# translation of knetworkmanager.po to Ukrainian # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Yuri Chornoivan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-04 16:43+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Іван Петрущак,Юрій Чорноіван" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,yurchor@ukr.net" #: devicetraycomponent.cpp:47 knetworkmanager-device_tray.cpp:74 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: devicetraycomponent.cpp:48 knetworkmanager-device_tray.cpp:75 msgid "Down" msgstr "Не функціонує" #: devicetraycomponent.cpp:49 knetworkmanager-device_tray.cpp:76 msgid "Unmanaged" msgstr "Без керування" #: devicetraycomponent.cpp:50 knetworkmanager-device_tray.cpp:77 msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" #: devicetraycomponent.cpp:51 knetworkmanager-device_tray.cpp:78 msgid "Preparing" msgstr "Приготування" #: devicetraycomponent.cpp:53 knetworkmanager-device_tray.cpp:80 msgid "Awaiting authentication" msgstr "Очікування на автентифікацію" #: devicetraycomponent.cpp:54 knetworkmanager-device_tray.cpp:81 msgid "IP configuration" msgstr "Налаштування IP" #: devicetraycomponent.cpp:55 knetworkmanager-device_tray.cpp:82 msgid "Activated" msgstr "Задіяно" #: devicetraycomponent.cpp:56 knetworkmanager-device_tray.cpp:83 msgid "Failed" msgstr "Невдача" #: devicetraycomponent.cpp:73 #, c-format msgid "Device: %1" msgstr "" #: devicetraycomponent.cpp:74 knetworkmanager-device_tray.cpp:105 #, c-format msgid "State: %1" msgstr "Режим: %1" #: knetworkmanager-cellular_device_tray.cpp:127 #: knetworkmanager-cellular_device_tray.cpp:151 #: knetworkmanager-wired_device_tray.cpp:124 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: knetworkmanager-cellular_device_tray.cpp:127 #: knetworkmanager-cellular_device_tray.cpp:151 #: knetworkmanager-wired_device_tray.cpp:124 msgid "Manual IP config" msgstr "Налаштування IP вручну" #: knetworkmanager-connection_editor.cpp:110 msgid "Wireless" msgstr "Бездротова" #: knetworkmanager-connection_editor.cpp:111 msgid "Wired" msgstr "Дротова" #: connection_setting_vpn.ui:16 knetworkmanager-connection_editor.cpp:114 #, no-c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:68 msgid "Open System" msgstr "" # input label: share as in "Windows share" (SMB) #: connection_setting_wireless_security_wpapsk.ui:30 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:69 #, no-c-format msgid "Shared Key" msgstr "Розділений ключ" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:75 msgid "WEP 40/128-bit ASCII" msgstr "40/128-бітовий текстовий WEP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:76 msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal" msgstr "40/128-бітовий шістнадцятковий WEP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:77 msgid "WEP 128-bit passphrase" msgstr "128-бітовий пароль WEP" #: connection_setting_serial.ui:52 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:250 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:474 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:574 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Немає" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:251 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Динамічний WEP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:477 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:480 msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:483 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:622 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:486 msgid "Leap" msgstr "Leap" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:489 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:616 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:492 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:495 msgid "SIM" msgstr "SIM" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:580 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:586 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:592 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:598 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:604 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:610 msgid "OTP" msgstr "OTP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:782 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:807 msgid "WPA Personal" msgstr "Особистий WPA" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:788 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:808 msgid "WPA Enterprise" msgstr "Промисловий WPA" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:30 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:794 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:806 #, no-c-format msgid "WEP" msgstr "WEP" #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:800 #: knetworkmanager-connection_setting_wireless_security_widget.cpp:809 msgid "IEEE 802.1X" msgstr "IEEE 802.1X" #: knetworkmanager-device_tray.cpp:326 knetworkmanager-tray.cpp:1090 msgid "Deactivate connection..." msgstr "Дезактивувати з'єднання..." #: knetworkmanager-pluginmanager.cpp:134 msgid "successfully loaded plugin '%1'" msgstr "Додаток \"%1\" завантажено успішно" #: knetworkmanager-tray.cpp:376 #, fuzzy msgid "NetworkManager is not running" msgstr "KNetworkManager" #: knetworkmanager-tray.cpp:1002 msgid "New network device %1 found" msgstr "" #: knetworkmanager-tray.cpp:1008 msgid "Network device %1 removed" msgstr "" #: knetworkmanager-tray.cpp:1024 #, fuzzy msgid "NetworkManager is connecting" msgstr "KNetworkManager" #: knetworkmanager-tray.cpp:1027 msgid "NetworkManager is now disconnected" msgstr "" #: knetworkmanager-tray.cpp:1030 #, fuzzy msgid "NetworkManager is now connected" msgstr "Графічний інтерфейс NetworkManager для KDE" #: knetworkmanager-tray.cpp:1033 #, fuzzy msgid "KNetworkManager Offline" msgstr "KNetworkManager" #: knetworkmanager-tray.cpp:1057 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Перемкнутися на режим \"поза мережею\"" #: knetworkmanager-tray.cpp:1061 msgid "Switch to online mode" msgstr "Перемкнутися на режим \"у мережі\"" #: knetworkmanager-tray.cpp:1065 msgid "Disable Wireless" msgstr "Вимкнути бездротову мережу" #: knetworkmanager-tray.cpp:1069 msgid "Enable Wireless" msgstr "Увімкнути бездротову мережу" #: knetworkmanager-tray.cpp:1073 msgid "Edit Connections" msgstr "Редагувати з'єднання" #: knetworkmanager-tray.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Configure Notifications" msgstr "Налаштування IP" #: knetworkmanager-tray.cpp:1082 knetworkmanager-tray.cpp:1086 #: vpn_tray_component.cpp:139 msgid "New connection ..." msgstr "Створити з’єднання..." #: knetworkmanager-vpnauthenticationdialog.cpp:66 #, c-format msgid "VPN Authentication for %1" msgstr "Автентифікація VPN для %1" #: knetworkmanager-vpnservice.cpp:66 msgid "Using VPN plugin '%1' for service '%2'" msgstr "Використання додатка VPN \"%1\" для служби \"%2\"" #: knetworkmanager-wired_device_tray.cpp:97 #, fuzzy msgid "Cable disconnected" msgstr "Роз'єднано" #: knetworkmanager-wired_device_tray.cpp:137 #, fuzzy msgid "Create new wired connection" msgstr "Дезактивувати з'єднання..." #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:86 #, c-format msgid "Network: %1" msgstr "Мережа: %1" #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:211 #, fuzzy msgid "Connect to saved network" msgstr "З’єднатися з іншою мережею" #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:241 #, fuzzy msgid "Connect to new network" msgstr "З’єднатися з іншою мережею" #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:262 msgid "Wireless disabled" msgstr "Бездротову мережу вимкнено" #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:268 msgid "Wireless disabled by Killswitch" msgstr "Бездротову мережу вимкнено Killswitch" #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:353 msgid "KNetworkManager New Wireless Network Found" msgstr "" #: knetworkmanager-wireless_device_tray.cpp:358 msgid "KNetworkManager Wireless Network Disappeared" msgstr "" #: knetworkmanager-wireless_menuitem.cpp:97 #: knetworkmanager-wireless_menuitem.cpp:99 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: knetworkmanager-wireless_menuitem.cpp:97 #: knetworkmanager-wireless_menuitem.cpp:101 msgid "RSN" msgstr "RSN" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "A NetworkManager front-end for TDE" msgstr "Графічний інтерфейс NetworkManager для KDE" #: main.cpp:40 msgid "Copyright (C) 2005, 2006 Novell, Inc." msgstr "Copyright © 2005, 2006 Novell, Inc." #: main.cpp:41 msgid "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" msgstr "http://opensuse.org/Projects/KNetworkManager" #: main.cpp:46 msgid "KNetworkManager" msgstr "KNetworkManager" #: main.cpp:50 main.cpp:51 msgid "Maintainer" msgstr "Супровід" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "Additional code" msgstr "Додатковий код" #: main.cpp:54 msgid "TDEWallet integration" msgstr "Інтеграція з TDEWallet" #: vpn_tray_component.cpp:129 msgid "Start VPN connection" msgstr "Почати процес VPN-з’єднання" #: connection_editor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Connections ..." msgstr "Редагувати з'єднання..." #: connection_editor.ui:25 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: connection_editor.ui:36 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: connection_editor.ui:93 connection_settings.ui:40 #, no-c-format msgid "New Connection" msgstr "Нове з'єднання" #: connection_editor.ui:101 #, no-c-format msgid "Delete Connection" msgstr "Вилучити з'єднання" #: connection_editor.ui:109 #, no-c-format msgid "Edit Connection" msgstr "Змінити з'єднання" #: connection_setting_cdma.ui:16 connection_setting_gsm.ui:16 #: connection_setting_info.ui:16 connection_setting_wireless_security.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_auth.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_wepencryption.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: connection_setting_cdma.ui:38 connection_setting_gsm.ui:71 #, no-c-format msgid "Password needed to access the service" msgstr "Щоб отримати доступ до служби, потрібен пароль" #: connection_setting_cdma.ui:46 connection_setting_gsm.ui:60 #, no-c-format msgid "&Number:" msgstr "&Номер:" #: connection_setting_cdma.ui:57 connection_setting_gsm.ui:212 #, no-c-format msgid "Username needed to access the service" msgstr "Щоб отримати доступ до служби, потрібне ім’я користувача" #: connection_setting_cdma.ui:65 connection_setting_gsm.ui:126 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Ім'я &користувача:" #: connection_setting_cdma.ui:76 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "П&ароль:" #: connection_setting_gsm.ui:38 #, no-c-format msgid "Network &ID:" msgstr "ІД &мережі:" #: connection_setting_gsm.ui:49 #, no-c-format msgid "PU&K:" msgstr "ПК&Р (PU&C):" #: connection_setting_gsm.ui:77 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: connection_setting_gsm.ui:82 #, no-c-format msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: connection_setting_gsm.ui:87 #, no-c-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: connection_setting_gsm.ui:92 #, no-c-format msgid "Prefer GPRS" msgstr "Переважно GPRS" #: connection_setting_gsm.ui:97 #, no-c-format msgid "Prefer GSM" msgstr "Переважно GSM" #: connection_setting_gsm.ui:104 #, no-c-format msgid "Select the type of cellular data network the connection should use" msgstr "" "Виберіть тип стільникової мережі передачі даних, який має використовувати " "з’єднання" #: connection_setting_gsm.ui:107 #, no-c-format msgid "" "Any chooses the best available; GSM/GPRS locks the connection to the " "specified network type; Prefer options prefer one type but will use the " "other if necessary" msgstr "" "Пункт \"Будь-який\" призведе до вибору найкращого типу з доступних, \"GSM/" "GPRS\" обмежить тип з’єднання вказаним типом мережі; пункти зі словом " "\"Переважно\" призведуть до переваги одного з типів під час з’єднання, але, " "у разі потреби, використовуватимуться і інші типи" #: connection_setting_gsm.ui:115 #, no-c-format msgid "Network &Type:" msgstr "&Тип мережі:" #: connection_setting_gsm.ui:137 #, no-c-format msgid "Access Point Name" msgstr "Назва точки доступу" #: connection_setting_gsm.ui:140 #, no-c-format msgid "The hostname of the machine providing network access" msgstr "Назва вузла комп’ютера, який забезпечує доступ до мережі" #: connection_setting_gsm.ui:148 #, no-c-format msgid "&Band:" msgstr "&Діапазон:" #: connection_setting_gsm.ui:159 #, no-c-format msgid "Personal Unblocking Code" msgstr "Особистий код розблокування" #: connection_setting_gsm.ui:162 #, no-c-format msgid " A code used to unblock a blocked SIM card" msgstr " Код, що використовується для розблокування заблокованої SIM-картки" #: connection_setting_gsm.ui:201 #, no-c-format msgid "Personal Identification Number" msgstr "Персональний ідентифікаційний номер" #: connection_setting_gsm.ui:204 #, no-c-format msgid "" "A code used for all GSM-based phones to establish authorisation for access " "to certain functions or information" msgstr "" "Код, що використовується у всіх GSM-телефонах для виконання авторизації для " "доступну до певних функцій або інформації" #: connection_setting_gsm.ui:225 #, no-c-format msgid "The GSM network to connect to" msgstr "GSM-мережа, з якою слід з’єднатися" #: connection_setting_gsm.ui:233 #, no-c-format msgid "&PIN:" msgstr "&ПІН (PIN):" #: connection_setting_gsm.ui:244 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Паро&ль:" #: connection_setting_gsm.ui:255 #, no-c-format msgid "&APN:" msgstr "&НТД (APN):" #: connection_setting_info.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection Name:" msgstr "Назва з'єднання:" #: connection_setting_info.ui:57 #, no-c-format msgid "Autoconnect:" msgstr "Автоматичне з’єднання:" #: connection_setting_ipv4.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:16 #, no-c-format msgid "Form3" msgstr "Форма3" #: connection_setting_ipv4.ui:27 #, no-c-format msgid "Use manual IP configuration" msgstr "Використовувати налаштування IP вручну" #: connection_setting_ipv4.ui:44 #, no-c-format msgid "DNS Addresses:" msgstr "Адреса DNS:" #: connection_setting_ipv4.ui:52 #, no-c-format msgid "DNS Search:" msgstr "Пошук DNS:" #: connection_setting_ipv4.ui:60 #, no-c-format msgid "IP Address:" msgstr "IP-адреса:" #: connection_setting_ipv4.ui:83 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Маска мережі:" #: connection_setting_ipv4.ui:96 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #: connection_setting_ppp.ui:16 connection_setting_serial.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:16 #: connection_setting_wireless_security_wpapsk.ui:16 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Форма2" #: connection_setting_ppp.ui:38 #, no-c-format msgid "Require MPPE128" msgstr "Вимагати MPPE128" #: connection_setting_ppp.ui:76 #, no-c-format msgid "LCP Echo Interval" msgstr "Інтервал LCP-відлуння" #: connection_setting_ppp.ui:99 #, no-c-format msgid "LCP Echo Failure" msgstr "Невдала спроба тесту LCP-відлунням" #: connection_setting_ppp.ui:122 connection_setting_serial.ui:131 #, no-c-format msgid "Baud rate" msgstr "Швидкість передачі даних" #: connection_setting_ppp.ui:145 #, no-c-format msgid "MTU" msgstr "MTU" #: connection_setting_ppp.ui:155 #, no-c-format msgid "Refuse PAP" msgstr "Заборонити PAP" #: connection_setting_ppp.ui:163 #, no-c-format msgid "No Authorization" msgstr "Без автентифікації" #: connection_setting_ppp.ui:171 #, no-c-format msgid "No VJ Compression" msgstr "Без VJ-стиснення" #: connection_setting_ppp.ui:179 #, no-c-format msgid "Refuse MSCHAP" msgstr "Заборонити MSCHAP" #: connection_setting_ppp.ui:200 #, no-c-format msgid "MRU" msgstr "MRU" #: connection_setting_ppp.ui:210 #, no-c-format msgid "Require MPPE" msgstr "Вимагати MPPE" #: connection_setting_ppp.ui:218 #, no-c-format msgid "Require MPPC" msgstr "Вимагати MPPC" #: connection_setting_ppp.ui:226 #, no-c-format msgid "Refuse MSCHAPv2" msgstr "Заборонити MSCHAPv2" #: connection_setting_ppp.ui:234 #, no-c-format msgid "No BSD" msgstr "Без BSD" #: connection_setting_ppp.ui:242 #, no-c-format msgid "Stateful MPPE" msgstr "MPPE зі збереженням стану" #: connection_setting_ppp.ui:250 #, no-c-format msgid "CRTSCTS" msgstr "CRTSCTS" #: connection_setting_ppp.ui:258 #, no-c-format msgid "No Deflate" msgstr "Без стискання" #: connection_setting_ppp.ui:266 #, no-c-format msgid "Refuse CHAP" msgstr "Заборонити CHAP" #: connection_setting_ppp.ui:274 #, no-c-format msgid "Refuse EAP" msgstr "Заборонити EAP" #: connection_setting_serial.ui:43 #, no-c-format msgid "&Send delay" msgstr "З&атримка надсилання" #: connection_setting_serial.ui:57 #, no-c-format msgid "Even" msgstr "Парне" #: connection_setting_serial.ui:62 #, no-c-format msgid "Odd" msgstr "Непарне" #: connection_setting_serial.ui:72 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: connection_setting_serial.ui:77 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: connection_setting_serial.ui:90 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: connection_setting_serial.ui:95 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: connection_setting_serial.ui:100 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: connection_setting_serial.ui:120 #, no-c-format msgid "&Stop bits:" msgstr "Біти &зупинки:" #: connection_setting_serial.ui:139 #, no-c-format msgid "&Parity:" msgstr "&Парність:" #: connection_setting_serial.ui:150 #, no-c-format msgid "&Data bits:" msgstr "Біти &даних:" #: connection_setting_vpn.ui:32 #, no-c-format msgid "Service" msgstr "Служба" #: connection_setting_wireless.ui:16 #, no-c-format msgid "Form6" msgstr "Форма6" #: connection_setting_wireless.ui:27 #, no-c-format msgid "Essid:" msgstr "Essid:" #: connection_setting_wireless.ui:40 #, no-c-format msgid "Expert options" msgstr "Додаткові параметри" #: connection_setting_wireless.ui:63 #, no-c-format msgid "Essid" msgstr "Essid" #: connection_setting_wireless.ui:74 #, no-c-format msgid "Quality" msgstr "Якість" #: connection_setting_wireless.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Security" msgstr "Рівень безпеки:" #: connection_setting_wireless.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh automatically" msgstr "Оновлювати автоматично" #: connection_setting_wireless_security.ui:27 #, no-c-format msgid "Use Wireless Security" msgstr "Користуватися засобами безпеки" #: connection_setting_wireless_security.ui:49 #, no-c-format msgid "Security:" msgstr "Рівень безпеки:" #: connection_setting_wireless_security.ui:76 #, no-c-format msgid "Expert settings" msgstr "Додаткові параметри" #: connection_setting_wireless_security_auth.ui:27 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" #: connection_setting_wireless_security_auth.ui:38 #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:41 #: connection_setting_wireless_security_phase2.ui:41 #, no-c-format msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:30 #, no-c-format msgid "EAP" msgstr "EAP" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:49 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "Профіль:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:72 #, no-c-format msgid "Anonymous Identity:" msgstr "Анонімний профіль:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:80 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:93 #, no-c-format msgid "Private Secret Key:" msgstr "Закрити ключ:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:106 #, no-c-format msgid "Client Certificate:" msgstr "Сертифікат клієнта:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:124 #, no-c-format msgid "Private Keyfile:" msgstr "Файл закритого ключа:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:132 #, no-c-format msgid "CA Certificate:" msgstr "Сертифікат CA:" #: connection_setting_wireless_security_eap.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use System CA Certificates" msgstr "Сертифікат CA:" #: connection_setting_wireless_security_phase2.ui:16 #, no-c-format msgid "Form4" msgstr "Форма4" #: connection_setting_wireless_security_phase2.ui:30 #, no-c-format msgid "Phase 2" msgstr "Фаза 2" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:63 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Ключ 2:" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:71 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Ключ 4:" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:79 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:87 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Ключ 1:" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:100 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Ключ 3:" #: connection_setting_wireless_security_wep.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Authentication:" msgstr "Автентифікація" #: connection_setting_wireless_security_wepencryption.ui:30 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Шифрування" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:30 #, no-c-format msgid "Use specific cipher" msgstr "Використовувати вказаний шифр" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:47 #, no-c-format msgid "Group Cipher:" msgstr "Груповий шифр:" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:55 #, no-c-format msgid "Pairwise Cipher:" msgstr "Парний шифр:" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:63 #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:87 #, no-c-format msgid "CCMP" msgstr "CCMP" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:71 #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:79 #, no-c-format msgid "TKIP" msgstr "TKIP" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:95 #, no-c-format msgid "WEP 40" msgstr "WEP 40" #: connection_setting_wireless_security_wpacipher.ui:120 #, no-c-format msgid "WEP 104" msgstr "WEP 104" #: connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:30 #, no-c-format msgid "Use specific WPA Version" msgstr "Використовувати вказану версію WPA" #: connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:47 #, no-c-format msgid "WPA 2/RSN" msgstr "WPA 2/RSN" #: connection_setting_wireless_security_wpaversion.ui:55 #, no-c-format msgid "WPA 1" msgstr "WPA 1" #: connection_settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Connections" msgstr "З'єднання" #: connection_settings.ui:97 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "Далі" #: connection_settings.ui:116 #, no-c-format msgid "Connect && Save" msgstr "З’єднатися і зберегти" #: vpnauthentication.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "AuthenticationDialog" msgstr "Автентифікація" #: vpnauthentication.ui:46 #, no-c-format msgid "Save passwords permanent" msgstr "Зберегти паролі на постійній основі" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Налаштування IP" #~ msgid "PSK" #~ msgstr "PSK" #~ msgid "PAX" #~ msgstr "PAX" #~ msgid "SAKE" #~ msgstr "SAKE" #~ msgid "GPSK" #~ msgstr "GPSK" #~ msgid "No carrier" #~ msgstr "Немає сигналу" #~ msgid "Save passwords for this session" #~ msgstr "Зберегти паролі для цього сеансу"