You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/hu/messages/kcm_knemo.po

607 lines
12 KiB

# translation of kcm_knemo.po to Hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Charles Barcza <kbarcza@blackpanther.hu>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Kroly Barcza (VectoR) <kbarcza@blackpanther.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <translator@vgroup.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Hálózati eszköz hozzáadása"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Kérem adja meg a csatoló nevét a monitorozáshoz.\n"
"Ezek lehetnek 'eth0','eth1',wlan0', ra0,wifi0, vagy akár 'ppp0', stb..."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Csatoló"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Aktivitási idő (uptime)"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-cím"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Alhálózati maszk"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-cím"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-cím"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Alapértelmezett átjáró"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-cím"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Fogadott csomagok"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Elküldött csomagok"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Fogadott bájtok"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Elküldött bájtok"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Letöltési sebesség"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Feltöltési sebesség"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID (hálózati eszköz):"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitráta"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "A kapcsolat minősége"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr ""
#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Csatlakozási felületek"
#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Csatoló hozzáadása"
#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Ez egy ikonlista a monitorhoz. Kérem\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "A kijelölt csatoló törlése"
#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Felbukkanó menü"
#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Megjelníti a kiválasztott elemet a menüben"
#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Gyökér"
#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menüszöveg"
#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tétel hozzáadása"
#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kijelölt elem eltávolítása"
#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "A kijelölt mozgatása felfelé"
#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "A kijelölt mozgatása lefelé"
#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Ve&gyes"
#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Adj meg egy aliast a csatolóhoz.\n"
"Ezt fogja használni a tippekhez a tálca\n"
"ikon. "
#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Elrejti az ikont ha nincs &kapcsolódva"
#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Ez a kiválasztott ikon ehhez a csatolóhoz\n"
"rejtett ha a csatoló nem csatlakoztatott. \n"
"Ha kapcsolódik újra megjelenik a tálcán."
#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Elrejti az ikont ha nem &létezik"
#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Ez a kiválasztott ikon ehhez a csatolóhoz\n"
"rejtett ha a csatoló nem csatlakoztatott. \n"
"Ha kapcsolódik újra megjelenik a tálcán."
#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Forgalmi st&atisztika"
#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Traffic activity threshold:"
#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " packets/s"
#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ikonkészlet"
#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Tippek"
#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Megjegyzés: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a megjelenített információkból."
#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "A kiválasztott elem hozzáadása a megjelenítendő információkhoz."
#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Elérhető:"
#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Egyéb"
#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "É&rtesítések"
#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "&Hangok az eseményekhez"
#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr ""
#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr ""
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
#: configdlg.ui:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Állapot"
#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr ""
#: configdlg.ui:699
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Forgalmi st&atisztika"
#: configdlg.ui:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Háttér:"
#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr ""
#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "&Grafikus kijelzés"
#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Méret"
#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Képpontok száma időintervallumonként:"
#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximális érték:"
#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatikus értéktartomány-kezelés"
#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "M&inimális érték:"
#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Címkék"
#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Cí&msor"
#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Fo&nt méret:"
#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Távolság"
#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Függ&őleges vonalak"
#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "A függőleges vonalak &görgetése"
#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Számolás"
#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Viszintes Vonalak"
#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Színek"
#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Függőleges vonalak:"
#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vízszintes vonalak:"
#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr " Kimenő forgalom:"
#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Bejövő forgalom"
#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Hálózatforgalom"
#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Be&jövő forgalom megjelenítése"
#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Ki&menő forgalom megjelenítése"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Jel/Zaj"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Űrlap1"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"