You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/fr/messages/knemod.po

499 lines
11 KiB

# translation of knemod.po to French
# knemod.pot french translation
# Copyright (C) 2004 GNU GPL
# This file is distributed under the same license as the KNemo 0.2.0 package.
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
# Julien Morot <julien@momonux.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knemod\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Julien Morot <julien@momonux.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Julien Morot"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "julien@momonux.org"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafic"
#: interfaceicon.cpp:139
msgid "Open &Statistics"
msgstr ""
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
msgid "Not connected."
msgstr "Non connecté"
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
msgid "Not existing."
msgstr "Interface inexistante."
#: interfaceicon.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Connection established to\n"
msgstr "Connexion établie."
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
msgid "Connection established."
msgstr "Connexion établie."
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statut"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Interface Status"
msgstr "Etat de l'interface"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Adresse de Broadcast :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Default Gateway:"
msgstr "Passerelle par défaut :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "HW-Address:"
msgstr "Adresse MAC :"
#: interfacestatusdialog.cpp:191
msgid "PtP-Address:"
msgstr "Adresse Point à Point :"
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
msgid "/s"
msgstr "/s"
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
msgid "active"
msgstr ""
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
msgid "off"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:178
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: interfacetooltip.cpp:179
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: interfacetooltip.cpp:180
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: interfacetooltip.cpp:181
msgid "Uptime"
msgstr "Temps d'activation"
#: interfacetooltip.cpp:182
msgid "IP-Address"
msgstr "Adresse IP"
#: interfacetooltip.cpp:183
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Masque de sous réseau"
#: interfacetooltip.cpp:184
msgid "HW-Address"
msgstr "Adresse MAC"
#: interfacetooltip.cpp:185
msgid "PtP-Address"
msgstr "Adresse Point à Point"
#: interfacetooltip.cpp:186
msgid "Packets Received"
msgstr "Paquets reçus"
#: interfacetooltip.cpp:187
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paquets envoyé"
#: interfacetooltip.cpp:188
msgid "Bytes Received"
msgstr "Octets reçus"
#: interfacetooltip.cpp:189
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Octets envoyés"
#: interfacetooltip.cpp:190
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: interfacetooltip.cpp:191
msgid "Mode"
msgstr "Mode "
#: interfacetooltip.cpp:192
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: interfacetooltip.cpp:193
msgid "Bit Rate"
msgstr "Débit"
#: interfacetooltip.cpp:194
msgid "Access Point"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:195
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualité du lien"
#: interfacetooltip.cpp:196
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adresse de broadcast"
#: interfacetooltip.cpp:197
msgid "Default Gateway"
msgstr "Passerelle par défaut"
#: interfacetooltip.cpp:198
msgid "Download Speed"
msgstr "Vitesse de réception"
#: interfacetooltip.cpp:199
msgid "Upload Speed"
msgstr "Vitesse d'emission"
#: interfacetooltip.cpp:200
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: interfacetooltip.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Connexion :"
#: interfacetray.cpp:36
msgid "KNemo - the TDE Network Monitor"
msgstr "KNemo - Outil TDE de surveillance du réseau"
#: interfacetray.cpp:51
msgid "&About KNemo"
msgstr "&À propos de : KNemo"
#: interfacetray.cpp:53
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapport de bug"
#: interfacetray.cpp:57
msgid "&Configure KNemo..."
msgstr "&Configurer KNemo"
#: interfacetray.cpp:60
msgid "&Open Traffic Plotter"
msgstr "&Ouvrir un grapheur de trafic"
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
msgid "KNemo"
msgstr "KNemo"
#: interfacetray.cpp:97
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: interfacetray.cpp:99
msgid "Threshold support"
msgstr ""
#: interfacetray.cpp:101
msgid "Signal plotter"
msgstr "Grapheur de signaux"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Daily"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Total"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Clear daily statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Clear monthly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Yearly"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Clear yearly statistics"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexion :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "IP-Address:"
msgstr "Adresse IP :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Masque de sous réseau : "
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interface :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Uptime:"
msgstr "Temps d'activation :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
#: rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current connection"
msgstr "Connexion :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Packets:"
msgstr "Paquets :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "Octets :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Today:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "This year:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "This month:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Sans fil"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connected to:"
msgstr "Connexion :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Access point:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Bit Rate:"
msgstr "Débit :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frequency [Channel]:"
msgstr "Fréquence :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Link Quality:"
msgstr "Qualité du lien :"
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Encryption:"
msgstr ""
#~ msgid "German translation"
#~ msgstr "Traduction allemande"
#~ msgid "Spanish translation"
#~ msgstr "Traduction espagnole"
#~ msgid "Bulgarian translation"
#~ msgstr "Traduction bulgare"
#~ msgid "Italian translation"
#~ msgstr "Traduction italienne"
#~ msgid "Czech translation"
#~ msgstr "Traduction tchèque"
#~ msgid "French translation"
#~ msgstr "Traduction française"
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
#~ msgstr "Traduction brésiliène et portuguèse"
#~ msgid "Dutch translation"
#~ msgstr "Traduction danoise"
#~ msgid "Russian translation"
#~ msgstr "Traduction russe"
#, fuzzy
#~ msgid "Hungarian translation"
#~ msgstr "Traduction bulgare"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canal :"
#~ msgid "Signal/Noise"
#~ msgstr "Rapport signal/bruit"
#~ msgid "ESSID:"
#~ msgstr "ESSID :"
#~ msgid "Signal/Noise:"
#~ msgstr "Rapport signal/bruit :"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the TDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under TDE Components -> Service Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Vous semblez lancer KNemo pour la première fois. Dans les dialogues suivants veuillez ajoutez toutes les interfaces que vous souhaitez surveiller. Comme exemple valides d'interfaces il y a 'eth2', 'wlan1' ou 'ppp0'.\n"
#~ "\n"
#~ "Astuce : Cliquez sur le bouton 'Par défaut' dans la boite de dialogue de configuration et KNemo déterminera les interfaces disponibles."
#~ msgid "Setting up KNemo"
#~ msgstr "Activer KNemo"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Bug report for"
#~ msgstr "Rapport de bug pour"