You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/messages/knemod/it.po

441 lines
10 KiB

# translation of knemod.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Samuele Kaplun <kaplun@aliceposta.it>, 2004.
# Samuele Kaplun <kaplun@alice.it>, 2005.
# Samuele Kaplun <samuele.kaplun@collegiodimilano.it>, 2006.
# Samuele Kaplun <samuele.kaplun@mib.infn.it>, 2006.
# Samuele Kaplun <Samuele.Kaplun@cern.ch>, 2006, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-26 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knemo/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Samuele Kaplun, Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Samuele.Kaplun@cern.ch, michele.calgaro@yahoo.it"
#: backends/kcmregistry.h:49
msgid ""
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
"the Linux kernel."
msgstr ""
#: backends/kcmregistry.h:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route "
#| "to read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
#| "This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
msgid ""
"Uses the tools from the net-tools package like ifconfig, iwconfig and route "
"to read the necessary information from the ouput of these commands."
msgstr ""
"Utilizza gli strumenti forniti dal pacchetto nettool (per esempio ifconfig, "
"iwconfig e route) per leggere le informazioni necessarie dal loro output.\n"
"Questa modalità è abbastanza stabile ma richiede un carico di CPU "
"relativamente elevato."
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Apri &statistiche"
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso."
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Non esistente."
#: interfaceicon.cpp:273
msgid "Connection established to\n"
msgstr "Connessione stabilita con\n"
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Connessione stabilita."
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
#: interfacestatusdlg.ui:357
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Stato Interfaccia"
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Indirizzo di Broadcast:"
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Gateway di Default:"
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Indirizzo HW:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Indirizzo Ptp:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "spento"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo di connessione"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Maschera della sottorete"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Indirizzo HW"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Indirizzo PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Pacchetti ricevuti"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pacchetti Inviati"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Byte Ricevuti"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Byte inviati"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit Rate"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Punto d'accesso"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualità Collegamento"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Indirizzo di broadcast"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Gateway di Default"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Velocità di Download"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Velocità di Upload"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Nome"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - il Monitor di Rete di TDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Informazioni su KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Segnala un &bug..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Configura KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Apri Grafico del Traffico"
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:103
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: interfacetray.cpp:105
msgid "Threshold support"
msgstr "Supporto livello del traffico"
#: interfacetray.cpp:107
msgid "Signal plotter"
msgstr "Grafico del segnale"
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
#: interfacestatusdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Spedito"
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
#: interfacestatusdlg.ui:387
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Ricevuti"
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Cancella statistiche quotidianamente"
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Cancella statistiche mensilmente"
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Annualmente"
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Cancella statistiche annualmente"
#: interfacestatusdlg.ui:34
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: interfacestatusdlg.ui:62
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: interfacestatusdlg.ui:113
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"
#: interfacestatusdlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maschera Sottorete:"
#: interfacestatusdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#: interfacestatusdlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: interfacestatusdlg.ui:215
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: interfacestatusdlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Tempo di connessione:"
#: interfacestatusdlg.ui:244
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Connessione corrente"
#: interfacestatusdlg.ui:293
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pacchetti:"
#: interfacestatusdlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"
#: interfacestatusdlg.ui:312
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: interfacestatusdlg.ui:368
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Oggi:"
#: interfacestatusdlg.ui:376
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Quest'anno:"
#: interfacestatusdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Questo mese:"
#: interfacestatusdlg.ui:524
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
#: interfacestatusdlg.ui:535
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Connesso a:"
#: interfacestatusdlg.ui:554
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Punto d'accesso:"
#: interfacestatusdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit Rate:"
#: interfacestatusdlg.ui:581
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frequenza [Canale]:"
#: interfacestatusdlg.ui:589
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: interfacestatusdlg.ui:632
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Nome:"
#: interfacestatusdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Qualità Collegamento:"
#: interfacestatusdlg.ui:665
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifratura:"
#~ msgid ""
#~ "Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls "
#~ "to the Linux kernel.\n"
#~ "This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage "
#~ "this backend should reduce the CPU load and should not access the "
#~ "harddisc while gathering information."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizza il file system \"sys\" disponibile dal kernel 2.6 ed esegue "
#~ "direttamente le chiamate di sistema del kernel Linux.\n"
#~ "Questa modalità è abbastanza recente, perciò ci potrebbero essere dei "
#~ "piccoli problemi qua e là. D'altra parte ha il vantaggio di ridurre "
#~ "l'utilizzo della CPU e non accede al disco per collezionare informazioni."