You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/fr/messages/kcm_knemo.po

610 lines
12 KiB

# translation of kcm_knemo.po to
# translation of kcm_knemo.po to French
# kcm_knemo.pot french translation
# Copyright (C) 2004 GNU GPL
# This file is distributed under the same license as the KNemo 0.2.0 package.
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
# Julien Morot <julien@momonux.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-27 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Julien Morot <julien@momonux.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom de l'interface à surveiller.\n"
"C'est du type 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Temps d'activation"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "Adresse IP"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masque de sous réseau"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Adresse MAC"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresse de Broadcast"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Passerelle par défaut"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "Adresse Point à Point"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Paquets reçus"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paquets envoyés"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Octets reçus"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Vitesse de réception"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Vitesse d'emission"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualité du lien"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfaces"
#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Liste des icônes que vous souhaitez surveiller. Veuillez\n"
"utiliser les noms compréhensibles par la commande 'ifconfig',\n"
"par exemple 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'."
#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "Menu de &contexte"
#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Affiche des entrées personnalisées dans le menu de contexte"
#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Texte de menu :"
#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: configdlg.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
#: configdlg.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
#: configdlg.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
#: configdlg.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Divers"
#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias :"
#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Vous pouvez entrer un alias pour l'interface.\n"
"Il sera utilisé dans la boite de dialogue de l'icône\n"
"de la barre des tâches pour une meilleure reconnaissance\n"
"des icônes."
#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Masquer l'icône lorsque &non connecté"
#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Si sélectionné l'icône de cette interface sera\n"
"masqué lorsque l'interface n'est pas connectée.\n"
"À la reconnexion l'icône sera de nouveau affichée."
#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "&Masquer l'icône lorsque inexistant"
#: configdlg.ui:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Si sélectionné l'icône de cette interface sera\n"
"masquée lorsque l'interface n'existe pas. \n"
"C'est utile pour les interfaces crées et supprimées\n"
"dynamiquement, comme les interfaces d'adaptateur\n"
"bluetooth."
#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr ""
#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr ""
#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr ""
#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Réglage d'icône :"
#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Surveiller"
#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Sans fil"
#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "Fenêtre d'information"
#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Note : L'ajout d'informations spécifiques au sans fil sera uniquement "
"montrédans le panneau de périphériques sans fils et non dans le panneau \n"
"des interfaces standard.<b>"
#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Supprime l'entrée selectionnée de la liste des informations affichées."
#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Ajoute l'entrée selectionnée à la liste des informations affichées."
#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Afficher :"
#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"
#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "Divers"
#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notifications"
#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Configurer les sons et les notifications..."
#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
#: configdlg.ui:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statut"
#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr ""
#: configdlg.ui:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Arrière plan :"
#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Grapheur de Trafic"
#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Balance"
#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Période temporelle par pixel :"
#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valeur ma&ximale :"
#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Détection automatique de l'intervalle"
#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Valeur &minimale :"
#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Labels"
#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Barre supérieure"
#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Ta&ille de Police"
#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Distance :"
#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Lignes &Verticales"
#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "Défilement de lignes vertical"
#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "Com&pte :"
#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Lignes &Horizontales"
#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs :"
#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Lignes verticales :"
#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Arrière plan :"
#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Lignes horizontales :"
#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Trafic sortant :"
#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Trafic entrant :"
#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Afficher le trafic &entrant"
#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Afficher le trafic &sortant"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Rapport signal/bruit"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formulaire1"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ajouter"