|
|
|
# translation of knetload.po to Nederlands
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knetload\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 04:43+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 13:28+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "rinse@kde.nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devicedialog.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Select Network Device"
|
|
|
|
msgstr "Netwerkapparaat selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devicedialog.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Network device to monitor:"
|
|
|
|
msgstr "Netwerkapparaat om te observeren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetdock.cpp:20
|
|
|
|
msgid "IN"
|
|
|
|
msgstr "IN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetdock.cpp:20
|
|
|
|
msgid "OUT"
|
|
|
|
msgstr "UIT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:167
|
|
|
|
msgid "The device name cannot be empty."
|
|
|
|
msgstr "De apparaatnaam mag niet leeg zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Select Scale (In)"
|
|
|
|
msgstr "Schaal selecteren (IN)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Select Scale (Out)"
|
|
|
|
msgstr "Schaal selecteren (Uit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:228
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
|
msgstr "In"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
|
|
|
|
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
|
msgstr "Overig..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:258
|
|
|
|
msgid "&Device"
|
|
|
|
msgstr "A&pparaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
|
|
|
|
msgid "28.8KBit/s"
|
|
|
|
msgstr "28.8Kbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
|
|
|
|
msgid "33.6KBit/s"
|
|
|
|
msgstr "33.6Kbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
|
|
|
|
msgid "56KBit/s"
|
|
|
|
msgstr "56Kbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
|
|
|
|
msgid "64KBit/s"
|
|
|
|
msgstr "64Kbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
|
|
|
|
msgid "128KBit/s"
|
|
|
|
msgstr "128Kbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
|
|
|
|
msgid "256KBit/s"
|
|
|
|
msgstr "256Kbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
|
|
|
|
msgid "512KBit/s"
|
|
|
|
msgstr "512Kbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
|
|
|
|
msgid "1MBit/s"
|
|
|
|
msgstr "1Mbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
|
|
|
|
msgid "2MBit/s"
|
|
|
|
msgstr "2Mbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
|
|
|
|
msgid "10MBit/s"
|
|
|
|
msgstr "10Mbit/s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:278
|
|
|
|
msgid "&Scale (In)"
|
|
|
|
msgstr "&Schaal (In)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Same as for in"
|
|
|
|
msgstr "Zelfde als voor In"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:298
|
|
|
|
msgid "&Scale (Out)"
|
|
|
|
msgstr "&Schaal (Uit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:329
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
|
|
|
|
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Momenteel in: %1Kbit/s, totaal in: %2MB.\n"
|
|
|
|
"Momenteel uit: %3Kbit/s, totaal uit: %4MB."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:372
|
|
|
|
msgid "Other (%1)..."
|
|
|
|
msgstr "Overig (%1)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
|
|
|
|
msgid "Other (%1KBit/s)..."
|
|
|
|
msgstr "Overig (%1Kbits/s)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kleine meter voor kicker (KDE-paneel) die de netwerkbelasting aangeeft."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
|
|
|
|
msgstr "KNetLoad is voor het eerst uitgebracht op 8 augustus 1999."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
msgid "KNetLoad"
|
|
|
|
msgstr "KNetLoad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
msgid "KNetLoad is already running.\n"
|
|
|
|
msgstr "KNetload draait reeds.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scaledialog.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Scale in KBit/s:"
|
|
|
|
msgstr "Schaal in Kbit/s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: speeddialog.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Select Speed"
|
|
|
|
msgstr "Snelheid selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: speeddialog.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Update interval in milliseconds:"
|
|
|
|
msgstr "Bijwerkinterval in milliseconden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
|
|
|
|
msgid "Inactive."
|
|
|
|
msgstr "Inactief."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:110
|
|
|
|
msgid "St&yle"
|
|
|
|
msgstr "Stij&l"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:118
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:345
|
|
|
|
msgid "&Active"
|
|
|
|
msgstr "&Actief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:349
|
|
|
|
msgid "&Clear"
|
|
|
|
msgstr "&Wissen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:353
|
|
|
|
msgid "&Speed..."
|
|
|
|
msgstr "&Snelheid..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Sp&lit Graph"
|
|
|
|
msgstr "Grafiek sp&litsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:359
|
|
|
|
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Grafieksp&litsen geactiveerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:365
|
|
|
|
msgid "&Lines"
|
|
|
|
msgstr "&Lijnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:367
|
|
|
|
msgid "&Bars"
|
|
|
|
msgstr "&Balken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:369
|
|
|
|
msgid "&Shaded"
|
|
|
|
msgstr "&schaduw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:379
|
|
|
|
msgid "So&ft Curves"
|
|
|
|
msgstr "Zac&hte hoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:380
|
|
|
|
msgid "So&ft Curves Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Zac&hte hoeken geactiveerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:385
|
|
|
|
msgid "Show &Labels"
|
|
|
|
msgstr "&Labels tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:386
|
|
|
|
msgid "&Labels Enabled"
|
|
|
|
msgstr "&Labels geactiveerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
|
msgstr "&Raster tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:392
|
|
|
|
msgid "&Grid Enabled"
|
|
|
|
msgstr "&Raster geactiveerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Color (%1)..."
|
|
|
|
msgstr "Kleur (%1)..."
|