You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/messages/kcm_knemo/de.po

591 lines
14 KiB

# translation of kcm_knemo.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
# Bernd Zimmer <berndzimmer@gmx.de>, 2004.
# Bernd Zimmer <bernd@dennis-zimmer.de>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006.
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knemo-kcm/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> "
"CheckBox."
msgstr ""
"<p>In diesem Bereich können Sie dem Kontextmenü eigene Einträge hinzufügen: "
"<ol><li>Aktivieren Sie <b>Zeige eigene Menüeinträge im Kontextmenü an</b>;</"
"li><li>Klicken Sie auf den Knopf<b> Neuen Eintrag hinzufügen</b>, um einen "
"neuen Eintrag in die Liste aufzunehmen;</li><li>Sie können einen Eintrag "
"verändern, in dem Sie auf die Zeile <b>Menütext</b> bzw. <b>Befehl</b> "
"doppelklicken;</li><li>Beginnen Sie mit Schritt 2 für jeden weiteren "
"Eintrag</li>.</ol>Wenn Sie einen Befehl als Root ausführen möchten, "
"aktivieren Sie die Box <b>Root</b> am jeweiligen Zeilenanfang."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen der Schnittstelle ein, die Sie\n"
"überwachen möchten z.B. 'eth1','wlan0' oder 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Betriebszeit"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetz-Maske"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Adresse"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-Adresse"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Default-Gateway"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresse"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Empfangene Pakete"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Gesendete Pakete"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Download-Geschwindigkeit"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit-Rate"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Zugangspunkt"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Verbindungsqualität"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: configdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "KNemo verwenden, um Ihre Schnittstellen zu überwachen"
#: configdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "Schn&ittstellen"
#: configdlg.ui:58
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen"
#: configdlg.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Dies ist die Liste der Symbole, die Sie überwachen möchten. Bitte benutzen "
"Sie Namen, die vom Befehl\n"
"'ifconfig' verstanden werden z.B 'eth0', 'wlan0' oder 'ppp0'."
#: configdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Ausgewählte Schnittstelle löschen"
#: configdlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Kontextmenü"
#: configdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Zeige eigene Menüeinträge im Kontextmenü an"
#: configdlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: configdlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menütext"
#: configdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: configdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen"
#: configdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ausgewählten Eintrag entfernen"
#: configdlg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben verschieben"
#: configdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten verschieben"
#: configdlg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: configdlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: configdlg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Sie können einen Alias für die Schnittstelle eingeben.\n"
"Dieser Alias wird in der Kurzinfo des Symbols im\n"
"Systembereich der Kontrollleiste angezeigt, um\n"
"die Symbole besser unterscheiden zu können."
#: configdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Symbol verstecke&n wenn nicht verbunden"
#: configdlg.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Wenn die Box aktiviert ist, wird das Symbol nicht angezeigt,\n"
"wenn die Schnittstelle nicht verfügbar oder nicht \n"
"verbunden ist. Wenn die Schnittstelle wieder verfügbar \n"
"ist, wird das Symbol wieder angezeigt."
#: configdlg.ui:315
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Symbol verstecken, &wenn Schnittstelle nicht existiert"
#: configdlg.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Wenn dies aktiviert ist, wird das Symbol für dieses\n"
"Netzwerkgerät ausgeblendet, falls es \n"
"nicht vorhanden ist.\n"
"Dies ist nützlich bei Geräten, die dynamisch erzeugt\n"
"und entfernt werden, wie zum Beispiel die Schnittstellen\n"
"von Bluetooth-Adaptern."
#: configdlg.ui:332
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Statistiken aktivieren"
#: configdlg.ui:348
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Schwellwert für aktiven Datenverkehr:"
#: configdlg.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
"all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming "
"and outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Verwenden Sie dies für Netzwerke mit viel Datenverkehr, also andauernd "
"vielen ein- und ausgehenden Paketen. Setzen Sie den Schwellwert so hoch an, "
"dass KNemo nicht andauern Aktivität anzeigt."
#: configdlg.ui:367
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " Pakete/s"
#: configdlg.ui:393
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Symbol-Design:"
#: configdlg.ui:399
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Überwachung"
#: configdlg.ui:404
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: configdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: configdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Drahtlose Verbindung"
#: configdlg.ui:457
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Kurzinfo"
#: configdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the "
"tooltips \n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Achtung: Wenn Sie Informationen hinzufügen, die sich auf drahtlose "
"Verbindungen beziehen, werden diese nur in den ToolTips für diese Geräte "
"angezeigt, nicht in den ToolTips der Standard-Geräte.</b>"
#: configdlg.ui:497
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr ""
"Ausgewählten Eintrag aus der Liste der angezeigten Informationen entfernen"
#: configdlg.ui:525
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr ""
"Ausgewählten Eintrag der Liste der angezeigten Informationen hinzufügen."
#: configdlg.ui:557
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Angezeigte Informationen:"
#: configdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Verfügbare Informationen:"
#: configdlg.ui:583
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Verschiedenes"
#: configdlg.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "Be&nachrichtigungen"
#: configdlg.ui:605
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Einrichten der &Klänge && Ereignisse ..."
#: configdlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Aktualisierungsintervall"
#: configdlg.ui:626
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Schnittstelleninformationen aktualisieren alle"
#: configdlg.ui:654 configdlg.ui:727
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: configdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
"more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU "
"load but slow reaction on changes."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, wie oft KNemo die Schnittstelleninformationen "
"abfragen soll. Niedrige Zahlen bedeuten höhere CPU-Last, führen aber zu "
"schnellerer Reaktion auf Änderungen. Höhere Zahlen bedeuten niedrigere CPU-"
"Last, führen aber auch zu langsamerer Reaktion auf Änderungen."
#: configdlg.ui:667
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: configdlg.ui:678
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: configdlg.ui:686
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistiken werden in folgendem Ordner gespeichert:"
#: configdlg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Statistiken speichern alle"
#: configdlg.ui:737
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Ausgabegerät"
#: configdlg.ui:748
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Folgendes Ausgabegerät verwenden"
#: configdlg.ui:764
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: configdlg.ui:829
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Daten&plotter"
#: configdlg.ui:840
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: configdlg.ui:862
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Pixel pro Zeiteinheit:"
#: configdlg.ui:870
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximalwert:"
#: configdlg.ui:892
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Signalbereich automatisch erkennen"
#: configdlg.ui:908
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimalwert:"
#: configdlg.ui:921
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: configdlg.ui:932
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "Beschriftung"
#: configdlg.ui:940
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "O&bere Anzeige"
#: configdlg.ui:948
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Schri&ftgröße:"
#: configdlg.ui:975
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: configdlg.ui:1000
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Abstan&d:"
#: configdlg.ui:1011
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Senkrechte Linien"
#: configdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "B&ewegliche senkrechte Linien"
#: configdlg.ui:1041
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "An&zahl:"
#: configdlg.ui:1052
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Waagerec&hte Linien"
#: configdlg.ui:1062
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "Farben"
#: configdlg.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Senkrechte Linien:"
#: configdlg.ui:1105
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: configdlg.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Waagerechte Linien:"
#: configdlg.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Ausgehende Daten:"
#: configdlg.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Eingehende Daten:"
#: configdlg.ui:1155
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Datenverkehr"
#: configdlg.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Eingehende Daten an&zeigen"
#: configdlg.ui:1174
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Aus&gehende Daten anzeigen"