# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 04:30-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-19 16:31+0100\n" "Last-Translator: Daniele Medri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: accel.cpp:23 msgid "Previous Move" msgstr "Mossa precedente" #: accel.cpp:24 msgid "Next Move" msgstr "Mossa successiva" #: accel.cpp:25 msgid "Enter Text" msgstr "Immetti testo" #: accel.cpp:26 msgid "Page Up" msgstr "Pagina su" #: accel.cpp:27 msgid "Page Down" msgstr "Pagina giù" #: accel.cpp:28 msgid "Increase Board Size" msgstr "Incrementa dimensione scacchiera" #: accel.cpp:29 msgid "Decrease Board Size" msgstr "Diminuisci dimensione scacchiera" #: accel.cpp:30 msgid "Last History Item" msgstr "Ultima voce nella cronologia" #: accel.cpp:31 msgid "Next History Item" msgstr "Prossima voce nella cronologia" #: accel.cpp:32 msgid "Reply to the Last Tell" msgstr "Rispondi all'ultimo comunicato" #: accel.cpp:33 msgid "Reply to the Channel" msgstr "Rispondi in canale" #: accel.cpp:34 msgid "Kibitz" msgstr "Kibitz" #: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:523 msgid "Whisper" msgstr "Bisbiglio" #: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40 msgid "Seek Matches" msgstr "Ricerca partite" #: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42 msgid "Accept This Match" msgstr "Accetta questa partita" #: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43 msgid "Tell..." msgstr "Comunica..." #: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44 msgid "Assess..." msgstr "Valutazione..." #: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45 msgid "Player Info" msgstr "Informazioni giocatore" #: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47 msgid "Player History" msgstr "Storico giocatore" #: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49 msgid "Add to Friends" msgstr "Aggiungi agli amici" #: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50 msgid "Ignore This Player" msgstr "Ignora questo giocatore" #: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: challenge_graph.cpp:311 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: challenge_graph_view.cpp:105 msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6" msgstr "" " Nome: %1 Punteggio: %2 Tipo di partita: %3 %4 Tempo base: %5 Incremento: %6" #: core.cpp:385 msgid "Hint" msgstr "Suggerimento" #: core.cpp:388 msgid "Tell User" msgstr "Comunica all'utente" #: core.cpp:391 msgid "Tell User Error" msgstr "Comunica l'errore dell'utente" #: core.cpp:397 msgid "Tell Opponent" msgstr "Comunica all'avversario" #: core.cpp:411 msgid "Tell All" msgstr "Comunica a tutti" #: core.cpp:646 #, fuzzy msgid "Load PGN..." msgstr "Carica gioco..." #: core.cpp:690 #, fuzzy msgid "Would you like to save this match?" msgstr "Desideri salvare questa partita?" #: core.cpp:691 #, fuzzy msgid "Save Match?" msgstr "&Salva partita" #: core.cpp:710 #, fuzzy msgid "Save Match..." msgstr "S&alva partita come..." #: dlg_challenge.cpp:25 msgid "You've Been Challenged:" msgstr "Sei stato sfidato:" #: dlg_challenge.cpp:29 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: dlg_challenge.cpp:30 msgid "Decline" msgstr "Declina" #: dlg_challenge.cpp:49 msgid "Time Odds Match" msgstr "" #: dlg_challenge.cpp:53 msgid "Unrated" msgstr "Non classificato" #: dlg_challenge.cpp:54 msgid "Rated" msgstr "Classificato" #: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87 #: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101 msgid " min." msgstr " min." #: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97 #: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102 msgid " sec." msgstr " secondi." #: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31 msgid "Base Time" msgstr "Tempo base" #: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32 msgid "Increment" msgstr "Incremento" #: dlg_challenge.cpp:109 msgid "" "%1 %2 vs. %3 %4\n" "in a %5 match." msgstr "" "%1 %2 contro %3 %4\n" "in una %5 partita." #: dlg_challenge.cpp:124 dlg_challenge.cpp:125 msgid "Time Controls" msgstr "Controlli dei tempi" #: dlg_challenge.cpp:154 msgid "Counter Offer" msgstr "" #: dlg_engine.cpp:26 msgid "Configure Engine" msgstr "Configura engine" #: dlg_engine.cpp:38 msgid "Engine Name" msgstr "Nome engine" #: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: dlg_engine.cpp:48 msgid "Engine Filename" msgstr "Nome file engine" #: dlg_engine.cpp:54 msgid "Command Line Arguments" msgstr "Argomenti della riga dei comandi" #: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88 msgid "Log File" msgstr "File log" #: dlg_login.cpp:21 msgid "Login Prompt" msgstr "Prompt di accesso" #: dlg_login.cpp:31 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: dlg_login.cpp:32 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: dlg_login.cpp:38 msgid "Log in as guest" msgstr "Autenticati come \"guest\"" #: dlg_login.cpp:54 msgid "Login" msgstr "Login" #: dlg_login.cpp:54 msgid "Log in to the chess server using this name and password." msgstr "Autenticati in questo server degli scacchi con questo nome e password." #: dlg_newmatch.cpp:38 msgid "Start a New Match" msgstr "Avvia una nuova partita" #: dlg_newmatch.cpp:45 msgid "White" msgstr "Bianco" #: dlg_newmatch.cpp:46 msgid "Black" msgstr "Nero" #: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66 msgid "Human" msgstr "Umano" #: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68 msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102 msgid "Base Time:" msgstr "Tempo base:" #: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107 msgid "Moves Per Base Time" msgstr "Mosse per il tempo base" #: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109 msgid " moves" msgstr " mosse" #: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112 msgid "Increment Per Move" msgstr "Incremento per mossa" #: dlg_promote.cpp:94 msgid "Promote your pawn to..." msgstr "Promuovi i tuoi pedini a..." #: dlg_promote.cpp:101 msgid "Pawn Promotion" msgstr "Promozione pedini" #: dlg_selectemail.cpp:27 msgid "Select Email Address" msgstr "Seleziona indirizzo di posta elettronica" #: dlg_selectengine.cpp:30 msgid "Select Computer Player" msgstr "Seleziona il computer come giocatore" #: dlg_selectengine.cpp:41 msgid "Computer Players" msgstr "Computer avversario" #: dlg_selectengine.cpp:61 msgid "Player Strength" msgstr "Esperienza giocatore" #: dlg_selectengine.cpp:63 msgid "Weak" msgstr "Debole" #: dlg_selectengine.cpp:70 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: dlg_server.cpp:25 msgid "Configure Server" msgstr "Configura server" #: dlg_server.cpp:37 msgid "Server Name" msgstr "Nome server" #: dlg_server.cpp:44 msgid "Server URL" msgstr "URL del server" #: dlg_server.cpp:49 msgid "Server Port" msgstr "Porta server" #: dlg_server.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: dlg_server.cpp:59 msgid "Remember My Password" msgstr "Ricorda la mia password" #: dlg_server.cpp:64 msgid "Password" msgstr "Password" #: dlg_server.cpp:71 msgid "Confirm Password" msgstr "Conferma password" #: dlg_server.cpp:79 msgid "Timeseal" msgstr "Timeseal" #: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:142 msgid "General" msgstr "Generale" #: dlg_settings.cpp:49 msgid "Various aspects of Knights get configured here." msgstr "Vari aspetti di Knights possono essere configurati qui." #: dlg_settings.cpp:55 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: dlg_settings.cpp:56 msgid "These settings determine how Knights displays itself to you." msgstr "Queste configurazioni determinano l'aspetto di Knights." #: dlg_settings.cpp:62 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: dlg_settings.cpp:63 msgid "These settings determine what Knights sounds like." msgstr "Queste impostazioni determineranno come saranno gli effetti sonori." #: dlg_settings.cpp:69 msgid "Computer Opponents" msgstr "Computer avversario" #: dlg_settings.cpp:70 msgid "Configure your chess engines here." msgstr "Configura qui il tuo engine di scacchi." #: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65 msgid "Chess Servers" msgstr "Server per gli scacchi" #: dlg_settings.cpp:77 msgid "Configure your internet chess servers here." msgstr "Configura qui il tuo server internet per gli scacchi." #: io_internet.cpp:80 msgid "" "There are no servers configured.\n" "Please make sure you have at least one server configured." msgstr "" "Knights non può avviare il Timeseal.\n" "Per piacere, assicurati di avere il percorso corretto e il nome file " "configurati." #: io_internet.cpp:80 msgid "Cannot find a server." msgstr "Non è possibile trovare il server." #: io_internet.cpp:99 msgid "" "Knights can not start Timeseal.\n" "Please make sure you have the correct path and filename configured." msgstr "" "Knights non può avviare il Timeseal.\n" "Per piacere, assicurati di avere il percorso corretto e il nome file " "configurati." #: io_internet.cpp:99 msgid "Cannot find Timeseal." msgstr "Non è possibile trovare il Timeseal." #: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121 msgid "" "Knights is unable to connect to the server.\n" " Please make sure your internet connection is working and try again." msgstr "" "Knights non può collegarsi a questo server. Per piacere, controlla il tuo " "username e la tua password prima di riprovare nuovamente." #: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121 msgid "Cannot connect to server." msgstr "Non è possibile collegarsi al server." #: io_internet.cpp:144 msgid "%1 Console" msgstr "Console %1" #: io_internet.cpp:149 #, fuzzy msgid "Sought Matches List" msgstr "Lista dei giochi richiesti" #: io_internet.cpp:154 #, fuzzy msgid "Sought Matches Graph" msgstr "Grafico dei giochi richiesti" #: knights.cpp:70 main.cpp:34 msgid "Knights" msgstr "Knights" #: knights.cpp:250 msgid "&Draw" msgstr "&Patta" #: knights.cpp:254 msgid "&Retract Move" msgstr "&Ritira la mossa" #: knights.cpp:256 msgid "Select this to retract your last move." msgstr "Seleziona questo per ritrarre l'ultima mossa." #: knights.cpp:258 msgid "Resign" msgstr "Abbandona" #: knights.cpp:260 msgid "Use this to concede the match to your opponent." msgstr "Utilizza questo per concedere la partita al tuo avversario." #: knights.cpp:262 msgid "&Call Flag" msgstr "&Chiama bandiera" #: knights.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time." msgstr "" "Utilizza questo per dichiarare il termine del gioco, visto che l'avversario " "è andato fuori tempo." #: knights.cpp:266 msgid "&Hint" msgstr "&Suggerimento" #: knights.cpp:268 msgid "This will ask your opponent for a hint." msgstr "Questo chiederà al tuo avversario un suggerimento." #: knights.cpp:270 msgid "Move &Now" msgstr "Muovi &ora" #: knights.cpp:272 msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately." msgstr "" "Selezionando questa opzione forzerai l'avversario a muovere immediatamente." #: knights.cpp:274 msgid "&Flip View" msgstr "&Inverti la scacchiera" #: knights.cpp:276 msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees." msgstr "Questa opzione invertirà la scacchiera di 180 gradi." #: knights.cpp:278 msgid "&Ponder" msgstr "&Pondera" #: knights.cpp:281 msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn." msgstr "" "Questo dà al tuo avversario la possibilità di pensare durante il tuo turno." #: knights.cpp:285 knights.cpp:949 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: knights.cpp:287 msgid "Select this to pause the clock for this match." msgstr "" "Seleziona questa opzione per mettere in pausa l'orologio per la partita." #: knights.cpp:292 msgid "&Offer Draw" msgstr "&Offri la patta" #: knights.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match." msgstr "" "Cliccando qui informerai il tuo avversario che stai per ritirarti dal gioco." #: knights.cpp:295 msgid "&Accept Draw" msgstr "&Accetta la patta" #: knights.cpp:296 msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent." msgstr "Cliccando qui accetterai un ritiro offerto dal tuo avversario." #: knights.cpp:298 msgid "&Reject Draw" msgstr "&Rifiuta la patta" #: knights.cpp:299 msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent." msgstr "Cliccando qui rifiuterai un ritiro offerto dal tuo avversario." #: knights.cpp:301 msgid "&Ignore Draw" msgstr "&Ignora la patta" #: knights.cpp:302 msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent." msgstr "Cliccando qui ignorerai futuri ritiri offerti dai tuoi avversari." #: knights.cpp:308 msgid "&New Match..." msgstr "&Nuova partita..." #: knights.cpp:309 msgid "This allows you to begin a new match." msgstr "Questo ti permette di iniziare una nuova partita." #: knights.cpp:312 msgid "&Load Match..." msgstr "&Carica partita..." #: knights.cpp:313 #, fuzzy msgid "" "The Load command will allow you to select a previously saved match and play " "it again." msgstr "" "Il comando Apri ti permette di selezionare un gioco precedentemente salvato " "e riutilizzarlo." #: knights.cpp:316 thinbuttons.cpp:40 msgid "&Close Match" msgstr "&Chiudi partita" #: knights.cpp:318 msgid "This command removes the current match." msgstr "Questo comando rimuove la partita attuale." #: knights.cpp:320 msgid "Close All" msgstr "Chiudi tutto" #: knights.cpp:322 msgid "This command will remove all matches that are currently loaded." msgstr "Questo comando rimuoverà tutte le partite attualmente caricate." #: knights.cpp:326 thinbuttons.cpp:32 msgid "&Save Match" msgstr "&Salva partita" #: knights.cpp:328 knights.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "The Save command will allow you to store a copy of your current match for " "later use." msgstr "" "Il comando Salva ti permette di memorizzare una copia del gioco attuale per " "un utilizzo successivo." #: knights.cpp:331 thinbuttons.cpp:34 msgid "Save Match &As..." msgstr "S&alva partita come..." #: knights.cpp:337 knights.cpp:859 msgid "Connect to Server" msgstr "Connessione al server" #: knights.cpp:338 msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server." msgstr "" "Cliccando qui collegherai Knights con un server di scacchi su Internet." #: knights.cpp:342 thinbuttons.cpp:37 msgid "&Print Notation..." msgstr "Stam&pa notazione..." #: knights.cpp:344 msgid "" "The Print command will allow you to print this game's notation on your " "printer." msgstr "" "Il comando Stampa ti permette di stampare la notazione del gioco tramite la " "stampante." #: knights.cpp:349 #, fuzzy msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights." msgstr "Il comando Esci terminerà il gioco attuale e uscirà da Knights." #: knights.cpp:355 msgid "Play &White" msgstr "Gioca come &Bianco" #: knights.cpp:358 msgid "" "If checked, this option tells Knights that you will play as the White army " "when you play vs. the computer." msgstr "" "Se attivata, questa opzione dice a Knights che utilizzerai gli scacchi " "Bianchi quando giocherai contro il computer." #: knights.cpp:360 msgid "Play &Black" msgstr "Gioca come &Nero" #: knights.cpp:363 msgid "" "If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army " "when you play vs. the computer." msgstr "" "Se attivata, questa opzione dice a Knights che utilizzerai gli scacchi Neri " "per giocare contro il computer." #: knights.cpp:366 msgid "&Install Themes" msgstr "&Installa temi" #: knights.cpp:367 msgid "This lets you install downloaded themes into Knights." msgstr "Questo ti permette di installare temi in Knights." #: knights.cpp:371 msgid "" "Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses." msgstr "" "Clicca questo se vuoi cambiare le scorciatoie della tastiera che utilizza " "Knights." #: knights.cpp:374 msgid "&Configure Knights..." msgstr "&Configura Knights..." #: knights.cpp:375 msgid "" "This opens a new window which allows you to customize Knights to your " "particular tastes." msgstr "" "Questo apre una nuova finestra la quale permette di personalizzare Knights " "secondo le personali preferenze." #: knights.cpp:381 msgid "Begin a Tutorial" msgstr "Incomincia un tutorial" #: knights.cpp:387 msgid "&Match" msgstr "&Partita" #: knights.cpp:576 #, fuzzy msgid "Error with white engine" msgstr " Errore con l'engine Bianco" #: knights.cpp:578 msgid "" "You selected %1 to play white,\n" "but it can only be used as a book engine.\n" "Please select another engine to play white." msgstr "" "Hai selezionato %1 per giocare come bianco,\n" "ma può essere utilizzato unicamente come book engine.\n" "Per favore seleziona un'altro engine per giocare con i Bianchi." #: knights.cpp:579 msgid "White Engine Problem" msgstr "Problema con l'engine dei Bianchi" #: knights.cpp:582 #, fuzzy msgid "Error with white book engine" msgstr " Errore con il book engine bianco" #: knights.cpp:584 msgid "" "You selected %1 to play white's book,\n" "but it can only be used as a regular engine.\n" "Please select another engine to play white's book." msgstr "" "Hai selezionato %1 per giocare con il libro bianco,\n" "ma può essere utilizzato unicamente come un engine regolare.\n" "Per favore seleziona un'altro engine per giocare con il libro bianco." #: knights.cpp:585 msgid "White Book Engine Problem" msgstr "Problema con l'engine del libro bianco" #: knights.cpp:588 #, fuzzy msgid "Error with black engine" msgstr " Errore con l'engine nero" #: knights.cpp:590 msgid "" "You selected %1 to play black,\n" "but it can only be used as a book engine.\n" "Please select another engine to play black." msgstr "" "Hai selezionato %1 per giocare come nero,\n" "ma può essere utilizzato unicamente come un book engine.\n" "Per favore seleziona un'altro engine per giocare con i Neri." #: knights.cpp:591 msgid "Black Engine Problem" msgstr "Problema con l'engine nero" #: knights.cpp:594 #, fuzzy msgid "Error with black book engine" msgstr " Errore con il book engine nero" #: knights.cpp:596 msgid "" "You selected %1 to play black's book,\n" "but it can only be used as a regular engine.\n" "Please select another engine to play black's book." msgstr "" "Hai selezionato %1 per giocare con il libro dei Neri,\n" "ma può essere utilizzato unicamente come engine regolare.\n" "Per favore seleziona un'altro engine per giocare con il libro dei Neri." #: knights.cpp:597 msgid "Black Book Engine Problem" msgstr "Problema con il book engine nero" #: knights.cpp:600 #, fuzzy msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed" msgstr "" " Il computer avversario assegnato per giocare come %1 è andato in crash" #: knights.cpp:603 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the file" msgstr " C'è stato un errore durante il caricamento del file" #: knights.cpp:606 #, fuzzy msgid "There was an error while saving the file" msgstr " C'è stato un errore salvando il file" #: knights.cpp:610 #, fuzzy msgid "Loading complete" msgstr " Caricamento completato" #: knights.cpp:613 #, fuzzy msgid "Saving complete" msgstr " Salvataggio completato" #: knights.cpp:616 #, fuzzy msgid "Reading File" msgstr " Lettura file in corso" #: knights.cpp:619 #, fuzzy msgid "Can not move a chessman while reviewing the match" msgstr " Non è possibile muovere uno scacco mentre si rivede un gioco" #: knights.cpp:622 #, fuzzy msgid "Illegal Move" msgstr " Mossa illegale" #: knights.cpp:625 #, fuzzy msgid "White's turn" msgstr " Turno dei Bianchi" #: knights.cpp:628 #, fuzzy msgid "Black's turn" msgstr " Turno dei Neri" #: knights.cpp:631 #, fuzzy msgid "White wins" msgstr " i Bianchi vincono" #: knights.cpp:634 #, fuzzy msgid "Black wins" msgstr " i Neri vincono" #: knights.cpp:637 #, fuzzy msgid "Checkmate, White wins" msgstr " Scacco matto, i Bianchi vincono" #: knights.cpp:640 #, fuzzy msgid "Checkmate, Black wins" msgstr " Scacco matto, i Neri vincono" #: knights.cpp:643 #, fuzzy msgid "White resigns" msgstr " I Bianchi abbandonano" #: knights.cpp:646 #, fuzzy msgid "Black resigns" msgstr " I Neri abbandonano" #: knights.cpp:649 #, fuzzy msgid "White's flag fell" msgstr " Caduta bandiera Bianchi" #: knights.cpp:652 #, fuzzy msgid "Black's flag fell" msgstr " Caduta bandiera Neri" #: knights.cpp:655 #, fuzzy msgid "Black's flag was called, White wins" msgstr " Presentata la bandiera dei Neri, i Bianchi vincono" #: knights.cpp:658 #, fuzzy msgid "White's flag was called, Black wins" msgstr " Presentata bandiera dei Bianchi, i Neri vincono" #: knights.cpp:661 #, fuzzy msgid "Draw match" msgstr "Ritiro dal gioco" #: knights.cpp:664 #, fuzzy msgid "50 moves rule, draw match" msgstr " regola delle 50 mosse, abbandono gioco" #: knights.cpp:667 #, fuzzy msgid "Starting computer players, please wait" msgstr " Avvio in corso dei computer avversari, attendere per favore" #: knights.cpp:670 #, fuzzy msgid "Match paused" msgstr "Tipo di partita" #: knights.cpp:673 #, fuzzy msgid "White has offered a draw" msgstr " I Bianchi hanno offerto la patta" #: knights.cpp:676 #, fuzzy msgid "Black has offered a draw" msgstr " I Neri hanno offerto la patta" #: knights.cpp:679 #, fuzzy msgid "Lost contact with opponent" msgstr " Perso il contatto con l'avversario" #: knights.cpp:682 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr " Pronto" #: knights.cpp:866 msgid "Disconnect from Server" msgstr "Disconnetti dal server" #: knights.cpp:955 msgid "Resume" msgstr "Ripristina" #: knights.cpp:1014 msgid "Knights Themes" msgstr "Temi di Knights" #: knights.cpp:1015 msgid "Install Theme..." msgstr "Installa nuovo tema..." #: knights.cpp:1045 msgid "" "You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights " "installed it locally." msgstr "" "Non hai i permessi per installare questo tema nel sistema, per tale motivo " "sarà installato localmente." #: knights.cpp:1046 msgid "Installed theme locally" msgstr "Installato il tema localmente" #: knights.cpp:1051 #, c-format msgid "" "The theme could not be installed:\n" "%1" msgstr "" "Il tema non può essere installato:\n" "%1" #: knights.cpp:1052 msgid "Can not install theme" msgstr "Non è possibile installare il tema" #: knightstextview.cpp:35 msgid "Select &All" msgstr "Seleziona t&utto" #: knightstextview.cpp:44 msgid "Zoom &In" msgstr "Zoom &avanti" #: knightstextview.cpp:46 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zoom &indietro" #: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:48 msgid "Result" msgstr "Risultato" #: list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:49 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:50 msgid "Round" msgstr "Turno" #: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:51 msgid "Site" msgstr "Sito" #: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Data" #: list_pgn.cpp:81 #, c-format msgid "Can not open %1" msgstr "Impossibile aprire %1" #: list_pgn.cpp:140 msgid "%1 matches found." msgstr "%1 partite trovate." #: main.cpp:26 msgid "Specify the location of your Knights data directory." msgstr "Specifica la posizone della directory dati di Knights." #: main.cpp:27 msgid "A .pgn file to be loaded." msgstr "Un file .pgn per essere caricato." #: main.cpp:36 msgid "" "The Knights Chess Interface\n" "\n" "Knights is a chess interface\n" "for the Trinity Desktop Environment." msgstr "" "Knights: interfaccia grafica per il gioco degli scacchi\n" "\n" "Knights è un'interfaccia per il gioco degli scacchi\n" "per l'ambiente desktop KDE." #: main.cpp:44 msgid "Project Manager and Programmer" msgstr "Capo progetto e programmatore" #: main.cpp:48 msgid "Communications Programmer" msgstr "Programmatore delle comunicazioni" #: main.cpp:52 msgid "Qtopia port and patches" msgstr "Port di Qtopia e patch" #: main.cpp:56 msgid "Patches and suggestions" msgstr "Patch e suggerimenti" #: main.cpp:60 msgid "KDE3 Compatability Patch" msgstr "Patch per la compatibilità con KDE3" #: main.cpp:64 msgid "XBoard protocol" msgstr "Protocollo XBoard" #: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniele Medri" #: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:68 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "madrid@linuxmeeting.net" #: match_param.cpp:107 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: pgn.cpp:145 msgid "%1 vs. %2" msgstr "%1 contro %2" #: pgn.cpp:943 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Pagina %1" #: pgn.cpp:975 msgid " Good move" msgstr " Buona mossa" #: pgn.cpp:978 msgid " Poor move" msgstr " Mossa debole" #: pgn.cpp:981 msgid " Very good move" msgstr " Mossa ottima" #: pgn.cpp:984 msgid " Very poor move" msgstr " Mossa debolissima" #: pgn.cpp:987 msgid " Speculative move" msgstr " Mossa stravagante" #: pgn.cpp:990 msgid " Questionable move" msgstr " Mossa dubbia" #: pgn.cpp:993 msgid " Forced move" msgstr " Mossa forzata" #: pgn.cpp:996 msgid " Singular move" msgstr " Mossa singolare" #: pgn.cpp:999 msgid " Worst move" msgstr " Mossa pessima" #: pgn.cpp:1002 msgid " Drawish position" msgstr " Posizione di ritiro" #: pgn.cpp:1005 msgid " Equal chances, quiet position" msgstr "Uguali possibilità, posizione calma" #: pgn.cpp:1008 msgid " Equal chances, active position" msgstr "Uguali possibilità, posizione attiva" #: pgn.cpp:1011 msgid " Unclear position" msgstr " Posizione non chiara" #: pgn.cpp:1014 msgid " White has a slight advantage" msgstr " i Bianchi hanno un vantaggio esiguo" #: pgn.cpp:1017 msgid " Black has a slight advantage" msgstr " i Neri hanno un vantaggio esiguo" #: pgn.cpp:1020 msgid " White has a moderate advantage" msgstr " i Bianchi hanno un moderato vantaggio" #: pgn.cpp:1023 msgid " Black has a moderate advantage" msgstr " i Neri hanno un moderato vantaggio" #: pgn.cpp:1026 msgid " White has a decisive advantage" msgstr " I Bianchi hanno un vantaggio decisivo" #: pgn.cpp:1029 msgid " Black has a decisive advantage" msgstr " I Neri hanno un vantaggio decisivo" #: pgn.cpp:1032 msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )" msgstr "" " i Bianchi hanno un vantaggio schiacciante (i Neri dovrebbero abbandonare)" #: pgn.cpp:1035 msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )" msgstr "" " i Neri hanno un vantaggio schiacciante (i Bianchi dovrebbero abbandonare)" #: pgn.cpp:1038 msgid " White is in zugzwang" msgstr " i Bianchi sono in zugzwang" #: pgn.cpp:1041 msgid " Black is in zugzwang" msgstr " i Neri sono in zugzwang" #: pgn.cpp:1044 msgid " White has a slight space advantage" msgstr " i Bianchi hanno uno spazio di vantaggio esiguo" #: pgn.cpp:1047 msgid " Black has a slight space advantage" msgstr " i Neri hanno uno spazio di vantaggio esiguo" #: pgn.cpp:1050 msgid " White has a moderate space advantage" msgstr " i Bianchi hanno un moderato spazio di vantaggio" #: pgn.cpp:1053 msgid " Black has a moderate space advantage" msgstr " i Neri hanno un moderato spazio di vantaggio" #: pgn.cpp:1056 msgid " White has a decisive space advantage" msgstr " i Bianchi hanno un decisivo spazio di vantaggio" #: pgn.cpp:1059 msgid " Black has a decisive space advantage" msgstr " i Neri hanno un decisivo spazio di vantaggio" #: pgn.cpp:1062 msgid " White has a slight time ( development ) advantage" msgstr " i Bianchi hanno un esiguo (sviluppo) vantaggio di tempo" #: pgn.cpp:1065 msgid " Black has a slight time ( development ) advantage" msgstr " i Neri hanno un esiguo (sviluppo) vantaggio di tempo" #: pgn.cpp:1068 msgid " White has a moderate time ( development ) advantage" msgstr " i Bianchi hanno un moderato (sviluppo) vantaggio di tempo" #: pgn.cpp:1071 msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage" msgstr " i Neri hanno un moderato (sviluppo) vantaggio di tempo" #: pgn.cpp:1074 msgid " White has a decisive time ( development ) advantage" msgstr " i Bianchi hanno un decisivo (sviluppo) vantaggio di tempo" #: pgn.cpp:1077 msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage" msgstr " i Neri hanno un decisivo (sviluppo) vantaggio di tempo" #: pgn.cpp:1080 msgid " White has the initiative" msgstr "i Bianchi hanno l'iniziativa" #: pgn.cpp:1083 msgid " Black has the initiative" msgstr " i Neri hanno l'iniziativa" #: pgn.cpp:1086 msgid " White has a lasting initiative" msgstr " i Bianchi hanno un'iniziativa duratura" #: pgn.cpp:1089 msgid " Black has a lasting initiative" msgstr " i Neri hanno un'iniziativa duratura" #: pgn.cpp:1092 msgid " White has the attack" msgstr " I Bianchi hanno l'attacco" #: pgn.cpp:1095 msgid " Black has the attack" msgstr " I Neri hanno l'attacco" #: pgn.cpp:1098 msgid " White has insufficient compensation for material deficit" msgstr "" " i Bianchi hanno un'insufficiente compensazione per la perdita dei pezzi" #: pgn.cpp:1101 msgid " Black has insufficient compensation for material deficit" msgstr " i Neri hanno un'insufficiente compensazione per la perdita dei pezzi" #: pgn.cpp:1104 msgid " White has sufficient compensation for material deficit" msgstr "" " i Bianchi hanno una sufficiente compensazione per la perdita dei pezzi" #: pgn.cpp:1107 msgid " Black has sufficient compensation for material deficit" msgstr " i Neri hanno una sufficiente compensazione per la perdita dei pezzi" #: pgn.cpp:1110 msgid " White has more than adequate compensation for material deficit" msgstr "" " i Bianchi hanno più che adeguata compensazione per la perdita dei pezzi" #: pgn.cpp:1113 msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit" msgstr " i Neri hanno più che adeguata compensazione per la perdita dei pezzi" #: pgn.cpp:1116 msgid " White has a slight center control advantage" msgstr " i Bianchi hanno un esile vantaggio sul controllo centrale" #: pgn.cpp:1119 msgid " Black has a slight center control advantage" msgstr " i Neri hanno un esile vantaggio sul controllo centrale" #: pgn.cpp:1122 msgid " White has a moderate center control advantage" msgstr " i Bianchi hanno un moderato vantaggio sul controllo centrale" #: pgn.cpp:1125 msgid " Black has a moderate center control advantage" msgstr " i Neri hanno un moderato vantaggio sul controllo centrale" #: pgn.cpp:1128 msgid " White has a decisive center control advantage" msgstr " i Bianchi hanno un decisivo vantaggio sul controllo centrale" #: pgn.cpp:1131 msgid " Black has a decisive center control advantage" msgstr " i Neri hanno un decisivo vantaggio sul controllo centrale" #: pgn.cpp:1134 msgid " White has a slight kingside control advantage" msgstr " i Bianchi hanno un esile vantaggio sul controllo lato Rè" #: pgn.cpp:1137 msgid " Black has a slight kingside control advantage" msgstr " i Neri hanno un esile vantaggio sul controllo lato Rè" #: pgn.cpp:1140 msgid " White has a moderate kingside control advantage" msgstr " i Bianchi hanno un moderato vantaggio sul controllo lato Rè" #: pgn.cpp:1143 msgid " Black has a moderate kingside control advantage" msgstr " i Neri hanno un moderato vantaggio sul controllo lato Rè" #: pgn.cpp:1146 msgid " White has a decisive kingside control advantage" msgstr " i Bianchi hanno un decisivo vantaggio sul controllo lato Rè" #: pgn.cpp:1149 msgid " Black has a decisive kingside control advantage" msgstr " i Neri hanno un decisivo vantaggio sul controllo lato Rè" #: pgn.cpp:1152 msgid " White has a slight queenside control advantage" msgstr " i Bianchi hanno un esiguo vantaggio sul controllo lato Regina" #: pgn.cpp:1155 msgid " Black has a slight queenside control advantage" msgstr " i Neri hanno un esiguo vantaggio sul controllo lato Regina" #: pgn.cpp:1158 msgid " White has a moderate queenside control advantage" msgstr " i Bianchi hanno un moderato vantaggio sul controllo lato Regina" #: pgn.cpp:1161 msgid " Black has a moderate queenside control advantage" msgstr " i Neri hanno un moderato vantaggio sul controllo lato Regina" #: pgn.cpp:1164 msgid " White has a decisive queenside control advantage" msgstr " i Bianchi hanno un decisivo vantaggio sul controllo lato Regina" #: pgn.cpp:1167 msgid " Black has a decisive queenside control advantage" msgstr " i Neri hanno un decisivo vantaggio sul controllo lato Regina" #: pgn.cpp:1170 msgid " White has a vulnerable first rank" msgstr " i Bianchi hanno le prime case vulnerabili" #: pgn.cpp:1173 msgid " Black has a vulnerable first rank" msgstr " i Neri hanno le prime case vulnerabili" #: pgn.cpp:1176 msgid " White has a well protected first rank" msgstr " i Bianchi hanno le prime case ben protette" #: pgn.cpp:1179 msgid " Black has a well protected first rank" msgstr " i Neri hanno le prime case ben protette" #: pgn.cpp:1182 msgid " White has a poorly protected king" msgstr " i Bianchi hanno il Rè scarsamente protetto" #: pgn.cpp:1185 msgid " Black has a poorly protected king" msgstr " i Neri hanno il Rè scarsamente protetto" #: pgn.cpp:1188 msgid " White has a well protected king" msgstr " i Bianchi hanno il Rè ben protetto" #: pgn.cpp:1191 msgid " Black has a well protected king" msgstr " i Neri hanno il Rè ben protetto" #: pgn.cpp:1194 msgid " White has a poorly placed king" msgstr " i Bianchi hanno il Rè posizionato male" #: pgn.cpp:1197 msgid " Black has a poorly placed king" msgstr " i Neri hanno il Rè posizionato male" #: pgn.cpp:1200 msgid " White has a well placed king" msgstr " i Bianchi hanno il Rè posizionato bene" #: pgn.cpp:1203 msgid " Black has a well placed king" msgstr " i Neri hanno il Rè posizionato bene" #: pgn.cpp:1206 msgid " White has a very weak pawn structure" msgstr " i Bianchi hanno una struttura dei pedini veramente resistente" #: pgn.cpp:1209 msgid " Black has a very weak pawn structure" msgstr " i Neri hanno una struttura dei pedini veramente resistente" #: pgn.cpp:1212 msgid " White has a moderately weak pawn structure" msgstr " i Bianchi hanno una struttura dei pedini moderatamente debole" #: pgn.cpp:1215 msgid " Black has a moderately weak pawn structure" msgstr " i Neri hanno una struttura dei pedini moderatamente debole" #: pgn.cpp:1218 msgid " White has a moderately strong pawn structure" msgstr " i Bianchi hanno una struttura dei pedini moderatamente forte" #: pgn.cpp:1221 msgid " Black has a moderately strong pawn structure" msgstr " i Neri hanno una struttura dei pedini moderatamente forte" #: pgn.cpp:1224 msgid " White has a very strong pawn structure" msgstr " i Bianchi hanno una struttura dei pedini veramente forte" #: pgn.cpp:1227 msgid " Black has a very strong pawn structure" msgstr " i Neri hanno una struttura dei pedini veramente forte" #: pgn.cpp:1230 msgid " White has poor knight placement" msgstr " i Bianchi hanno posizionato il Rè in maniera povera" #: pgn.cpp:1233 msgid " Black has poor knight placement" msgstr " i Neri hanno posizionato il Rè in maniera povera" #: pgn.cpp:1236 msgid " White has good knight placement" msgstr " i Bianchi hanno posizionato il Rè in maniera buona" #: pgn.cpp:1239 msgid " Black has good knight placement" msgstr " i Neri hanno posizionato il Rè in maniera buona" #: pgn.cpp:1242 msgid " White has poor bishop placement" msgstr " i Bianchi hanno posizionato l'Alfiere in maniera povera" #: pgn.cpp:1245 msgid " Black has poor bishop placement" msgstr " i Neri hanno posizionato l'Alfiere in maniera povera" #: pgn.cpp:1248 msgid " White has good bishop placement" msgstr " i Bianchi hanno posizionato l'Alfiere in maniera buona" #: pgn.cpp:1251 msgid " Black has good bishop placement" msgstr " i Neri hanno posizionato l'Alfiere in maniera buona" #: pgn.cpp:1254 msgid " White has poor rook placement" msgstr " i Bianchi hanno posizionato la Torre in maniera debole" #: pgn.cpp:1257 msgid " Black has poor rook placement" msgstr " i Neri hanno posizionato la Torre in maniera debole" #: pgn.cpp:1260 msgid " White has good rook placement" msgstr " i Bianchi hanno posizionato la Torre in maniera buona" #: pgn.cpp:1263 msgid " Black has good rook placement" msgstr " i Neri hanno posizionato la Torre in maniera buona" #: pgn.cpp:1266 msgid " White has poor queen placement" msgstr " i Bianchi hanno posizionato la Regina in maniera debole" #: pgn.cpp:1269 msgid " Black has poor queen placement" msgstr " i Neri hanno posizionato la Regina in maniera debole" #: pgn.cpp:1272 msgid " White has good queen placement" msgstr " i Bianchi hanno posizionato la Regina in maniera buona" #: pgn.cpp:1275 msgid " Black has good queen placement" msgstr " i Neri hanno posizionato la Regina in maniera buona" #: pgn.cpp:1278 msgid " White has poor piece coordination" msgstr " i Bianchi hanno una debole coordinazione del pezzo" #: pgn.cpp:1281 msgid " Black has poor piece coordination" msgstr " i Neri hanno una debole coordinazione del pezzo" #: pgn.cpp:1284 msgid " White has good piece coordination" msgstr " i Bianchi hanno una buona coordinazione del pezzo" #: pgn.cpp:1287 msgid " Black has good piece coordination" msgstr " i Neri hanno una buona coordinazione del pezzo" #: pgn.cpp:1290 msgid " White has played the opening very poorly" msgstr " i Bianchi hanno giocato molto male nell'apertura" #: pgn.cpp:1293 msgid " Black has played the opening very poorly" msgstr " i Neri hanno giocato molto male nell'apertura" #: pgn.cpp:1296 msgid " White has played the opening poorly" msgstr " i Bianchi hanno giocato male nell'apertura" #: pgn.cpp:1299 msgid " Black has played the opening poorly" msgstr " i Neri hanno giocato male nell'apertura" #: pgn.cpp:1302 msgid " White has played the opening well" msgstr " i Bianchi hanno giocato bene nell'apertura" #: pgn.cpp:1305 msgid " Black has played the opening well" msgstr " i Neri hanno giocato bene nell'apertura" #: pgn.cpp:1308 msgid " White has played the opening very well" msgstr " i Bianchi hanno giocato molto bene nell'apertura" #: pgn.cpp:1311 msgid " Black has played the opening very well" msgstr " i Neri hanno giocato molto bene nell'apertura" #: pgn.cpp:1314 msgid " White has played the middlegame very poorly" msgstr " i Bianchi hanno giocato molto male nel medio gioco" #: pgn.cpp:1317 msgid " Black has played the middlegame very poorly" msgstr " i Neri hanno giocato molto male nel medio gioco" #: pgn.cpp:1320 msgid " White has played the middlegame poorly" msgstr " i Bianchi hanno giocato male nel medio gioco" #: pgn.cpp:1323 msgid " Black has played the middlegame poorly" msgstr " i Neri hanno giocato male nel medio gioco" #: pgn.cpp:1326 msgid " White has played the middlegame well" msgstr " i Bianchi hanno giocato bene nel medio gioco" #: pgn.cpp:1329 msgid " Black has played the middlegame well" msgstr " i Neri hanno giocato bene nel medio gioco" #: pgn.cpp:1332 msgid " White has played the middlegame very well" msgstr " i Bianchi hanno giocato molto bene nel medio gioco" #: pgn.cpp:1335 msgid " Black has played the middlegame very well" msgstr " i Neri hanno giocato molto bene nel medio gioco" #: pgn.cpp:1338 msgid " White has played the ending very poorly" msgstr " i Bianchi hanno giocato molto male verso la fine" #: pgn.cpp:1341 msgid " Black has played the ending very poorly" msgstr " i Neri hanno giocato molto male verso la fine" #: pgn.cpp:1344 msgid " White has played the ending poorly" msgstr " i Bianchi hanno giocato male verso la fine" #: pgn.cpp:1347 msgid " Black has played the ending poorly" msgstr " i Neri hanno giocato male verso la fine" #: pgn.cpp:1350 msgid " White has played the ending well" msgstr " i Bianchi hanno giocato bene verso la fine" #: pgn.cpp:1353 msgid " Black has played the ending well" msgstr " i Neri hanno giocato bene verso la fine" #: pgn.cpp:1356 msgid " White has played the ending very well" msgstr " i Bianchi hanno giocato molto bene verso la fine" #: pgn.cpp:1359 msgid " Black has played the ending very well" msgstr " i Neri hanno giocato molto bene verso la fine" #: pgn.cpp:1362 msgid " White has slight counterplay" msgstr " i Bianchi hanno un esiguo contrattacco" #: pgn.cpp:1365 msgid " Black has slight counterplay" msgstr " i Neri hanno un esiguo contrattacco" #: pgn.cpp:1368 msgid " White has moderate counterplay" msgstr " i Bianchi hanno un moderato contrattacco" #: pgn.cpp:1371 msgid " Black has moderate counterplay" msgstr " i Neri hanno un moderato contrattacco" #: pgn.cpp:1374 msgid " White has decisive counterplay" msgstr " i Bianchi hanno un decisivo contrattacco" #: pgn.cpp:1377 msgid " Black has decisive counterplay" msgstr " i Neri hanno un decisivo contrattacco" #: pgn.cpp:1380 msgid " White has moderate time control pressure" msgstr "" #: pgn.cpp:1383 msgid " Black has moderate time control pressure" msgstr "" #: pgn.cpp:1386 msgid " White has severe time control pressure" msgstr "" #: pgn.cpp:1389 msgid " Black has severe time control pressure" msgstr "" #: pgn.cpp:1391 msgid " With the idea..." msgstr " Con l'idea..." #: pgn.cpp:1394 msgid " Aimed against..." msgstr " Puntato contro..." #: pgn.cpp:1397 msgid " Better Move" msgstr " Mossa migliore" #: pgn.cpp:1400 msgid " Worse Move" msgstr " Pessima mossa" #: pgn.cpp:1403 msgid " Equivalent move" msgstr " Mossa equivalente" #: pgn.cpp:1406 msgid " Editor's Remark" msgstr "Osservazione dell'editore" #: pgn.cpp:1409 msgid " Novelty" msgstr " Novità" #: pgn.cpp:1412 msgid " Weak point" msgstr " Punto debole" #: pgn.cpp:1415 msgid " Endgame" msgstr " Fine gioco" #: pgn.cpp:1418 msgid " Line" msgstr " Linea" #: pgn.cpp:1421 msgid " Diagonal" msgstr " Diagonale" #: pgn.cpp:1424 msgid " White has a pair of Bishops" msgstr " i Bianchi hanno una coppia di Alfieri" #: pgn.cpp:1427 msgid " Black has a pair of Bishops" msgstr " i Neri hanno una coppia di Alfieri" #: pgn.cpp:1430 msgid " Bishops of opposite color" msgstr " Alfieri del colore opposto" #: pgn.cpp:1433 msgid " Bishops of same color" msgstr "Alfieri dello stesso colore" #: pgn.cpp:1436 msgid " Etc." msgstr " Ecc." #: pgn.cpp:1439 msgid " Doubled pawns" msgstr " Pedini doppi" #: pgn.cpp:1442 msgid " Isolated pawn" msgstr " Pedino isolato" #: pgn.cpp:1445 msgid " Connected pawns" msgstr " Pedini collegati" #: pgn.cpp:1448 msgid " Hanging pawns" msgstr " Pedini sospesi" #: pgn.cpp:1451 msgid " Backwards pawn" msgstr " Pedino arretrato" #: setpageaudio.cpp:28 msgid "enable Audio" msgstr "Attiva l'audio" #: setpageaudio.cpp:36 msgid "Audio Themes" msgstr "Temi sonori" #: setpageaudio.cpp:47 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: setpageaudio.cpp:48 msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: setpageaudio.cpp:52 msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: setpageaudio.cpp:55 msgid "For Current Match Only" msgstr "Unicamente per la partita corrente" #: setpagedisplay.cpp:74 msgid "Board Themes" msgstr "Temi della scacchiera" #: setpagedisplay.cpp:79 msgid "Chessman Themes" msgstr "Tema degli scacchi" #: setpagedisplay.cpp:85 msgid "Theme Size" msgstr "Dimensione tema" #: setpagedisplay.cpp:88 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: setpagedisplay.cpp:95 msgid "Large" msgstr "Grande" #: setpagedisplay.cpp:99 msgid "Other Display Options" msgstr "Ulteriori opzioni relative all'aspetto" #: setpagedisplay.cpp:102 msgid "Reverse Board Orientation" msgstr "Inverti la scacchiera" #: setpagedisplay.cpp:107 msgid "Display Startup Logo" msgstr "Mostra logo all'avvio" #: setpagedisplay.cpp:112 msgid "Automatic Preview" msgstr "Anteprima automatica" #: setpagedisplay.cpp:117 msgid "Show Last Move" msgstr "Mostra l'ultima mossa" #: setpagedisplay.cpp:122 msgid "Animate Moves" msgstr "Anima le mosse" #: setpagedisplay.cpp:127 msgid "Show Coordinates" msgstr "Mostra le coordinate" #: setpagedisplay.cpp:161 msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina valori predefiniti" #: setpagedisplay.cpp:165 msgid "Standard Font..." msgstr "Carattere predefinito..." #: setpagedisplay.cpp:174 msgid "Private Font..." msgstr "Carattere privato..." #: setpagedisplay.cpp:183 msgid "Channel Font..." msgstr "Carattere canale..." #: setpagedisplay.cpp:192 msgid "Shout Font..." msgstr "Carattere dell'urlo..." #: setpagedisplay.cpp:201 msgid "Whisper Font..." msgstr "Carattere del bisbiglio..." #: setpagedisplay.cpp:210 msgid "Notification Font..." msgstr "Carattere notifica..." #: setpagedisplay.cpp:225 msgid "Console" msgstr "Console" #: setpagedisplay.cpp:519 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: setpagedisplay.cpp:520 msgid "Private Tell" msgstr "Comunicazione privata" #: setpagedisplay.cpp:521 msgid "Channel Tell" msgstr "Comunicazione in canale" #: setpagedisplay.cpp:522 msgid "Shout" msgstr "Urlo" #: setpagedisplay.cpp:524 msgid "Notification" msgstr "Notifica" #: setpageengines.cpp:33 msgid "Engines to Play White" msgstr "Motori per giocare come Bianchi" #: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48 msgid "enable Book Engine" msgstr "Attiva libri di sistema" #: setpageengines.cpp:45 msgid "Engines to Play Black" msgstr "Motori per giocare come Neri" #: setpageengines.cpp:57 msgid "Chess Engines" msgstr "Motori scacchistici" #: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27 msgid "Name" msgstr "Nome" #: setpageengines.cpp:64 msgid "Wins" msgstr "Vinte" #: setpageengines.cpp:65 msgid "Losses" msgstr "Perse" #: setpageengines.cpp:66 msgid "Draws" msgstr "Ritiri" #: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77 msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78 msgid "&Modify..." msgstr "&Modifica..." #: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79 msgid "&Delete..." msgstr "&Elimina..." #: setpagegeneral.cpp:29 msgid "Your Name:" msgstr "Il vostro nome:" #: setpagegeneral.cpp:36 msgid "When Knights Begins It Should:" msgstr "Quando Knights è avviato:" #: setpagegeneral.cpp:38 msgid "Do Nothing" msgstr "Non far nulla" #: setpagegeneral.cpp:39 msgid "Start a Match vs. PC" msgstr "Avvia una partita contro il PC" #: setpagegeneral.cpp:40 msgid "Connect to ICS" msgstr "Collegati a ICS" #: setpagegeneral.cpp:48 msgid "Save Match on Close?" msgstr "Salvare le partite in chiusura?" #: setpagegeneral.cpp:52 msgid "Ask" msgstr "Chiedi" #: setpagegeneral.cpp:62 msgid "Append to Save File:" msgstr "Aggiungere informazioni al file:" #: setpagegeneral.cpp:65 msgid "Append to Save File" msgstr "Aggiungere al file" #: setpagegeneral.cpp:79 msgid "Pause on Minimize" msgstr "Metti in pausa quando minimizzato" #: setpagegeneral.cpp:85 msgid "Always Promote to Queen" msgstr "Promuovi sempre la regina" #: setpagegeneral.cpp:91 msgid "Call Flag Automatically" msgstr "Chiama bandiera automaticamente" #: setpageservers.cpp:56 msgid "Current Server" msgstr "Server corrente" #: setpageservers.cpp:70 msgid "URL" msgstr "URL" #: setpageservers.cpp:90 msgid "Servers" msgstr "Server" #: setpageservers.cpp:106 msgid "Profanity Filter" msgstr "Filtro di profanity" #: setpageservers.cpp:110 msgid "Filter Everything" msgstr "Filtra qualsiasi cosa" #: setpageservers.cpp:110 msgid "No Filtering" msgstr "Nessun filtro" #: setpageservers.cpp:115 msgid "Automatically Close Previous ICS Match" msgstr "Chiudi automaticamente la precedente partita ICS" #: setpageservers.cpp:120 msgid "Private Matches" msgstr "Partite private" #: setpageservers.cpp:124 msgid "enable Premove" msgstr "Mosse anticipate" #: setpageservers.cpp:128 msgid "enable Kibitzes" msgstr "Attiva Kibitzes" #: setpageservers.cpp:132 msgid "enable Unregistered Tells" msgstr "Attiva commenti non registrati" #: setpageservers.cpp:136 msgid "enable Shouts" msgstr "Attiva urli" #: setpageservers.cpp:140 msgid "enable Seeks" msgstr "Attiva ricerche" #: setpageservers.cpp:150 msgid "Seconds Between Seek Updates" msgstr "Secondi tra gli aggiornamenti della ricerca" #: tab_seeklist.cpp:29 msgid "Match Type" msgstr "Tipo di partita" #: tab_seeklist.cpp:30 msgid "Is Rated?" msgstr "E' classificato?" #: tabbox.cpp:163 msgid "%1 - Knights" msgstr "%1 - Knights" #: wiz_setup.cpp:51 msgid "Knights Setup Wizard" msgstr "Configurazione guidata di Knights" #: wiz_setup.cpp:74 msgid "" "Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To " "help you get started quickly, there are a few things Knights will need to " "setup. You should click 'Next' to see what they are." msgstr "" "Vi ringraziamo per aver installato Knights, l'applicazione per giocare a " "scacchi per KDE. Per aiutarvi in una partenza rapida, ci sono alcune cose " "che Knights deve configurare. Premete il pulsante 'Successivo' per inserire " "le informazioni richieste. Se preferite configurare da soli Knights, premete " "il pulsante 'Annulla'." #: wiz_setup.cpp:77 msgid "Welcome to Knights v%1!" msgstr "Benvenuto in Knights v%1!" #: wiz_setup.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to " "store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you " "like, Knights can be the default PGN viewer on this system." msgstr "" "Quando Knights un gioco sul disco, utilizza il formato Portable Game " "Notation (PGN). Moltissimi altri programmi di scacchi per computer " "utilizzano PGN. Se desideri,Knights può essere il visualizzatore predefinito " "su questo sistema per PGN." #: wiz_setup.cpp:100 msgid "Let Knights handle PGN files?" msgstr "Lasciate gestire a Knights i file PGN?" #: wiz_setup.cpp:106 msgid "Let Knights handle your .pgn files?" msgstr "Lascia che Knights gestisca i tuoi file .pgn?" #: wiz_setup.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess " "Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included " "with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may " "already have. If found, Knights will configure itself to use them." msgstr "" "Knights non può giocare un gioco di scacchi contro te senza aiuto. " "Conosciuti come motori scacchistici, questi aiuti possono essere trovati su " "Internet e sono spesso inclusi con la tua distribuzione. Knights può cercare " "automaticamente se li hai installati. Una volta trovati, Knights li " "configurerà per l'utilizzo." #: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134 msgid "Let Knights search for chess engines?" msgstr "Ricerca automatica di sistemi scacchistici?" #: wiz_setup.cpp:153 msgid "" "In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a " "chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, " "this list can be used to automatically configure Knights." msgstr "" "Per giocare a scacchi online, Knights deve collegarsi ad un server per gli " "scacchi. Knights ha una lista con alcuni di questi. Se desideri, questa " "lista può essere utilizzata per configurare automaticamente Knights." #: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162 msgid "Let Knights configure chess servers?" msgstr "Configurazione automatica dei server?" #: wiz_setup.cpp:181 msgid "" "Knights has now configured itself according to your choices. We strongly " "recommend that you read the documentation to make full use of all that " "Knights has to offer. You can access it by pressing F1." msgstr "" "Knights è stato configurato secondo le tue preferenze. Ti raccomandiamo di " "leggere la documentazione per poter utilizzare a pieno ciò che Knights " "offre. Puoi visualizzarla ora premento il tasto F1." #: wiz_setup.cpp:184 msgid "Setup Complete" msgstr "Impostazioni completate" #: wiz_setup.cpp:213 msgid "Do you accept the terms of our license?" msgstr "Accetti i termini della nostra licenza?" #: wiz_setup.cpp:218 msgid "Please read and accept our license:" msgstr "Per piacere, leggi e accetta la nostra licenza:" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Free Internet Chess Server" msgstr "Free Internet Chess Server" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Internet Chess Club" msgstr "Internet Chess Club" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Global Chess Server" msgstr "Global Chess Server" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Chess.Net" msgstr "Chess.Net" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Chess-Square.Com" msgstr "Chess-Square.Com" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Australian FICS" msgstr "FICS Australiano" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Brazilian FICS" msgstr "FICS Brasiliano" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Chilean FICS" msgstr "FICS Cileno" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Croatian FICS" msgstr "FICS Croato" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Dutch FICS" msgstr "FICS Olandese" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "French FICS" msgstr "FICS Francese" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "German FICS" msgstr "FICS Tedesco" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Swedish FICS" msgstr "FICS Svedese" #: proto_xboard.cpp:443 msgid "" "%1 suggests this move:\n" "%2" msgstr "" "%1 suggerisce questa mossa:\n" "%2" #: proto_xboard.cpp:465 proto_xboard.cpp:472 proto_xboard.cpp:479 msgid "" "%1 tells you:\n" "%2" msgstr "" "%1 dice:\n" "%2" #~ msgid "Save Game?" #~ msgstr "Salva gioco?" #~ msgid "Save Game..." #~ msgstr "Salva gioco..." #~ msgid " Game paused" #~ msgstr " Gioco in pausa" #~ msgid "Hint:" #~ msgstr "Suggerimento:" #~ msgid "Server Login Failed" #~ msgstr "Autenticazione al server fallita" #~ msgid "White's Time Controls" #~ msgstr "Controlli dei tempi per i Bianchi" #~ msgid "Black's Time Controls" #~ msgstr "Controlli dei tempi per i Neri" #~ msgid "" #~ "Knights can not find %1.\n" #~ "Please make sure the address was entered correctly and that you are " #~ "connected to the internet." #~ msgstr "" #~ "Knights non può trovare %1.\n" #~ "Per piacere, assicurati che l'indirizzo era stato inserito correttamente " #~ "e che sei attualmente collegato a Internet." #~ msgid "&Solitaire Chess" #~ msgstr "Scacchi &solitari" #~ msgid "&Computer vs. Computer" #~ msgstr "&Computer contro computer" #~ msgid "&Save Game" #~ msgstr "&Salva partita" #~ msgid "Console - Knights" #~ msgstr "Console - Knights" #~ msgid "Red Hat Binary RPMs" #~ msgstr "Pacchetti RPM per Red Hat" #~ msgid "Early Beta Testing" #~ msgstr "Iniziali fase di beta test" #~ msgid "Would you like to email this move?" #~ msgstr "Desideri inviare tramite posta elettronica questa mossa?" #~ msgid "Send Email?" #~ msgstr "Invia posta elettronica?" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Alta qualità" #~ msgid "Console Orientation" #~ msgstr "Orientamento console" #~ msgid "GNUChess" #~ msgstr "GNUChess" #~ msgid "Crafty" #~ msgstr "Crafty" #~ msgid "BabyChess" #~ msgstr "BabyChess" #~ msgid "pgn" #~ msgstr "pgn"