You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
238 lines
4.6 KiB
238 lines
4.6 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knetload\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 04:43+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 13:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
|
|
|
|
#: devicedialog.cpp:32
|
|
msgid "Select Network Device"
|
|
msgstr "Seleccione o Dispositivo de Rede"
|
|
|
|
#: devicedialog.cpp:36
|
|
msgid "Network device to monitor:"
|
|
msgstr "Dispositivo de rede a monitorizar:"
|
|
|
|
#: knetdock.cpp:20
|
|
msgid "IN"
|
|
msgstr "ENTRADA"
|
|
|
|
#: knetdock.cpp:20
|
|
msgid "OUT"
|
|
msgstr "SAÍDA"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:167
|
|
msgid "The device name cannot be empty."
|
|
msgstr "O nome do dispositivo não pode ser vazio."
|
|
|
|
#: knetload.cpp:183
|
|
msgid "Select Scale (In)"
|
|
msgstr "Seleccione a Escala (Entrada)"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:208
|
|
msgid "Select Scale (Out)"
|
|
msgstr "Seleccione a Escala (Saída)"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:228
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:228
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
|
|
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Outro..."
|
|
|
|
#: knetload.cpp:258
|
|
msgid "&Device"
|
|
msgstr "&Dispositivo"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
|
|
msgid "28.8KBit/s"
|
|
msgstr "28.8KBit/s"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
|
|
msgid "33.6KBit/s"
|
|
msgstr "33.6KBit/s"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
|
|
msgid "56KBit/s"
|
|
msgstr "56KBit/s"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
|
|
msgid "64KBit/s"
|
|
msgstr "64KBit/s"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
|
|
msgid "128KBit/s"
|
|
msgstr "128KBit/s"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
|
|
msgid "256KBit/s"
|
|
msgstr "256KBit/s"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
|
|
msgid "512KBit/s"
|
|
msgstr "512KBit/s"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
|
|
msgid "1MBit/s"
|
|
msgstr "1MBit/s"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
|
|
msgid "2MBit/s"
|
|
msgstr "2MBit/s"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
|
|
msgid "10MBit/s"
|
|
msgstr "10MBit/s"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:278
|
|
msgid "&Scale (In)"
|
|
msgstr "E&scala (Entrada)"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:295
|
|
msgid "Same as for in"
|
|
msgstr "A mesma da entrada"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:298
|
|
msgid "&Scale (Out)"
|
|
msgstr "&Escala (Saída)"
|
|
|
|
#: knetload.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
|
|
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrada Actual: %1 KBit/s, Entrada Total: %2 MB.\n"
|
|
"Saída Actual: %3 KBit/s, Saída Total: %4 MB."
|
|
|
|
#: knetload.cpp:372
|
|
msgid "Other (%1)..."
|
|
msgstr "Outra (%1)..."
|
|
|
|
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
|
|
msgid "Other (%1KBit/s)..."
|
|
msgstr "Outra (%1KBit/s)..."
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um pequeno medidor de utilização da rede para o Kicker (o painel do KDE)."
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
|
|
msgstr "O KNetLoad foi publicado pela primeira vez a 8 de Agosto de 1999."
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "KNetLoad"
|
|
msgstr "KNetLoad"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "KNetLoad is already running.\n"
|
|
msgstr "O KNetLoad já está a correr.\n"
|
|
|
|
#: scaledialog.cpp:29
|
|
msgid "Scale in KBit/s:"
|
|
msgstr "Escala em KBit/s:"
|
|
|
|
#: speeddialog.cpp:30
|
|
msgid "Select Speed"
|
|
msgstr "Seleccione a Velocidade"
|
|
|
|
#: speeddialog.cpp:34
|
|
msgid "Update interval in milliseconds:"
|
|
msgstr "Intervalo de actualização em milisegundos:"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
|
|
msgid "Inactive."
|
|
msgstr "Inactivo."
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:110
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Est&ilo"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:118
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:345
|
|
msgid "&Active"
|
|
msgstr "&Activo"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:349
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Limpar"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:353
|
|
msgid "&Speed..."
|
|
msgstr "&Velocidade..."
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:358
|
|
msgid "Sp&lit Graph"
|
|
msgstr "Gráfico &Dividido"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:359
|
|
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
|
|
msgstr "Gráfico &Dividido Activado"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:365
|
|
msgid "&Lines"
|
|
msgstr "&Linhas"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:367
|
|
msgid "&Bars"
|
|
msgstr "&Barras"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:369
|
|
msgid "&Shaded"
|
|
msgstr "&Sombreado"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:379
|
|
msgid "So&ft Curves"
|
|
msgstr "Curvas S&uaves"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:380
|
|
msgid "So&ft Curves Enabled"
|
|
msgstr "Curvas S&uaves Activas"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:385
|
|
msgid "Show &Labels"
|
|
msgstr "Mostrar &Etiquetas"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:386
|
|
msgid "&Labels Enabled"
|
|
msgstr "&Etiquetas Activas"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:391
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Mostrar a &Grelha"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:392
|
|
msgid "&Grid Enabled"
|
|
msgstr "&Grelha Activa"
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
|
|
msgid "Color (%1)..."
|
|
msgstr "Cor (%1)..."
|