You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/messages/knemod/ga.po

459 lines
9.5 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: extragear-network/knemod.po\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:55-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "scannell at slu dot edu"
#: backends/kcmregistry.h:46
msgid ""
"Uses the tools from the nettool packge like ifconfig, iwconfig and route to "
"read the necessary information from the ouput of these commands.\n"
"This backend works rather stable but causes a relativly high CPU load."
msgstr ""
#: backends/kcmregistry.h:52
msgid ""
"Uses the sys filesystem available in 2.6 kernels and direct system calls to "
"the Linux kernel.\n"
"This backend is rather new, so expect minor problems. As an advantage this "
"backend should reduce the CPU load and should not access the harddisc while "
"gathering information."
msgstr ""
#: interface.cpp:174 interfacestatusdlg.ui:233
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trácht"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr "Oscail &Staitisticí"
#: interfaceicon.cpp:179 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Gan nasc."
#: interfaceicon.cpp:201 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Níl sé ann."
#: interfaceicon.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Connection established to\n"
msgstr "Nasc déanta."
#: interfaceicon.cpp:279 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Nasc déanta."
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 interfacestatisticsdlg.ui:16
#: interfacestatusdlg.ui:357
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Staitisticí"
#: interfacestatusdialog.cpp:46 interfacestatusdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Stádas an Chomhéadain"
#: interfacestatusdialog.cpp:182 interfacestatusdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Seoladh Craolacháin:"
#: interfacestatusdialog.cpp:184 interfacestatusdlg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Geata Réamhshocraithe:"
#: interfacestatusdialog.cpp:186 interfacestatusdlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Seoladh Crua-Earraí:"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Seoladh-PtP:"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr "ann"
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr "as"
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Comhéadan"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Ailias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Aga fónaimh"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Seoladh IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masc Folíonra"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Seoladh Crua-Earraí"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Seoladh-PtP"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Paicéid Faighte"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paicéid Seolta"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bearta Faighte"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bearta Seolta"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Minicíocht"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Ráta Giotán"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr "Pointe Rochtana"
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Cáilíocht an Naisc"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Seoladh Craolacháin"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Geata réamhshocraithe"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Luas Íosluchtaithe"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Luas Uasluchtaithe"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr "Leasainm"
#: interfacetooltip.cpp:201
msgid "Encryption"
msgstr "Criptiú"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - an Monatóir Líonra TDE"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&Maidir le KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..."
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Cumraigh KNemo..."
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Oscail Breacaire Tráchta"
#: interfacetray.cpp:97 interfacetray.cpp:117
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:103
msgid "Author"
msgstr "Údar"
#: interfacetray.cpp:105
msgid "Threshold support"
msgstr "Tacaíocht tairsí"
#: interfacetray.cpp:107
msgid "Signal plotter"
msgstr "Breacaire comhartha"
#: interfacestatisticsdlg.ui:42
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr "Laethúil"
#: interfacestatisticsdlg.ui:51 interfacestatisticsdlg.ui:101
#: interfacestatisticsdlg.ui:148 interfacestatusdlg.ui:266
#: interfacestatusdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Seolta"
#: interfacestatisticsdlg.ui:56 interfacestatisticsdlg.ui:106
#: interfacestatisticsdlg.ui:153 interfacestatusdlg.ui:255
#: interfacestatusdlg.ui:387
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Faighte"
#: interfacestatisticsdlg.ui:61 interfacestatisticsdlg.ui:111
#: interfacestatisticsdlg.ui:158 interfacestatusdlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr "Iomlán"
#: interfacestatisticsdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr "Bánaigh staitisticí laethúla"
#: interfacestatisticsdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr "Míosúil"
#: interfacestatisticsdlg.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr "Bánaigh staitisticí míosúla"
#: interfacestatisticsdlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr "Bliantúil"
#: interfacestatisticsdlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr "Bánaigh staitisticí bliantúla"
#: interfacestatusdlg.ui:34
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Nascadh"
#: interfacestatusdlg.ui:62
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: interfacestatusdlg.ui:113
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Seoladh IP:"
#: interfacestatusdlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Masc Folíonra:"
#: interfacestatusdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Comhéadan:"
#: interfacestatusdlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Ailias:"
#: interfacestatusdlg.ui:215
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stádas:"
#: interfacestatusdlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Aga fónaimh:"
#: interfacestatusdlg.ui:244
#, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Nasc reatha"
#: interfacestatusdlg.ui:293
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Paicéid:"
#: interfacestatusdlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Bearta:"
#: interfacestatusdlg.ui:312
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Luas:"
#: interfacestatusdlg.ui:368
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr "Inniu:"
#: interfacestatusdlg.ui:376
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr "I mbliana:"
#: interfacestatusdlg.ui:409
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr "An mhí seo:"
#: interfacestatusdlg.ui:524
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Gan Sreang"
#: interfacestatusdlg.ui:535
#, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Nasctha le:"
#: interfacestatusdlg.ui:554
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr "Pointe rochtana:"
#: interfacestatusdlg.ui:573
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Ráta Giotán:"
#: interfacestatusdlg.ui:581
#, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Minicíocht [Cainéal]:"
#: interfacestatusdlg.ui:589
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: interfacestatusdlg.ui:632
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Leasainm:"
#: interfacestatusdlg.ui:657
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Cáilíocht an Naisc:"
#: interfacestatusdlg.ui:665
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Criptiú:"
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Gearmáinise"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Spáinnise"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Bulgáirise"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Aistriúcháin Iodáilise"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Seicise"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Fraincise"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Portaingéilise na Brasaíle"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Ollainnise"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Rúisise"
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Aistriúchán Ungáirise"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Cainéal:"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Comhartha/Fuaim"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID:"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Comhartha/Fuaim:"
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Socrú KNemo"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"