui välja palju pakette. Määra see piisavalt kõrgeks, et KNemi ei "
"näitaks kogu aeg sisenevat ja väljuvat liiklust."
#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " paketti/s"
#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ikoonikogum:"
#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Traadita"
#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "Koh&tspikker"
#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Märkus: traadita ühenduse spetsiifilise info lisamisel\n"
"näidatakse seda ainult traadita ühenduse seadmete kohtspikrites,\n"
"mitte aga tavaliste liideste korral.</b>"
#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Eemalda valitud kirje näidatava info nimekirjast"
#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Lisa valitud kirje näidatava info nimekirja"
#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Näidatav:"
#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Saadaolev:"
#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Muud"
#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "Märgua&nded"
#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Helide ja sündmuste seadistamine..."
#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Uuendamise intervall"
#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Liidese info uuendamise intervall"
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
"Kui sageli peab KNemo liideselt infot nõudma. Väiksem väärtus tähendab "
"suuremat koormust protsessorile, aga kiiremat reageerimist muudatustele, "
"suurem väärtus vastupidi: väiksem protsessori koormus, aga aeglasem "
"reageerimine muudatustele."
#: configdlg.ui:667
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistika salvestamise kataloog:"
#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Statistika salvestamise intervall"
#: configdlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Taustaprogramm"
#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Määratud taustaprogrammi kasutamine"
#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kirjeldus:"
#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Liikluse &graafik"
#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skaala"
#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Piksleid ajaühiku kohta:"
#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ksimumväärtus:"
#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "&Vahemiku automaatne tuvastamine"
#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Miinimumväärtus:"
#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "Pea&ldised"
#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Ülari&ba"
#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Fo&ndi suurus:"
#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Jooned"
#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Va&hemaa:"
#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Vertik&aalsed jooned"
#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "V&ertikaalselt keritavad jooned"
#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "A&rv:"
#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Horisontaalsed jooned"
#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Värvid"
#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikaalsed jooned:"
#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Taust:"
#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horisontaalsed jooned:"
#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Väljuv liiklus:"
#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Sisenev liiklus:"
#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Liiklus"
#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "S&iseneva liikluse näitamine"
#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Väl&juva liikluse näitamine"