You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/messages/knemod/de.po

431 lines
9.7 KiB

# translation of knemod.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
# Bernd Zimmer <berndzimmer@gmx.de>, 2004.
# Bernd Zimmer <bernd@dennis-zimmer.de>, 2004, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
# Chris <xchrisx@uber.space>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knemo/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jannick Kuhr, Bernd Zimmer, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jannick.kuhr@kdemail.net, berndzimmer@gmx.de"
#: backends/kcmregistry.h:46
msgid ""
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
msgstr ""
"Verwendet die Werkzeuge aus dem Nettool-Paket wie ifconfig, iwconfig und "
"route, um die erforderlichen Informationen aus der Ausgabe dieser Befehle zu "
"lesen. Dieser Unterbau arbeitet recht stabil, verursacht aber eine relativ "
"hohe CPU-Auslastung."
#: backends/kcmregistry.h:52
msgid ""
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
"the Linux kernel.\n"
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
"gathering information."
msgstr ""
"Verwendet das in 2.6-Kerneln verfügbare sys-Dateisystem und direkte "
"Systemaufrufe an den Linux-Kernel. Dieser Unterbau ist ziemlich neu, also "
"erwarten Sie kleinere Probleme. Als Vorteil sollte dieser Unterbau die CPU-"
"Auslastung reduzieren und beim Sammeln von Informationen nicht auf die "
"Festplatte zugreifen."
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Datenverkehr"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Statistiken an&zeigen"
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Nicht vorhanden."
#: interfaceicon.cpp:273
msgid "Connection established to\n"
msgstr "Verbindung hergestellt zu\n"
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Verbindung hergestellt."
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
#: interfacestatusdlg.ui:357
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Schnittstellenstatus"
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcast-Adresse:"
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Standard-Gateway:"
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "HW-Adresse:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "PtP-Adresse:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "aus"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Betriebszeit"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetz-Maske"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Empfangene Pakete"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Gesendete Pakete"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Empfangene Bytes"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Gesendete Bytes"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenz"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bit-Rate"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Zugangspunkt"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Verbindungsqualität"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcast-Adresse"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standard-Gateway"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Download-Geschwindigkeit"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - Die TDE-Netzwerküberwachung"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Über KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Fehle&rbericht &senden ..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&KNemo einrichten ..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "Datenpl&otter öffnen"
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:103
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: interfacetray.cpp:105
msgid "Threshold support"
msgstr "Unterstützung für Schwellenwerte"
#: interfacetray.cpp:107
msgid "Signal plotter"
msgstr "Signalplotter"
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
#: interfacestatusdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
#: interfacestatusdlg.ui:387
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Tages-Statistiken zurücksetzen"
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Monats-Statistiken zurücksetzen"
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Jahres-Statistiken zurücksetzen"
#: interfacestatusdlg.ui:34
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: interfacestatusdlg.ui:62
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: interfacestatusdlg.ui:113
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "IP-Adresse:"
#: interfacestatusdlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnetz-Maske:"
#: interfacestatusdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Schnittstelle:"
#: interfacestatusdlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: interfacestatusdlg.ui:215
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: interfacestatusdlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Betriebszeit:"
#: interfacestatusdlg.ui:244
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Aktuelle Verbindung"
#: interfacestatusdlg.ui:293
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Pakete:"
#: interfacestatusdlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: interfacestatusdlg.ui:312
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#: interfacestatusdlg.ui:368
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Heute:"
#: interfacestatusdlg.ui:376
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "Dieses Jahr:"
#: interfacestatusdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "Diesen Monat:"
#: interfacestatusdlg.ui:524
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Drahtlose Verbindung"
#: interfacestatusdlg.ui:535
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Verbunden zu:"
#: interfacestatusdlg.ui:554
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Zuganspunkt:"
#: interfacestatusdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Bit-Rate:"
#: interfacestatusdlg.ui:581
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Frequenz [Kanal]:"
#: interfacestatusdlg.ui:589
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: interfacestatusdlg.ui:632
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname:"
#: interfacestatusdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Verbindungsqualität:"
#: interfacestatusdlg.ui:665
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Verschlüsselung:"