# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 04:30-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-19 19:41+0200\n" "Last-Translator: Sascha Müller \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: accel.cpp:23 msgid "Previous Move" msgstr "Vorheriger Zug" #: accel.cpp:24 msgid "Next Move" msgstr "Nächster Zug" #: accel.cpp:25 msgid "Enter Text" msgstr "Texteingabe" #: accel.cpp:26 msgid "Page Up" msgstr "Seite zurück" #: accel.cpp:27 msgid "Page Down" msgstr "Seite vor" #: accel.cpp:28 msgid "Increase Board Size" msgstr "Spielbrettgröße erhöhen" #: accel.cpp:29 msgid "Decrease Board Size" msgstr "Spielbrettgröße verringern" #: accel.cpp:30 msgid "Last History Item" msgstr "Vorheriger" #: accel.cpp:31 msgid "Next History Item" msgstr "Nächster" #: accel.cpp:32 msgid "Reply to the Last Tell" msgstr "Letzte Nachricht beantworten" #: accel.cpp:33 msgid "Reply to the Channel" msgstr "Antwort an den Raum" #: accel.cpp:34 msgid "Kibitz" msgstr "Kiebitzen" #: accel.cpp:35 setpagedisplay.cpp:523 msgid "Whisper" msgstr "Flüstern" #: challenge_graph.cpp:75 tab_seeklist.cpp:40 msgid "Seek Matches" msgstr "Partien suchen" #: challenge_graph.cpp:77 tab_seeklist.cpp:42 msgid "Accept This Match" msgstr "Diese Partie annehmen" #: challenge_graph.cpp:78 tab_seeklist.cpp:43 msgid "Tell..." msgstr "Nachricht..." #: challenge_graph.cpp:79 tab_seeklist.cpp:44 msgid "Assess..." msgstr "Bewerten..." #: challenge_graph.cpp:80 tab_seeklist.cpp:45 msgid "Player Info" msgstr "Spielerinformation" #: challenge_graph.cpp:82 tab_seeklist.cpp:47 msgid "Player History" msgstr "Spieler History" #: challenge_graph.cpp:84 tab_seeklist.cpp:49 msgid "Add to Friends" msgstr "Zu Freunden hinzufügen" #: challenge_graph.cpp:85 tab_seeklist.cpp:50 msgid "Ignore This Player" msgstr "Diesen Spieler ignorieren" #: challenge_graph.cpp:304 tab_seeklist.cpp:28 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: challenge_graph.cpp:311 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Titel" #: challenge_graph_view.cpp:105 msgid " Name: %1 Rating: %2 Match Type: %3 %4 Base Time: %5 Increment: %6" msgstr "" #: core.cpp:385 #, fuzzy msgid "Hint" msgstr "Vorschlag:" #: core.cpp:388 msgid "Tell User" msgstr "" #: core.cpp:391 msgid "Tell User Error" msgstr "" #: core.cpp:397 #, fuzzy msgid "Tell Opponent" msgstr "Computergegner" #: core.cpp:411 #, fuzzy msgid "Tell All" msgstr "&Alles auswählen" #: core.cpp:646 #, fuzzy msgid "Load PGN..." msgstr "Spiel laden..." #: core.cpp:690 #, fuzzy msgid "Would you like to save this match?" msgstr "Möchten Sie dieses Spiel speichern?" #: core.cpp:691 #, fuzzy msgid "Save Match?" msgstr "&Partie" #: core.cpp:710 #, fuzzy msgid "Save Match..." msgstr "Spiel speichern &als..." #: dlg_challenge.cpp:25 msgid "You've Been Challenged:" msgstr "Sie wurden herausgefordert:" #: dlg_challenge.cpp:29 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: dlg_challenge.cpp:30 msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: dlg_challenge.cpp:49 msgid "Time Odds Match" msgstr "Partie mit unterschiedlicher Zeit" #: dlg_challenge.cpp:53 msgid "Unrated" msgstr "Nicht bewerted" #: dlg_challenge.cpp:54 msgid "Rated" msgstr "Bewerted" #: dlg_challenge.cpp:60 dlg_challenge.cpp:69 dlg_newmatch.cpp:87 #: dlg_newmatch.cpp:104 tab_seeklist.cpp:101 msgid " min." msgstr " Min." #: dlg_challenge.cpp:61 dlg_challenge.cpp:70 dlg_newmatch.cpp:97 #: dlg_newmatch.cpp:114 setpageservers.cpp:146 tab_seeklist.cpp:102 msgid " sec." msgstr " Sek." #: dlg_challenge.cpp:62 dlg_challenge.cpp:71 tab_seeklist.cpp:31 msgid "Base Time" msgstr "Basiszeit" #: dlg_challenge.cpp:63 dlg_challenge.cpp:72 tab_seeklist.cpp:32 msgid "Increment" msgstr "Erhöhen" #: dlg_challenge.cpp:109 msgid "" "%1 %2 vs. %3 %4\n" "in a %5 match." msgstr "" "%1 %2 vs. %3 %4\n" "in einer %5 Partie." #: dlg_challenge.cpp:124 dlg_challenge.cpp:125 msgid "Time Controls" msgstr "Zeiteinstellungen" #: dlg_challenge.cpp:154 msgid "Counter Offer" msgstr "Gegenangebot" #: dlg_engine.cpp:26 msgid "Configure Engine" msgstr "Engine konfigurieren" #: dlg_engine.cpp:38 msgid "Engine Name" msgstr "Name der Engine" #: dlg_engine.cpp:43 setpageengines.cpp:63 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: dlg_engine.cpp:48 msgid "Engine Filename" msgstr "Dateiname der Engine" #: dlg_engine.cpp:54 msgid "Command Line Arguments" msgstr "Kommandozeilenparameter" #: dlg_engine.cpp:59 dlg_server.cpp:88 msgid "Log File" msgstr "Log-Datei" #: dlg_login.cpp:21 msgid "Login Prompt" msgstr "Login" #: dlg_login.cpp:31 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: dlg_login.cpp:32 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: dlg_login.cpp:38 msgid "Log in as guest" msgstr "" #: dlg_login.cpp:54 msgid "Login" msgstr "Login" #: dlg_login.cpp:54 msgid "Log in to the chess server using this name and password." msgstr "Mit diesem Benutzer und Passwort beim Schachserver einwählen." #: dlg_newmatch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start a New Match" msgstr "Eine Partie gegen den PC beginnen" #: dlg_newmatch.cpp:45 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Seite" #: dlg_newmatch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "&Schwarz spielen" #: dlg_newmatch.cpp:59 dlg_newmatch.cpp:66 msgid "Human" msgstr "" #: dlg_newmatch.cpp:60 dlg_newmatch.cpp:67 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "vs. Com&puter" #: dlg_newmatch.cpp:61 dlg_newmatch.cpp:68 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "vs. &Email" #: dlg_newmatch.cpp:85 dlg_newmatch.cpp:102 #, fuzzy msgid "Base Time:" msgstr "Basiszeit" #: dlg_newmatch.cpp:90 dlg_newmatch.cpp:107 #, fuzzy msgid "Moves Per Base Time" msgstr "Basiszeit" # German NAG values taken from: # http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html #: dlg_newmatch.cpp:92 dlg_newmatch.cpp:109 #, fuzzy msgid " moves" msgstr " Guter Zug" #: dlg_newmatch.cpp:95 dlg_newmatch.cpp:112 #, fuzzy msgid "Increment Per Move" msgstr "Erhöhen" #: dlg_promote.cpp:94 msgid "Promote your pawn to..." msgstr "Bauer umwandeln in..." #: dlg_promote.cpp:101 msgid "Pawn Promotion" msgstr "Bauernumwandlung" #: dlg_selectemail.cpp:27 msgid "Select Email Address" msgstr "" #: dlg_selectengine.cpp:30 msgid "Select Computer Player" msgstr "" #: dlg_selectengine.cpp:41 #, fuzzy msgid "Computer Players" msgstr "vs. Com&puter" #: dlg_selectengine.cpp:61 #, fuzzy msgid "Player Strength" msgstr "Spieler History" #: dlg_selectengine.cpp:63 msgid "Weak" msgstr "" #: dlg_selectengine.cpp:70 msgid "Strong" msgstr "" #: dlg_server.cpp:25 msgid "Configure Server" msgstr "Server konfigurieren" #: dlg_server.cpp:37 msgid "Server Name" msgstr "Servername" #: dlg_server.cpp:44 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: dlg_server.cpp:49 msgid "Server Port" msgstr "Server Port" #: dlg_server.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: dlg_server.cpp:59 msgid "Remember My Password" msgstr "Passwort speichern" #: dlg_server.cpp:64 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: dlg_server.cpp:71 msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort wiederholen" #: dlg_server.cpp:79 msgid "Timeseal" msgstr "Timeseal" #: dlg_settings.cpp:48 setpagedisplay.cpp:142 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: dlg_settings.cpp:49 msgid "Various aspects of Knights get configured here." msgstr "Hier können verschiedene Einstellungen zu Knights vorgenommen werden." #: dlg_settings.cpp:55 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: dlg_settings.cpp:56 msgid "These settings determine how Knights displays itself to you." msgstr "Hier können Sie das Erscheinungsbild von Knights einstellen." #: dlg_settings.cpp:62 msgid "Audio" msgstr "Klänge" #: dlg_settings.cpp:63 msgid "These settings determine what Knights sounds like." msgstr "Hier können Sie die Klänge für Knights einrichten." #: dlg_settings.cpp:69 msgid "Computer Opponents" msgstr "Computergegner" #: dlg_settings.cpp:70 msgid "Configure your chess engines here." msgstr "Hier können Sie Ihre Schach-Engines einstellen." #: dlg_settings.cpp:76 setpageservers.cpp:65 msgid "Chess Servers" msgstr "Schach-Server" #: dlg_settings.cpp:77 msgid "Configure your internet chess servers here." msgstr "Hier können Sie Internet-Schach-Server konfigurieren." #: io_internet.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "There are no servers configured.\n" "Please make sure you have at least one server configured." msgstr "" "Knights konnte Timeseal nicht starten.\n" "Stellen Sie sicher, dass der angegebene Dateiname korrekt ist." #: io_internet.cpp:80 #, fuzzy msgid "Cannot find a server." msgstr "Server nicht gefunden." #: io_internet.cpp:99 msgid "" "Knights can not start Timeseal.\n" "Please make sure you have the correct path and filename configured." msgstr "" "Knights konnte Timeseal nicht starten.\n" "Stellen Sie sicher, dass der angegebene Dateiname korrekt ist." #: io_internet.cpp:99 #, fuzzy msgid "Cannot find Timeseal." msgstr "Timeseal nicht gefunden." #: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Knights is unable to connect to the server.\n" " Please make sure your internet connection is working and try again." msgstr "" "Knights konnte keine Verbindung mit diesem Server herstellen. Bitte " "überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort." #: io_internet.cpp:109 io_internet.cpp:121 #, fuzzy msgid "Cannot connect to server." msgstr "Mit Server verbinden" #: io_internet.cpp:144 #, fuzzy msgid "%1 Console" msgstr "Konsole" #: io_internet.cpp:149 msgid "Sought Matches List" msgstr "" #: io_internet.cpp:154 msgid "Sought Matches Graph" msgstr "" #: knights.cpp:70 main.cpp:34 msgid "Knights" msgstr "Knights" #: knights.cpp:250 msgid "&Draw" msgstr "&Remis" #: knights.cpp:254 msgid "&Retract Move" msgstr "Zug &zurücknehmen" #: knights.cpp:256 msgid "Select this to retract your last move." msgstr "Zurücknehmen Ihres letzten Zuges." #: knights.cpp:258 msgid "Resign" msgstr "Aufgeben" #: knights.cpp:260 msgid "Use this to concede the match to your opponent." msgstr "Dem Gegner das Spiel schenken." #: knights.cpp:262 msgid "&Call Flag" msgstr "Für &beendet erklären" #: knights.cpp:264 #, fuzzy msgid "" "Use this to declare the match over, due to your opponent being out of time." msgstr "" "Das Spiel für beendet erklären. Dies funktioniert nur, wenn die Zeit des " "Gegners abgelaufen ist." #: knights.cpp:266 msgid "&Hint" msgstr "&Vorschlag" #: knights.cpp:268 msgid "This will ask your opponent for a hint." msgstr "Ihren Gegner um einen Vorschlag bitten." #: knights.cpp:270 msgid "Move &Now" msgstr "&Jetzt ziehen" #: knights.cpp:272 msgid "Clicking this option will force your opponent to move immediately." msgstr "Ihren Gegner zwingen, sofort einen Zug zu machen." #: knights.cpp:274 msgid "&Flip View" msgstr "Ansicht &umdrehen" #: knights.cpp:276 msgid "This will reverse the chessboard's orientation by 180 degrees." msgstr "Dreht das Schachbrett um 180 Grad." #: knights.cpp:278 msgid "&Ponder" msgstr "Nach&denken" #: knights.cpp:281 msgid "This toggles your opponent's ability to think while it's your turn." msgstr "Die Fähigkeit des Gegners, während Ihres Zugs zu denken." #: knights.cpp:285 knights.cpp:949 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: knights.cpp:287 msgid "Select this to pause the clock for this match." msgstr "Die Uhr für diese Partie anhalten." #: knights.cpp:292 msgid "&Offer Draw" msgstr "Remis &anbieten" #: knights.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "Clicking this will inform your opponent that you are willing draw the match." msgstr "" "Ihren Gegner darüber informieren, dass Sie bereit sind, dieses Spiel mit " "einem Remis zu beenden." #: knights.cpp:295 msgid "&Accept Draw" msgstr "Remis a&nnehmen" #: knights.cpp:296 msgid "Clicking this will accept a draw offered by your opponent." msgstr "Ein Remis-Angebot Ihres Gegners annehmen." #: knights.cpp:298 msgid "&Reject Draw" msgstr "Remis a&blehnen" #: knights.cpp:299 msgid "Clicking this will reject a draw offered by your opponent." msgstr "Ein Remis-Angebot Ihres Gegners ablehnen." #: knights.cpp:301 msgid "&Ignore Draw" msgstr "Remis &ignorieren" #: knights.cpp:302 msgid "Clicking this will ignore future draw offers from your opponent." msgstr "Alle weiteren Remis-Angebote Ihres Gegners ignorieren." #: knights.cpp:308 #, fuzzy msgid "&New Match..." msgstr "&Partie" #: knights.cpp:309 msgid "This allows you to begin a new match." msgstr "Ein neues Spiel beginnen." #: knights.cpp:312 #, fuzzy msgid "&Load Match..." msgstr "Spiel &laden..." #: knights.cpp:313 #, fuzzy msgid "" "The Load command will allow you to select a previously saved match and play " "it again." msgstr "Ein vorher gespeichertes Spiel laden und weiterspielen." #: knights.cpp:316 thinbuttons.cpp:40 #, fuzzy msgid "&Close Match" msgstr "Spiel s&chliessen" #: knights.cpp:318 msgid "This command removes the current match." msgstr "Die aktuelle Partie entfernen." #: knights.cpp:320 msgid "Close All" msgstr "Alle schließen" #: knights.cpp:322 msgid "This command will remove all matches that are currently loaded." msgstr "Alle Partien, die zur Zeit geladen sind, entfernen." #: knights.cpp:326 thinbuttons.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Save Match" msgstr "&Partie" #: knights.cpp:328 knights.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "The Save command will allow you to store a copy of your current match for " "later use." msgstr "Das aktuelle Spiel speichern." #: knights.cpp:331 thinbuttons.cpp:34 #, fuzzy msgid "Save Match &As..." msgstr "Spiel speichern &als..." #: knights.cpp:337 knights.cpp:859 msgid "Connect to Server" msgstr "Mit Server verbinden" #: knights.cpp:338 msgid "Clicking this will connect Knights with an internet chess server." msgstr "Knights mit einem Internet-Schach-Server verbinden." #: knights.cpp:342 thinbuttons.cpp:37 msgid "&Print Notation..." msgstr "Aus&drucken..." #: knights.cpp:344 #, fuzzy msgid "" "The Print command will allow you to print this game's notation on your " "printer." msgstr "" "Dieses Kommando ermöglicht es Ihnen, ein Protokoll dieser Partie " "auszudrucken." #: knights.cpp:349 #, fuzzy msgid "The Quit command will stop all matches and exit Knights." msgstr "Das aktuelle Spiel anhalten und Knights beenden." #: knights.cpp:355 msgid "Play &White" msgstr "&Weiß spielen" #: knights.cpp:358 msgid "" "If checked, this option tells Knights that you will play as the White army " "when you play vs. the computer." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Sie bei einem Spiel gegen den " "Computer weiß spielen." #: knights.cpp:360 msgid "Play &Black" msgstr "&Schwarz spielen" #: knights.cpp:363 msgid "" "If checked, this option tells Knights that you will play as the Black army " "when you play vs. the computer." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden Sie bei einem Spiel gegen den " "Computer schwarz spielen." #: knights.cpp:366 #, fuzzy msgid "&Install Themes" msgstr "Neue Themes installieren" #: knights.cpp:367 msgid "This lets you install downloaded themes into Knights." msgstr "" #: knights.cpp:371 msgid "" "Click this if you want to change the keyboard shortcuts that Knights uses." msgstr "Hier können Sie die Tastaturkürzel, die Knights verwendet, verändern." #: knights.cpp:374 msgid "&Configure Knights..." msgstr "Knights &konfigurieren..." #: knights.cpp:375 msgid "" "This opens a new window which allows you to customize Knights to your " "particular tastes." msgstr "" "Ein neues Fenster öffnen, in dem Einstellungen zu Knights vorgenommen werden " "können." #: knights.cpp:381 msgid "Begin a Tutorial" msgstr "Einführung beginnen" #: knights.cpp:387 msgid "&Match" msgstr "&Partie" #: knights.cpp:576 #, fuzzy msgid "Error with white engine" msgstr "Fehler bei weißer Engine" #: knights.cpp:578 msgid "" "You selected %1 to play white,\n" "but it can only be used as a book engine.\n" "Please select another engine to play white." msgstr "" "Sie haben ausgewählt, dass %1\n" "weiß spielen soll. Es handelt sich jedoch\n" "um eine Book-Engine. Bitte wählen Sie eine\n" "andere Engine aus." #: knights.cpp:579 msgid "White Engine Problem" msgstr "Problem mit weißer Engine" #: knights.cpp:582 #, fuzzy msgid "Error with white book engine" msgstr " Fehler in Book Engine" #: knights.cpp:584 msgid "" "You selected %1 to play white's book,\n" "but it can only be used as a regular engine.\n" "Please select another engine to play white's book." msgstr "" "Sie haben %1 als Book Engine für weiß\n" "ausgewählt. Es handelt sich jedoch um eine\n" "normale Engine. Bitte wählen Sie eine andere\n" "Engine aus." #: knights.cpp:585 msgid "White Book Engine Problem" msgstr "Problem mit weißer Book-Engine" #: knights.cpp:588 #, fuzzy msgid "Error with black engine" msgstr " Problem mit schwarzer Engine" #: knights.cpp:590 msgid "" "You selected %1 to play black,\n" "but it can only be used as a book engine.\n" "Please select another engine to play black." msgstr "" "Sie haben ausgewählt, dass %1\n" "schwarz spielen soll. Es handelt sich jedoch\n" "um eine Book-Engine. Bitte wählen Sie eine\n" "andere Engine aus." #: knights.cpp:591 msgid "Black Engine Problem" msgstr "Problem mit schwarzer Engine" #: knights.cpp:594 #, fuzzy msgid "Error with black book engine" msgstr " Problem mit schwarzer Book-Engine" #: knights.cpp:596 msgid "" "You selected %1 to play black's book,\n" "but it can only be used as a regular engine.\n" "Please select another engine to play black's book." msgstr "" "Sie haben %1 als Book Engine für schwarz\n" "ausgewählt. Es handelt sich jedoch um eine\n" "normale Engine. Bitte wählen Sie eine andere\n" "Engine aus." #: knights.cpp:597 msgid "Black Book Engine Problem" msgstr "Problem mit schwarzer Book-Engine" #: knights.cpp:600 #, fuzzy msgid "The computer opponent assigned to play %1 has crashed" msgstr " Der Computergegner, der %1 spielen sollte, ist abgestürzt" #: knights.cpp:603 #, fuzzy msgid "There was an error while loading the file" msgstr " Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten" #: knights.cpp:606 #, fuzzy msgid "There was an error while saving the file" msgstr " Beim Speichern der Datei ist ein Fehler aufgetreten" #: knights.cpp:610 #, fuzzy msgid "Loading complete" msgstr " Laden erfolgreich" #: knights.cpp:613 #, fuzzy msgid "Saving complete" msgstr " Speichern erfolgreich" #: knights.cpp:616 #, fuzzy msgid "Reading File" msgstr " Lese Datei" #: knights.cpp:619 #, fuzzy msgid "Can not move a chessman while reviewing the match" msgstr "" " Während der Wiederholung des Spiels können keine Figuren bewegt werden" #: knights.cpp:622 #, fuzzy msgid "Illegal Move" msgstr " Ungültiger Zug" #: knights.cpp:625 #, fuzzy msgid "White's turn" msgstr " Weiß am Zug" #: knights.cpp:628 #, fuzzy msgid "Black's turn" msgstr " Schwarz am Zug" #: knights.cpp:631 #, fuzzy msgid "White wins" msgstr " Weiß gewinnt" #: knights.cpp:634 #, fuzzy msgid "Black wins" msgstr " Schwarz gewinnt" #: knights.cpp:637 #, fuzzy msgid "Checkmate, White wins" msgstr " Schachmatt, Weiß gewinnt" #: knights.cpp:640 #, fuzzy msgid "Checkmate, Black wins" msgstr " Schachmatt, schwarz gewinnt" #: knights.cpp:643 #, fuzzy msgid "White resigns" msgstr " Weiß gibt auf" #: knights.cpp:646 #, fuzzy msgid "Black resigns" msgstr " Schwarz gibt auf" #: knights.cpp:649 #, fuzzy msgid "White's flag fell" msgstr " Zeit von Weiß abgelaufen" #: knights.cpp:652 #, fuzzy msgid "Black's flag fell" msgstr " Zeit von Schwarz abgelaufen" #: knights.cpp:655 #, fuzzy msgid "Black's flag was called, White wins" msgstr "Weiß gewinnt wegen Zeitüberschreitung" #: knights.cpp:658 #, fuzzy msgid "White's flag was called, Black wins" msgstr "Schwarz gewinnt wegen Zeitüberschreitung" #: knights.cpp:661 #, fuzzy msgid "Draw match" msgstr " Remis" #: knights.cpp:664 #, fuzzy msgid "50 moves rule, draw match" msgstr " 50-Zug-Regel, Remis" #: knights.cpp:667 #, fuzzy msgid "Starting computer players, please wait" msgstr " Starte Computerspieler, bitte warten" #: knights.cpp:670 #, fuzzy msgid "Match paused" msgstr "Art der Partie" #: knights.cpp:673 #, fuzzy msgid "White has offered a draw" msgstr " Weiß hat ein Remis angeboten" #: knights.cpp:676 #, fuzzy msgid "Black has offered a draw" msgstr " Schwarz hat ein Remis angeboten" #: knights.cpp:679 #, fuzzy msgid "Lost contact with opponent" msgstr " Verbindung mit Gegner abgebrochen" #: knights.cpp:682 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr " Bereit" #: knights.cpp:866 msgid "Disconnect from Server" msgstr "Verbindung mit Server trennen" #: knights.cpp:955 msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" #: knights.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Knights Themes" msgstr "Knights" #: knights.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Install Theme..." msgstr "Neue Themes installieren" #: knights.cpp:1045 msgid "" "You do not have permission to install this theme systemwide, so Knights " "installed it locally." msgstr "" "Sie haben keine ausreichenden Rechte, um das Theme systemweit zu " "installieren. Daher wurde es von Knights lokal installiert." #: knights.cpp:1046 msgid "Installed theme locally" msgstr "Theme lokal installiert" #: knights.cpp:1051 #, c-format msgid "" "The theme could not be installed:\n" "%1" msgstr "" "Das Theme konnte nicht im folgenden Verzeichnis installiert werden:\n" "%1" #: knights.cpp:1052 msgid "Can not install theme" msgstr "Kann Theme nicht installieren" #: knightstextview.cpp:35 msgid "Select &All" msgstr "&Alles auswählen" #: knightstextview.cpp:44 msgid "Zoom &In" msgstr "" #: knightstextview.cpp:46 msgid "Zoom &Out" msgstr "" #: list_pgn.cpp:29 list_pgn.cpp:48 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: list_pgn.cpp:30 list_pgn.cpp:49 msgid "Title" msgstr "Titel" #: list_pgn.cpp:31 list_pgn.cpp:50 msgid "Round" msgstr "Runde" #: list_pgn.cpp:32 list_pgn.cpp:51 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Seite" #: list_pgn.cpp:33 list_pgn.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Datum" #: list_pgn.cpp:81 #, c-format msgid "Can not open %1" msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden" #: list_pgn.cpp:140 msgid "%1 matches found." msgstr "%1 Partien gefunden" #: main.cpp:26 msgid "Specify the location of your Knights data directory." msgstr "Wählen Sie Ihr Knights Datenverzeichnis aus" #: main.cpp:27 msgid "A .pgn file to be loaded." msgstr "Zu ladende .pgn-Datei." #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "The Knights Chess Interface\n" "\n" "Knights is a chess interface\n" "for the Trinity Desktop Environment." msgstr "" "Knight - Die grafische Schach-Oberfläche\n" "\n" "Knights ist eine Schach-Oberfläche\n" "für das Trinity Desktop Environment." #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Project Manager and Programmer" msgstr "Projektleider and Programmierer" #: main.cpp:48 msgid "Communications Programmer" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Qtopia port and patches" msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "Patches and suggestions" msgstr "Patches und Verbesserungsvorschläge" #: main.cpp:60 msgid "KDE3 Compatability Patch" msgstr "KDE3 Kompatibilitäts-Patch" #: main.cpp:64 msgid "XBoard protocol" msgstr "XBoard-Protokoll" #: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sascha Müller" #: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:68 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "dev@saschamueller.com" #: match_param.cpp:107 msgid "Unknown" msgstr "" #: pgn.cpp:145 msgid "%1 vs. %2" msgstr "%1 vs. %2" #: pgn.cpp:943 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Seite %1" # German NAG values taken from: # http://scid.sourceforge.net/dhelp/NAGs.html #: pgn.cpp:975 msgid " Good move" msgstr " Guter Zug" #: pgn.cpp:978 msgid " Poor move" msgstr " Schwacher Zug" #: pgn.cpp:981 msgid " Very good move" msgstr " Ausgezeichneter Zug" #: pgn.cpp:984 msgid " Very poor move" msgstr " Patzer / Grober Fehler" #: pgn.cpp:987 msgid " Speculative move" msgstr " Interessanter Zug" #: pgn.cpp:990 msgid " Questionable move" msgstr " Zweifelhafter Zug" #: pgn.cpp:993 msgid " Forced move" msgstr " Erzwungener Zug" #: pgn.cpp:996 msgid " Singular move" msgstr " Der einzige Zug; keine vernünftige Alternative" #: pgn.cpp:999 msgid " Worst move" msgstr " Schlechtester Zug" #: pgn.cpp:1002 msgid " Drawish position" msgstr " Ausgeglichene Position" #: pgn.cpp:1005 msgid " Equal chances, quiet position" msgstr " Gleiche Chancen, ruhige Stellung " #: pgn.cpp:1008 msgid " Equal chances, active position" msgstr " Gleiche Chancen, aktive Stellung" #: pgn.cpp:1011 msgid " Unclear position" msgstr " Unklare Position" #: pgn.cpp:1014 msgid " White has a slight advantage" msgstr " Weiß hat leichten Vorteil, steht etwas besser" #: pgn.cpp:1017 msgid " Black has a slight advantage" msgstr " Schwarz hat leichten Vorteil, steht etwas besser" #: pgn.cpp:1020 msgid " White has a moderate advantage" msgstr " Weiß hat Vorteil, steht besser" #: pgn.cpp:1023 msgid " Black has a moderate advantage" msgstr " Schwarz hat Vorteil, steht besser" #: pgn.cpp:1026 msgid " White has a decisive advantage" msgstr " Weiß hat entscheidenden Vorteil" #: pgn.cpp:1029 msgid " Black has a decisive advantage" msgstr " Schwarz hat entscheidenden Vorteil" #: pgn.cpp:1032 msgid " White has a crushing advantage ( Black should resign )" msgstr " Weiß hat überwältigenden Vorteil" #: pgn.cpp:1035 msgid " Black has a crushing advantage ( White should resign )" msgstr " Schwarz hat überwältigenden Vorteil" #: pgn.cpp:1038 msgid " White is in zugzwang" msgstr " Weiß ist in Zugzwang" #: pgn.cpp:1041 msgid " Black is in zugzwang" msgstr " Schwarz ist in Zugzwang" #: pgn.cpp:1044 msgid " White has a slight space advantage" msgstr " Weiß hat leichten Raumvorteil" #: pgn.cpp:1047 msgid " Black has a slight space advantage" msgstr " Schwarz hat leichten Raumvorteil" #: pgn.cpp:1050 msgid " White has a moderate space advantage" msgstr " Weiß hat Raumvorteil" #: pgn.cpp:1053 msgid " Black has a moderate space advantage" msgstr " Schwarz hat Raumvorteil" #: pgn.cpp:1056 msgid " White has a decisive space advantage" msgstr " Weiß hat entscheidenden Raumvorteil" #: pgn.cpp:1059 msgid " Black has a decisive space advantage" msgstr " Schwarz hat entscheidenden Raumvorteil" #: pgn.cpp:1062 msgid " White has a slight time ( development ) advantage" msgstr " Weiß hat leichten Zeit-(Entwickllungs)vorsprung" #: pgn.cpp:1065 msgid " Black has a slight time ( development ) advantage" msgstr " Schwarz hat leichten Zeit-(Entwickllungs)vorsprung" #: pgn.cpp:1068 msgid " White has a moderate time ( development ) advantage" msgstr " Weiß hat Zeit-(Entwickllungs)vorsprung" #: pgn.cpp:1071 msgid " Black has a moderate time ( development ) advantage" msgstr " Schwarz hat Zeit-(Entwickllungs)vorsprung" #: pgn.cpp:1074 msgid " White has a decisive time ( development ) advantage" msgstr " Weiß hat entscheidenden Zeit-(Entwickllungs)vorsprung" #: pgn.cpp:1077 msgid " Black has a decisive time ( development ) advantage" msgstr " Schwarz hat entscheidenden Zeit-(Entwickllungs)vorsprung" #: pgn.cpp:1080 msgid " White has the initiative" msgstr " Weiß hat die Initiative" #: pgn.cpp:1083 msgid " Black has the initiative" msgstr " Schwarz hat die Initiative" #: pgn.cpp:1086 msgid " White has a lasting initiative" msgstr " Weiß hat andauernde Initiative" #: pgn.cpp:1089 msgid " Black has a lasting initiative" msgstr " Schwarz hat andauernde Initiative" #: pgn.cpp:1092 msgid " White has the attack" msgstr " Weiß hat Angriff" #: pgn.cpp:1095 msgid " Black has the attack" msgstr " Schwarz hat Angriff" #: pgn.cpp:1098 msgid " White has insufficient compensation for material deficit" msgstr " Weiß hat keine ausreichende Kompensation für das Material" #: pgn.cpp:1101 msgid " Black has insufficient compensation for material deficit" msgstr " Schwarz hat keine ausreichende Kompensation für das Material" #: pgn.cpp:1104 msgid " White has sufficient compensation for material deficit" msgstr " Weiß hat ausreichende Kompensation für das Material" #: pgn.cpp:1107 msgid " Black has sufficient compensation for material deficit" msgstr " Schwarz hat ausreichende Kompensation für das Material" #: pgn.cpp:1110 msgid " White has more than adequate compensation for material deficit" msgstr " Weiß hat mehr als ausreichende Kompensation für das Material" #: pgn.cpp:1113 msgid " Black has more than adequate compensation for material deficit" msgstr " Schwarz hat mehr als ausreichende Kompensation für das Material" #: pgn.cpp:1116 msgid " White has a slight center control advantage" msgstr " Weiß hat leichtes Übergewicht im Zentrum" #: pgn.cpp:1119 msgid " Black has a slight center control advantage" msgstr " Schwarz hat leichtes Übergewicht im Zentrum" #: pgn.cpp:1122 msgid " White has a moderate center control advantage" msgstr " Weiß hat Übergewicht im Zentrum" #: pgn.cpp:1125 msgid " Black has a moderate center control advantage" msgstr " Schwarz hat Übergewicht im Zentrum" #: pgn.cpp:1128 msgid " White has a decisive center control advantage" msgstr " Weiß hat entscheidendes Übergewicht im Zentrum" #: pgn.cpp:1131 msgid " Black has a decisive center control advantage" msgstr " Schwarz hat entscheidendes Übergewicht im Zentrum" #: pgn.cpp:1134 msgid " White has a slight kingside control advantage" msgstr " Weiß hat leichtes Übergewicht am Königsflügel" #: pgn.cpp:1137 msgid " Black has a slight kingside control advantage" msgstr " Schwarz hat leichtes Übergewicht am Königsflügel" #: pgn.cpp:1140 msgid " White has a moderate kingside control advantage" msgstr " Weiß hat Übergewicht am Königsflügel" #: pgn.cpp:1143 msgid " Black has a moderate kingside control advantage" msgstr " Schwarz hat Übergewicht am Königsflügel" #: pgn.cpp:1146 msgid " White has a decisive kingside control advantage" msgstr " Weiß hat entscheidendes Übergewicht am Königsflügel" #: pgn.cpp:1149 msgid " Black has a decisive kingside control advantage" msgstr " Schwarz hat entscheidendes Übergewicht am Königsflügel" #: pgn.cpp:1152 msgid " White has a slight queenside control advantage" msgstr " Weiß hat leichtes Übergewicht am Damenflügel" #: pgn.cpp:1155 msgid " Black has a slight queenside control advantage" msgstr " Schwarz hat leichtes Übergewicht am Damenflügel" #: pgn.cpp:1158 msgid " White has a moderate queenside control advantage" msgstr " Weiß hat Übergewicht am Damenflügel" #: pgn.cpp:1161 msgid " Black has a moderate queenside control advantage" msgstr " Schwarz hat Übergewicht am Damenflügel" #: pgn.cpp:1164 msgid " White has a decisive queenside control advantage" msgstr " Weiß hat entscheidendes Übergewicht am Damenflügel" #: pgn.cpp:1167 msgid " Black has a decisive queenside control advantage" msgstr " Schwarz hat entscheidendes Übergewicht am Damenflügel" #: pgn.cpp:1170 msgid " White has a vulnerable first rank" msgstr " Weiß hat eine schwache Grundreihe" #: pgn.cpp:1173 msgid " Black has a vulnerable first rank" msgstr " Schwarz hat eine schwache Grundreihe" #: pgn.cpp:1176 msgid " White has a well protected first rank" msgstr " Weiß hat eine gut gesicherte Grundreihe" #: pgn.cpp:1179 msgid " Black has a well protected first rank" msgstr " Schwarz hat eine gut gesicherte Grundreihe" #: pgn.cpp:1182 msgid " White has a poorly protected king" msgstr " Weiß hat einen schlecht gesicherten König" #: pgn.cpp:1185 msgid " Black has a poorly protected king" msgstr " Schwarz hat einen schlecht gesicherten König" #: pgn.cpp:1188 msgid " White has a well protected king" msgstr " Weiß hat einen gut gesicherten König" #: pgn.cpp:1191 msgid " Black has a well protected king" msgstr " Schwarz hat einen gut gesicherten König" #: pgn.cpp:1194 msgid " White has a poorly placed king" msgstr " Der weiße König steht schlecht" #: pgn.cpp:1197 msgid " Black has a poorly placed king" msgstr " Der schwarze König steht schlecht" #: pgn.cpp:1200 msgid " White has a well placed king" msgstr " Der weiße König steht gut" #: pgn.cpp:1203 msgid " Black has a well placed king" msgstr " Der weiße König steht schlecht" #: pgn.cpp:1206 msgid " White has a very weak pawn structure" msgstr " Weiß hat eine sehr schwache Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1209 msgid " Black has a very weak pawn structure" msgstr " Schwarz hat eine sehr schwache Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1212 msgid " White has a moderately weak pawn structure" msgstr " Weiß hat eine schwache Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1215 msgid " Black has a moderately weak pawn structure" msgstr " Schwarz hat eine schwache Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1218 msgid " White has a moderately strong pawn structure" msgstr " Weiß hat eine starke Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1221 msgid " Black has a moderately strong pawn structure" msgstr " Schwarz hat eine starke Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1224 msgid " White has a very strong pawn structure" msgstr " Weiß hat eine sehr starke Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1227 msgid " Black has a very strong pawn structure" msgstr " Schwarz hat eine sehr starke Bauernstruktur" #: pgn.cpp:1230 msgid " White has poor knight placement" msgstr " Der weiße Springer steht schlecht" #: pgn.cpp:1233 msgid " Black has poor knight placement" msgstr " Der schwarze Springer steht schlecht" #: pgn.cpp:1236 msgid " White has good knight placement" msgstr " Der weiße König steht gut" #: pgn.cpp:1239 msgid " Black has good knight placement" msgstr " Der schwarze König steht gut" #: pgn.cpp:1242 msgid " White has poor bishop placement" msgstr " Der weiße Läufer steht schlecht" #: pgn.cpp:1245 msgid " Black has poor bishop placement" msgstr " Der schwarze Läufer steht schlecht" #: pgn.cpp:1248 msgid " White has good bishop placement" msgstr " Der weiße Läufer steht gut" #: pgn.cpp:1251 msgid " Black has good bishop placement" msgstr " Der schwarze Läufer steht gut" #: pgn.cpp:1254 msgid " White has poor rook placement" msgstr " Der weiße Turm steht schlecht" #: pgn.cpp:1257 msgid " Black has poor rook placement" msgstr " Der schwarze Turm steht schlecht" #: pgn.cpp:1260 msgid " White has good rook placement" msgstr " Der weiße Turm steht gut" #: pgn.cpp:1263 msgid " Black has good rook placement" msgstr " Der schwarze Turm steht gut" #: pgn.cpp:1266 msgid " White has poor queen placement" msgstr " Die weiße Dame steht schlecht" #: pgn.cpp:1269 msgid " Black has poor queen placement" msgstr " Die schwarze Dame steht schlecht" #: pgn.cpp:1272 msgid " White has good queen placement" msgstr " Die weiße Dame steht gut" #: pgn.cpp:1275 msgid " Black has good queen placement" msgstr " Die schwarze Dame steht gut" #: pgn.cpp:1278 msgid " White has poor piece coordination" msgstr " Die weißen Figuren sind schlecht koordiniert" #: pgn.cpp:1281 msgid " Black has poor piece coordination" msgstr " Die schwarzen Figuren sind schlecht koordiniert" #: pgn.cpp:1284 msgid " White has good piece coordination" msgstr " Die weißen Figuren sind gut koordiniert" #: pgn.cpp:1287 msgid " Black has good piece coordination" msgstr " Die schwarzen Figuren sind gut koordiniert" #: pgn.cpp:1290 msgid " White has played the opening very poorly" msgstr " Weiß hat die Eröffnung sehr schwach behandelt" #: pgn.cpp:1293 msgid " Black has played the opening very poorly" msgstr " Schwarz hat die Eröffnung sehr schwach behandelt" #: pgn.cpp:1296 msgid " White has played the opening poorly" msgstr " Weiß hat die Eröffnung schwach behandelt" #: pgn.cpp:1299 msgid " Black has played the opening poorly" msgstr " Schwarz hat die Eröffnung schwach behandelt" #: pgn.cpp:1302 msgid " White has played the opening well" msgstr " Weiß hat die Eröffnung gut behandelt" #: pgn.cpp:1305 msgid " Black has played the opening well" msgstr " Schwarz hat die Eröffnung gut behandelt" #: pgn.cpp:1308 msgid " White has played the opening very well" msgstr " Weiß hat die Eröffnung sehr gut behandelt" #: pgn.cpp:1311 msgid " Black has played the opening very well" msgstr " Schwarz hat die Eröffnung sehr gut behandelt" #: pgn.cpp:1314 msgid " White has played the middlegame very poorly" msgstr " Weiß hat das Mittelspiel sehr schwach behandelt" #: pgn.cpp:1317 msgid " Black has played the middlegame very poorly" msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel sehr schwach behandelt" #: pgn.cpp:1320 msgid " White has played the middlegame poorly" msgstr " Weiß hat das Mittelspiel schwach behandelt" #: pgn.cpp:1323 msgid " Black has played the middlegame poorly" msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel schwach behandelt" #: pgn.cpp:1326 msgid " White has played the middlegame well" msgstr " Weiß hat das Mittelspiel gut behandelt" #: pgn.cpp:1329 msgid " Black has played the middlegame well" msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel gut behandelt" #: pgn.cpp:1332 msgid " White has played the middlegame very well" msgstr " Weiß hat das Mittelspiel sehr gut behandelt" #: pgn.cpp:1335 msgid " Black has played the middlegame very well" msgstr " Schwarz hat das Mittelspiel sehr gut behandelt" #: pgn.cpp:1338 msgid " White has played the ending very poorly" msgstr " Weiß hat das Endspiel sehr schwach behandelt" #: pgn.cpp:1341 msgid " Black has played the ending very poorly" msgstr " Schwarz hat das Endspiel sehr schwach behandelt" #: pgn.cpp:1344 msgid " White has played the ending poorly" msgstr " Weiß hat das Endspiel schwach behandelt" #: pgn.cpp:1347 msgid " Black has played the ending poorly" msgstr " Schwarz hat das Endspiel schwach behandelt" #: pgn.cpp:1350 msgid " White has played the ending well" msgstr " Weiß hat das Endspiel gut behandelt" #: pgn.cpp:1353 msgid " Black has played the ending well" msgstr " Schwarz hat das Endspiel gut behandelt" #: pgn.cpp:1356 msgid " White has played the ending very well" msgstr " Weiß hat das Endspiel sehr gut behandelt" #: pgn.cpp:1359 msgid " Black has played the ending very well" msgstr " Schwarz hat das Endspiel sehr gut behandelt" #: pgn.cpp:1362 msgid " White has slight counterplay" msgstr " Weiß hat etwas Gegenspiel" #: pgn.cpp:1365 msgid " Black has slight counterplay" msgstr " Schwarz hat etwas Gegenspiel" #: pgn.cpp:1368 msgid " White has moderate counterplay" msgstr " Weiß hat Gegenspiel" #: pgn.cpp:1371 msgid " Black has moderate counterplay" msgstr " Schwarz hat Gegenspiel" #: pgn.cpp:1374 msgid " White has decisive counterplay" msgstr " Weiß hat entscheidendes Gegenspiel" #: pgn.cpp:1377 msgid " Black has decisive counterplay" msgstr " Schwarz hat entscheidendes Gegenspiel" #: pgn.cpp:1380 msgid " White has moderate time control pressure" msgstr " Weiß ist in leichter Zeitnot" #: pgn.cpp:1383 msgid " Black has moderate time control pressure" msgstr " Schwarz ist in leichter Zeitnot" #: pgn.cpp:1386 msgid " White has severe time control pressure" msgstr " Weiß ist in erheblicher Zeitnot" #: pgn.cpp:1389 msgid " Black has severe time control pressure" msgstr " Schwarz ist in erheblicher Zeitnot" #: pgn.cpp:1391 msgid " With the idea..." msgstr " Mit der Idee..." #: pgn.cpp:1394 msgid " Aimed against..." msgstr " Gerichtet gegen..." #: pgn.cpp:1397 msgid " Better Move" msgstr " Besser ist" #: pgn.cpp:1400 msgid " Worse Move" msgstr " Schlechter ist" #: pgn.cpp:1403 msgid " Equivalent move" msgstr " Gleichwertig ist" #: pgn.cpp:1406 msgid " Editor's Remark" msgstr " Anmerkung des Herausgebers" #: pgn.cpp:1409 msgid " Novelty" msgstr " Neuerung" #: pgn.cpp:1412 msgid " Weak point" msgstr " Schwacher Punkt" #: pgn.cpp:1415 msgid " Endgame" msgstr " Endspiel" #: pgn.cpp:1418 msgid " Line" msgstr " Linie" #: pgn.cpp:1421 msgid " Diagonal" msgstr " Diagonale" #: pgn.cpp:1424 msgid " White has a pair of Bishops" msgstr " Weiß hat das Läuferpaar" #: pgn.cpp:1427 msgid " Black has a pair of Bishops" msgstr " Schwarz hat das Läuferpaar" #: pgn.cpp:1430 msgid " Bishops of opposite color" msgstr " Verschiedenfarbige Läufer" #: pgn.cpp:1433 msgid " Bishops of same color" msgstr " Gleichfarbige Läufer" #: pgn.cpp:1436 msgid " Etc." msgstr " Etc." #: pgn.cpp:1439 msgid " Doubled pawns" msgstr " Doppelbauern" #: pgn.cpp:1442 msgid " Isolated pawn" msgstr " Isolierte Bauern" #: pgn.cpp:1445 msgid " Connected pawns" msgstr " Verbundene Bauern" #: pgn.cpp:1448 msgid " Hanging pawns" msgstr " Hängende Bauern" #: pgn.cpp:1451 msgid " Backwards pawn" msgstr " Rückständiger Bauer" #: setpageaudio.cpp:28 msgid "enable Audio" msgstr "Klänge aktivieren" #: setpageaudio.cpp:36 msgid "Audio Themes" msgstr "Klang Themes" #: setpageaudio.cpp:47 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: setpageaudio.cpp:48 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: setpageaudio.cpp:52 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: setpageaudio.cpp:55 msgid "For Current Match Only" msgstr "Nur für aktuelle Partie" #: setpagedisplay.cpp:74 msgid "Board Themes" msgstr "Brett-Themes" #: setpagedisplay.cpp:79 msgid "Chessman Themes" msgstr "Figuren-Themes" #: setpagedisplay.cpp:85 msgid "Theme Size" msgstr "Theme-Größe" #: setpagedisplay.cpp:88 msgid "Small" msgstr "Klein" #: setpagedisplay.cpp:95 msgid "Large" msgstr "Groß" #: setpagedisplay.cpp:99 msgid "Other Display Options" msgstr "Andere Anzeige-Optionen" #: setpagedisplay.cpp:102 msgid "Reverse Board Orientation" msgstr "Board umdrehen" #: setpagedisplay.cpp:107 msgid "Display Startup Logo" msgstr "Beim Start Logo anzeigen" #: setpagedisplay.cpp:112 msgid "Automatic Preview" msgstr "Automatische Vorschau" #: setpagedisplay.cpp:117 msgid "Show Last Move" msgstr "Letzten Zug anzeigen" #: setpagedisplay.cpp:122 msgid "Animate Moves" msgstr "" #: setpagedisplay.cpp:127 msgid "Show Coordinates" msgstr "Koordinaten anzeigen" #: setpagedisplay.cpp:161 msgid "Restore Defaults" msgstr "Zurücksetzen" #: setpagedisplay.cpp:165 msgid "Standard Font..." msgstr "Standard..." #: setpagedisplay.cpp:174 msgid "Private Font..." msgstr "Privat..." #: setpagedisplay.cpp:183 msgid "Channel Font..." msgstr "Kanal..." #: setpagedisplay.cpp:192 msgid "Shout Font..." msgstr "Schreien..." #: setpagedisplay.cpp:201 msgid "Whisper Font..." msgstr "Flüstern..." #: setpagedisplay.cpp:210 msgid "Notification Font..." msgstr "Mitteilung..." #: setpagedisplay.cpp:225 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: setpagedisplay.cpp:519 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: setpagedisplay.cpp:520 msgid "Private Tell" msgstr "Private Nachricht" #: setpagedisplay.cpp:521 msgid "Channel Tell" msgstr "Nachricht an den Raum" #: setpagedisplay.cpp:522 msgid "Shout" msgstr "Schreien" #: setpagedisplay.cpp:524 msgid "Notification" msgstr "Mitteilung" #: setpageengines.cpp:33 msgid "Engines to Play White" msgstr "Engines für weiß" #: setpageengines.cpp:36 setpageengines.cpp:48 msgid "enable Book Engine" msgstr "Book-Engine aktivieren" #: setpageengines.cpp:45 msgid "Engines to Play Black" msgstr "Engines für Schwarz" #: setpageengines.cpp:57 msgid "Chess Engines" msgstr "Schach-Engines" #: setpageengines.cpp:62 setpageservers.cpp:69 tab_seeklist.cpp:27 msgid "Name" msgstr "Name " #: setpageengines.cpp:64 msgid "Wins" msgstr "Gewonnen" #: setpageengines.cpp:65 msgid "Losses" msgstr "Verloren" #: setpageengines.cpp:66 msgid "Draws" msgstr "Remis" #: setpageengines.cpp:73 setpageservers.cpp:77 msgid "&Add..." msgstr "&Hinzufügen..." #: setpageengines.cpp:74 setpageservers.cpp:78 msgid "&Modify..." msgstr "&Bearbeiten..." #: setpageengines.cpp:75 setpageservers.cpp:79 msgid "&Delete..." msgstr "&Löschen..." #: setpagegeneral.cpp:29 msgid "Your Name:" msgstr "Ihr Name:" #: setpagegeneral.cpp:36 msgid "When Knights Begins It Should:" msgstr "Wenn Knights gestartet wird:" #: setpagegeneral.cpp:38 msgid "Do Nothing" msgstr "Nichts tun" #: setpagegeneral.cpp:39 msgid "Start a Match vs. PC" msgstr "Eine Partie gegen den PC beginnen" #: setpagegeneral.cpp:40 msgid "Connect to ICS" msgstr "Mit ICS verbinden" #: setpagegeneral.cpp:48 msgid "Save Match on Close?" msgstr "Partie beim Beenden speichern?" #: setpagegeneral.cpp:52 msgid "Ask" msgstr "Nachfragen" #: setpagegeneral.cpp:62 msgid "Append to Save File:" msgstr "An Abspeicherung anhängen:" #: setpagegeneral.cpp:65 msgid "Append to Save File" msgstr "An Abspeicherung anhängen:" #: setpagegeneral.cpp:79 msgid "Pause on Minimize" msgstr "Pause, wenn minimiert" #: setpagegeneral.cpp:85 msgid "Always Promote to Queen" msgstr "Bauer immer in Dame umwandeln" #: setpagegeneral.cpp:91 msgid "Call Flag Automatically" msgstr "Partie bei Zeitüberschreitung automatisch beenden" #: setpageservers.cpp:56 msgid "Current Server" msgstr "Aktueller Server" #: setpageservers.cpp:70 msgid "URL" msgstr "URL" #: setpageservers.cpp:90 msgid "Servers" msgstr "Server" # Profanity: Weltlichkeit, Fluch, Ruchlosigkeit ... ? # Hm, what is the usual translation for this #: setpageservers.cpp:106 #, fuzzy msgid "Profanity Filter" msgstr "Profanitätsfilter" #: setpageservers.cpp:110 msgid "Filter Everything" msgstr "Alles ausfiltern" #: setpageservers.cpp:110 msgid "No Filtering" msgstr "Kein Filtern" #: setpageservers.cpp:115 msgid "Automatically Close Previous ICS Match" msgstr "Automatisch letzte ICS-Partie schließen" #: setpageservers.cpp:120 msgid "Private Matches" msgstr "Privat-Partien" #: setpageservers.cpp:124 msgid "enable Premove" msgstr "Im Hintergrund ziehen erlauben" #: setpageservers.cpp:128 msgid "enable Kibitzes" msgstr "Kibitzen erlauben" #: setpageservers.cpp:132 msgid "enable Unregistered Tells" msgstr "Nachrichten ohne Registrierung erlauben" #: setpageservers.cpp:136 msgid "enable Shouts" msgstr "Schreien erlauben" #: setpageservers.cpp:140 msgid "enable Seeks" msgstr "Suchen erlauben" #: setpageservers.cpp:150 msgid "Seconds Between Seek Updates" msgstr "Sekunden zwischen Such-Updates" #: tab_seeklist.cpp:29 msgid "Match Type" msgstr "Art der Partie" #: tab_seeklist.cpp:30 msgid "Is Rated?" msgstr "Bewertet?" #: tabbox.cpp:163 #, fuzzy msgid "%1 - Knights" msgstr "Knights" #: wiz_setup.cpp:51 msgid "Knights Setup Wizard" msgstr "Knights Installations-Wizard" #: wiz_setup.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Thank you for installing Knights, the graphical chess interface for KDE. To " "help you get started quickly, there are a few things Knights will need to " "setup. You should click 'Next' to see what they are." msgstr "" "Vielen Dank, dass Sie Knights installiert haben. Um den Einstieg besonders " "leicht zu gestalten, kann Knights einige Einstellungen selbst vornehmen. " "Klicken Sie auf 'Weiter', um fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', wenn Sie " "alles selbst einstellen möchten." #: wiz_setup.cpp:77 msgid "Welcome to Knights v%1!" msgstr "Willkommen bei Knights v%1!" #: wiz_setup.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "When Knights saves a match to disk, it uses Portable Game Notation (PGN) to " "store the match. Several other computer chess games use PGN too. If you " "like, Knights can be the default PGN viewer on this system." msgstr "" "Knights speichert Partien im weit verbreiteten PGN-Format (Portable Game " "Notation). Wenn Sie möchten, kann Knights als das standardmäßige " "Anzeigeprogramm für PGN-Dateien konfiguriert werden." #: wiz_setup.cpp:100 msgid "Let Knights handle PGN files?" msgstr "PGN-Dateien standardmäßig mit Knights öffnen?" #: wiz_setup.cpp:106 msgid "Let Knights handle your .pgn files?" msgstr "PGN-Dateien standardmäßig mit Knights öffnen?" #: wiz_setup.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Knights can not play a chess match against you without help. Known as Chess " "Engines, these helpers can be found on the Internet and are often included " "with your distribution. Knights can look for Chess Engines that you may " "already have. If found, Knights will configure itself to use them." msgstr "" "Um gegen Sie Schach spielen zu können, benötigt Knights die Hilfe von " "sogenannten Schach-Engines. Diese machen die eigentliche Spielstärke aus, " "und sind in großer Zahl frei verfügbar. Knights kann selbständig nach " "bereits installierten Schach-Engines suchen, und diese für Sie konfigurieren." #: wiz_setup.cpp:128 wiz_setup.cpp:134 msgid "Let Knights search for chess engines?" msgstr "Schach-Engines suchen?" #: wiz_setup.cpp:153 msgid "" "In order for you to play chess online, Knights will have to connect to a " "chess server. Knights has a list of several of these servers. If you like, " "this list can be used to automatically configure Knights." msgstr "" "Um online Schach spielen zu können, muss sich Knights mit einem Schach-" "Server verbinden. Eine Liste mit vielen solchen Servern ist bereits in " "Knights enthalten. Wenn Sie möchten, kann diese Liste benutzt werden, um " "Knights zu konfigurieren." #: wiz_setup.cpp:156 wiz_setup.cpp:162 msgid "Let Knights configure chess servers?" msgstr "Schach-Server konfigurieren?" #: wiz_setup.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "Knights has now configured itself according to your choices. We strongly " "recommend that you read the documentation to make full use of all that " "Knights has to offer. You can access it by pressing F1." msgstr "" "Knights hat sich nun gemäß Ihrer Auswahl konfiguriert. Sie sollten nun " "einen Blick in die Dokumentation werfen, um die Möglichkeiten von Knights " "voll ausschöpfen zu können. Auf diese können Sie mit F1 zugreifen." #: wiz_setup.cpp:184 msgid "Setup Complete" msgstr "Konfiguration komplett" #: wiz_setup.cpp:213 msgid "Do you accept the terms of our license?" msgstr "" #: wiz_setup.cpp:218 msgid "Please read and accept our license:" msgstr "" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Free Internet Chess Server" msgstr "Free Internet Chess Server" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Internet Chess Club" msgstr "Internet Chess Club" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Global Chess Server" msgstr "Global Chess Server" #: wiz_setup.cpp:269 msgid "Chess.Net" msgstr "Chess.Net" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Chess-Square.Com" msgstr "Chess-Square.Com" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Australian FICS" msgstr "Australian FICS" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Brazilian FICS" msgstr "Brazilian FICS" #: wiz_setup.cpp:270 msgid "Chilean FICS" msgstr "Chilean FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Croatian FICS" msgstr "Croatian FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Dutch FICS" msgstr "Dutch FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "French FICS" msgstr "French FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "German FICS" msgstr "German FICS" #: wiz_setup.cpp:271 msgid "Swedish FICS" msgstr "Swedish FICS" #: proto_xboard.cpp:443 msgid "" "%1 suggests this move:\n" "%2" msgstr "" "%1 schlägt folgenden Zug vor: \n" "%2" #: proto_xboard.cpp:465 proto_xboard.cpp:472 proto_xboard.cpp:479 msgid "" "%1 tells you:\n" "%2" msgstr "" "Mitteilung von %1:\n" "%2" #~ msgid "Save Game?" #~ msgstr "Spiel speichern?" #~ msgid "Save Game..." #~ msgstr "Spiel speichern..." #~ msgid " Game paused" #~ msgstr " Pause" #, fuzzy #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Crafty" #, fuzzy #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Vorschlag" #~ msgid "Red Hat Binary RPMs" #~ msgstr "Red Hat Binary RPMs" #~ msgid "Early Beta Testing" #~ msgstr "Frühe Beta-Tester" #~ msgid "Would you like to email this move?" #~ msgstr "Möchten Sie diesen Zug mailen?" #~ msgid "Send Email?" #~ msgstr "Mailen?" #~ msgid "Console Orientation" #~ msgstr "Anordnung der Konsole" #, fuzzy #~ msgid "engineio" #~ msgstr "engineio" #, fuzzy #~ msgid "Knightsio" #~ msgstr "Knights" #~ msgid "pgn" #~ msgstr "pgn" #~ msgid "Server Login Failed" #~ msgstr "Verbindung nicht erfolgreich" #~ msgid "White's Time Controls" #~ msgstr "Zeiteinstellungen für Weiß" #~ msgid "Black's Time Controls" #~ msgstr "Zeiteinstellungen für Schwarz" #~ msgid "" #~ "Knights can not find %1.\n" #~ "Please make sure the address was entered correctly and that you are " #~ "connected to the internet." #~ msgstr "" #~ "%1 konnte nicht gefunden werden.\n" #~ "Bitte stellen Sie sicher, dass die Adresse korrekt eingegeben wurde und " #~ "eine Verbindung mit dem Internet besteht." #~ msgid "&Solitaire Chess" #~ msgstr "&Solitaire-Schach" #~ msgid "&Computer vs. Computer" #~ msgstr "&Computer vs. Computer" #~ msgid "&Save Game" #~ msgstr "Spiel &speichern" #~ msgid "Console - Knights" #~ msgstr "Knights Konsole" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Hohe Qualität" #~ msgid "GNUChess" #~ msgstr "GNUChess" #~ msgid "Sjeng" #~ msgstr "Sjeng" #~ msgid "KnightCap" #~ msgstr "KnightCap" #~ msgid "BabyChess" #~ msgstr "BabyChess" #~ msgid "Phalanx-XXII" #~ msgstr "Phalanx-XXII" #~ msgid "Bowron Abernethy Chess Engine" #~ msgstr "Bowron Abernethy Schach-Engine"