# KnowIt - hungarian # sessionID , 2003 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: sessionID \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-2\n" #: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42 msgid "KnowitApplication" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:35 msgid "&Exported notes:" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:38 #, fuzzy msgid "All" msgstr "&Mind" #: knowitchooser.cpp:39 #, fuzzy msgid "Current with children" msgstr "Aktuális és &gyerekek" #: knowitchooser.cpp:40 #, fuzzy msgid "Current only" msgstr "&Csak az aktuális" #: knowitchooser.cpp:42 msgid "&Encoding:" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:45 msgid "Local (8-bit)" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:46 msgid "UTF-8" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:49 #, fuzzy msgid "Numbered titles" msgstr "Jegyzet &címe:" #: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249 msgid "Table of contents" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:53 msgid "Rule betweeen notes" msgstr "" #: knowitchooser.cpp:55 msgid "Use editor font and colors" msgstr "" #: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42 msgid "KnowitChooser" msgstr "Knowit választó" #: knowit.cpp:53 msgid "untitled" msgstr "névtelen" #: knowit.cpp:59 msgid "Ready" msgstr "Kész" #: knowit.cpp:74 msgid "Move it to change tree/edit layout." msgstr "Mozgasd a fa módosításához/a külalak megváltoztatásához" #: knowit.cpp:85 msgid "" "

Note text

Add text for selected note here.\n" "Text can be formatted, for example bold or italic." msgstr "" "

Jegyzet szövege

Itt add meg a kiválasztott jegyzet szövegét.\n" "A szöveg foprmázható, például: vastag vagy dőlt." #: knowit.cpp:111 msgid "&Export to HTML..." msgstr "&Exportálás HTML-be..." #: knowit.cpp:114 msgid "Document &information..." msgstr "Dokumentum &információ..." #: knowit.cpp:124 msgid "Toggle &bold" msgstr "&Vastag" #: knowit.cpp:126 msgid "Toggle &italic" msgstr "&Dőlt" #: knowit.cpp:129 msgid "Toggle &underline" msgstr "&Aláhúzott" #: knowit.cpp:132 msgid "&Text color..." msgstr "Szöveg &színe..." #: knowit.cpp:134 msgid "&Superscript" msgstr "&Felső index" #: knowit.cpp:136 msgid "&Subscript" msgstr "&Alsó index" #: knowit.cpp:138 msgid "&Normal text" msgstr "&Normál szöveg" #: knowit.cpp:140 msgid "&Bullet list" msgstr "" #: knowit.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Numbered list" msgstr "Jegyzet &címe:" #: knowit.cpp:144 msgid "&Uppercase list" msgstr "" #: knowit.cpp:146 msgid "&Lowercase list" msgstr "" #: knowit.cpp:148 msgid "N&o list" msgstr "" #: knowit.cpp:152 msgid "&Go to ¬e..." msgstr "Jegyzethez &ugrás..." #: knowit.cpp:154 msgid "Align &left" msgstr "&Balra igazít" #: knowit.cpp:156 msgid "Align &right" msgstr "&Jobbra igazít" #: knowit.cpp:158 msgid "&Justify" msgstr "&Sorkizárt" #: knowit.cpp:160 msgid "&Center" msgstr "&Középre" #: knowit.cpp:162 msgid "Insert &date" msgstr "&Dátum beszúrása" #: knowit.cpp:164 msgid "Insert &file..." msgstr "&File beszúrása" #: knowit.cpp:166 msgid "&Raw Text Mode" msgstr "&Nyers szöveg mód" #: knowit.cpp:179 msgid "&Add" msgstr "&Hozzáad" #: knowit.cpp:181 msgid "Add &subnote" msgstr "&Al-jegyzet beszúrása" #: knowit.cpp:185 msgid "&Rename" msgstr "Át&nevezés" #: knowit.cpp:187 msgid "E&xpand all" msgstr "Mindet &kinyit" #: knowit.cpp:189 msgid "&Expand current" msgstr "Aktuálisat k&inyit" #: knowit.cpp:191 msgid "Co&llapse all" msgstr "Mindet &bezár" #: knowit.cpp:193 msgid "&Collapse current" msgstr "Aktuálisat b&ezár" #: knowit.cpp:195 msgid "Move up" msgstr "Felfelé mozgat" #: knowit.cpp:197 msgid "Move down" msgstr "Lefelé mozgat" #: knowit.cpp:199 msgid "Move level up" msgstr "Egy szintet fel" #: knowit.cpp:201 msgid "Move level down" msgstr "Egy szintet le" #: knowit.cpp:203 msgid "Move at the beginning" msgstr "Elejére mozgat" #: knowit.cpp:205 msgid "Move at the end" msgstr "Végére mozgat" #: knowit.cpp:207 msgid "Sort" msgstr "Rendezés" #: knowit.cpp:211 #, fuzzy msgid "&Add link..." msgstr "&Jegyzet hozzáadása..." #: knowit.cpp:213 msgid "&Remove link" msgstr "Link eltávolítása" #: knowit.cpp:215 msgid "Open link" msgstr "Link megnyitása" #: knowit.cpp:217 #, fuzzy msgid "Open link with..." msgstr "File &megnyitása" #: knowit.cpp:219 msgid "&Modify link..." msgstr "Link &módosítása" #: knowit.cpp:221 msgid "&Copy link location" msgstr "" #: knowit.cpp:230 msgid "&Tip of the day" msgstr "A nap &tippje" #: knowit.cpp:234 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizál" #: knowit.cpp:236 msgid "Switch area" msgstr "Terület kapcsolása" #: knowit.cpp:238 msgid "Overwrite Mode" msgstr "Felülírásos mód" #: knowit.cpp:240 msgid "Go to previous note" msgstr "Előző jegyzetre ugrás" #: knowit.cpp:242 msgid "Go to next note" msgstr "Következő jegyzethez ugrás..." #: knowit.cpp:244 msgid "Go to first note" msgstr "Első jegyzethez &ugrás..." #: knowit.cpp:246 msgid "Go to last note" msgstr "Utolsó jegyzethez &ugrás..." #: knowit.cpp:248 #, fuzzy msgid "Go to first subnote" msgstr "Első al-jegyzethez ugrás" #: knowit.cpp:250 #, fuzzy msgid "Go to parent note" msgstr "Szülő jegyzethez ugrás" #: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228 msgid "INS" msgstr "BEILLESZT" #: knowit.cpp:306 msgid "" "

Cannot open resource file knowitui.rc. Some of the menus and " "toolbars will be missing.

Probably Knowit was not installed properly. " "If you installed from source, please invoke make install.If you use " "precompiled package, please contact packager.

" msgstr "" #: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131 msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Nem tudom megnyitni a
%1 filet
" #: knowit.cpp:374 msgid "File %1 opened." msgstr "A(z) %1 file megnyitva" #: knowit.cpp:389 msgid "Cannot save file
%1
" msgstr "Nem tudom elmenteni a(z)
%1 filet
" #: knowit.cpp:405 msgid "File %1 saved." msgstr "A(z) %1 file elmentve" #: knowit.cpp:441 #, fuzzy msgid "" "File %1
\n" "cannot be saved. Quit anyway?
" msgstr "" "A(z) %1 file\n" "megváltozott. Elmented?" #: knowit.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "File %1
\n" "was modified. Do you want to save it?
" msgstr "" "A(z) %1 file\n" "megváltozott. Elmented?" #: knowit.cpp:463 #, fuzzy msgid "untitled.kno" msgstr "névtelen" #: knowit.cpp:489 msgid "Sought text:
%1
not found.
" msgstr "A keresett szöveget:
%1
nem találtam.
" #: knowit.cpp:621 msgid "Add note" msgstr "Jegyzet &hozzáadása" #: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646 msgid "Note title:" msgstr "Jegyzet &címe:" #: knowit.cpp:641 msgid "You have to choose note before adding subnote." msgstr "Al-jegyzet beszúrása előtt válassz ki egy jegyzetet." #: knowit.cpp:645 msgid "Add subnote" msgstr "&Al-jegyzet beszúrása" #: knowit.cpp:666 msgid "" "Are you sure you want to delete note
%1
and its subnotes?" msgstr "Biztosan törlöd a
%1
jegyzetet és al-jegyzeteit?
" #: knowit.cpp:668 msgid "Are you sure you want to delete note
%1?
" msgstr "Biztosan törlöd a
%1jegyzetet?
" #: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875 #, fuzzy msgid "" "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" "*|All files" msgstr "" "*.kno|KnowIt fileok (*.kno)\n" "*|Minden file" #: knowit.cpp:838 msgid "Open File..." msgstr "File &megnyitása" #: knowit.cpp:857 msgid "" "

File couldn not be saved automatically.

Autosaving disabled - save " "file manually to turn autosaving on.

" msgstr "" #: knowit.cpp:875 msgid "Save as..." msgstr "Mentés mint..." #: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "A
%1
file már létezik. Felülírod?
" #: knowit.cpp:897 msgid "

%1

Document path: %2
Number of notes: %3
" msgstr "

%1

Dokumentum helye: %2
Jegyzetek száma: %3
" #: knowit.cpp:967 msgid "" "*.html|HTML files (*.html)\n" "*|All files" msgstr "" "*.html|HTML fileok (*.html)\n" "*|Minden file" #: knowit.cpp:967 msgid "Export to HTML" msgstr "Exportálás HTML-be" #: knowit.cpp:1092 msgid "Go to" msgstr "Ugrás" #: knowit.cpp:1093 msgid "Go to page with given title" msgstr "Ugrás az adott című oldalra" #: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90 msgid "*|All files" msgstr "*|Minden file" #: knowit.cpp:1126 msgid "Insert file..." msgstr "File beszúrása" #: knowit.cpp:1227 msgid "OVR" msgstr "FELÜLÍR" #: knowit.cpp:1263 msgid "" "You have just added your first link. Please remember that only links are " "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " "other computer, links to local files probably won't work." msgstr "" #: knowit.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove link:
%1?
" msgstr "Biztosan törlöd a
%1jegyzetet?
" #: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42 #, fuzzy msgid "KnowitEdit" msgstr "Knowit" #: knowitlink.cpp:34 msgid "Modify link" msgstr "Link módosítása" #: knowitlink.cpp:40 msgid "Referenced item:" msgstr "Hivatkozott elemek:" #: knowitlink.cpp:42 msgid "File or URL" msgstr "File vagy URL" #: knowitlink.cpp:43 #, fuzzy msgid "KnowIt note" msgstr "Knowit jegyzet" #: knowitlink.cpp:55 msgid "Link description:" msgstr "Link leírása:" #: knowitlink.cpp:90 #, fuzzy msgid "Choose link..." msgstr "Válassza ki a jegyzeteket" #: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42 msgid "KnowitLinkDialog" msgstr "" #: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42 #, fuzzy msgid "KnowitLinks" msgstr "Knowit" #: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42 msgid "Knowit" msgstr "Knowit" #: knowitpref.cpp:96 msgid "New note" msgstr "&Új jegyzet" #: knowitpref.cpp:132 msgid "KnowIt Preferences" msgstr "KnowIt beállítások" #: knowitpref.cpp:138 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Á<alános" #: knowitpref.cpp:138 msgid "General options" msgstr "Általános beállítások" #: knowitpref.cpp:141 msgid "&Dock in System tray" msgstr "&Jelenjen meg a tálcán" #: knowitpref.cpp:142 msgid "Open &last file on startup" msgstr "&Legutóbbi file megnyitása induláskor" #: knowitpref.cpp:146 msgid "Autosave:" msgstr "Automatikus mentés:" #: knowitpref.cpp:148 msgid "every " msgstr "minden " #: knowitpref.cpp:149 msgid " min." msgstr " perc " #: knowitpref.cpp:150 msgid "Never" msgstr "Soha" #: knowitpref.cpp:151 msgid "" "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " "to never to disable autosave." msgstr "" "Az aktuális file automatikusan mentésre kerül a megadott idő után. Válaszd a " "soha pontot az automatikus mentés kikapcsolásához." #: knowitpref.cpp:154 #, fuzzy msgid "Automatically save file on e&xit" msgstr "Automatikusan bezárja a többi jegyzetet" #: knowitpref.cpp:156 #, fuzzy msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." msgstr "" "Az aktuális file automatikusan mentésre kerül a megadott idő után. Válaszd a " "soha pontot az automatikus mentés kikapcsolásához." #: knowitpref.cpp:158 msgid "Create &backups" msgstr "&Biztonsági másolat készítése" #: knowitpref.cpp:160 msgid "Create backup of current document before it is saved." msgstr "Mentés előtt egy biztonsági másolat készül a dokumentumról." #: knowitpref.cpp:161 msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" msgstr "Több KnowIt példány engedélyezése" #: knowitpref.cpp:163 msgid "" "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " "there is another instance already running, it will be automatically " "activated instead of running new one." msgstr "" "Ha ez az opció ki van kapcsolva, akkor csak egy példányban futhat a KnowIt." "Ha már fut egy, akkor az válik aktívvá, és nem indul el egy újabb." #: knowitpref.cpp:170 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "&Felület" #: knowitpref.cpp:170 msgid "Interface options" msgstr "Felület beállítások" #: knowitpref.cpp:173 msgid "Split window &horizontally" msgstr "Ablak felosztása &viszintesen" #: knowitpref.cpp:174 msgid "" "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " "editor on the right (this is default).
Otherwise notes tree will be " "displayed at the top and the editor at the bottom." msgstr "" "Ha ezt az opciót választod, akkor a jegyzet-fa a bal, a szerkesztő pedig a " "jobb oldalon jelenik meg (ez az alapértelmezett).
Egyébként a jegyzet-fa " "felülre, a szerkesztő pedig alulra kerül." #: knowitpref.cpp:180 msgid "Default note name:" msgstr "Alapértelmezett jegyzet név:" #: knowitpref.cpp:182 msgid "" "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " "text using mouse selection, you may consider setting default name to none." msgstr "" "A jegyzetek alapértelmezett neve. Automatikusan kimásolódik, tehát ha " "gyakran másolsz egér kijelöléssel, akkor érdemes üresen hagyni." #: knowitpref.cpp:188 msgid "Link format:" msgstr "Link formátuma:" #: knowitpref.cpp:190 msgid "Description (link)" msgstr "Leírás (link)" #: knowitpref.cpp:191 msgid "Link (description)" msgstr "Link (leírás)" #: knowitpref.cpp:192 msgid "Link only" msgstr "Csak link" #: knowitpref.cpp:193 msgid "Description only" msgstr "Csak leírás" #: knowitpref.cpp:197 #, fuzzy msgid "Alternate colors in tree" msgstr "A lista színei" #: knowitpref.cpp:200 msgid "Automatically collapse other notes" msgstr "Automatikusan bezárja a többi jegyzetet" #: knowitpref.cpp:201 msgid "" "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " "will be automatically collapsed." msgstr "" "ha ezt bekapcsolod, akkor csak az aktuális jegyzet lesz látható, a jegyzet-" "fa többi része bezáródik." #: knowitpref.cpp:207 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "&Szerkesztő" #: knowitpref.cpp:207 msgid "Editor options" msgstr "Szerkesztő beállításai" #: knowitpref.cpp:210 msgid "Use &word wrap" msgstr "&Sortörés használata" #: knowitpref.cpp:212 msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" msgstr "Az 'enter' csak a sort zárja le, nem az egész bekezdést." #: knowitpref.cpp:214 msgid "'Tab' in editor changes focus" msgstr "A szerkesztőben a 'tab' fókuszt vált" #: knowitpref.cpp:221 msgid "Use &custom colors" msgstr "Saját &színek használata" #: knowitpref.cpp:230 msgid "Use custom font:" msgstr "Saját betűkészlet használata:" #: knowitpref.cpp:242 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "&Minták" #: knowitpref.cpp:242 msgid "Templates configuration" msgstr "Minták beállítása" #: knowitpref.cpp:245 #, fuzzy msgid "" "\n" "

These expressions may be used:

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
dthe day as number without a leading zero (1-31)
ddthe day as number with a leading zero (01-31)
dddthe abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')
Mthe month as number without a leading zero (1-12)
MMthe month as number with a leading zero (01-12)
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')" "
MMMMthe long localized month name (e.g. " "'January'..'December')
yythe year as two digit number (00-99)
yyyythe year as four digit number (1752-8000)
hthe hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM " "display)
hhthe hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM " "display)
mthe minute without a leading zero (0..59)
mmthe minute with a leading zero (00..59)
sthe second without a leading zero (0..59)
ssthe second with a leading zero (00..59)
APuse AM/PM display
APuse am/pm display
" msgstr "" "\n" "

Az alábbi kifejezéseket használhatod:

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
dnap, kezdő nulla nélkül (1-31)
ddnap, kezdő nullával (01-31)
ddda nap rövidített neve (e.g. 'Mon'..'Sun')
dddda nap teljes neve (e.g. 'Monday'..'Sunday')
Mhónap, kezdő nulla nélkül (1-12)
MMhónap, kezdő nullával (01-12)
MMMa hónap rövidített neve (e.g. 'Jan'..'Dec')
MMMMa hónap teljes neve (e.g. 'January'..'December')
yyév, két számjegyű (00-99)
yyyyév, négy számjegyű (1752-8000)
hóra, kezdő nulla nélkül (0..23 or 1..12 if AM/PM display)
hhóra, kezdő nullával (00..23 or 01..12 if AM/PM display)
mperc, kezdő nulla nélkül (0..59)
mmperc, kezdő nullával (00..59)
smásodperc, kezdő nulla nélkül (0..59)
ssmásodperc, kezdő nullával (00..59)
APde/du megjelenítése
APde/du megjelenítése
" #: knowitpref.cpp:270 msgid "Date Format: " msgstr "Dátum formátuma: " #: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42 #, fuzzy msgid "KnowitPreferences" msgstr "KnowIt beállítások" #: knowittray.cpp:24 msgid "&Undock" msgstr "&Ne jelenjen meg a tálcán" #: knowittree.cpp:29 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: knowittree.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "

Notes hierarchy

Here you can browse notes tree. You can also add " "notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop." msgstr "" "

Jegyzet hierarchia

Itt böngészheted a jegyzet-fát. Új " "jegyzeteketilleszthetsz be a jobb-klikk menüvel, vagy átrendezheted őket " "'drag&drop'-al" #: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42 #, fuzzy msgid "KnowitTree" msgstr "Knowit" #: main.cpp:25 #, fuzzy msgid "KnowIt - notes management utility" msgstr "KnowIt - jegyzet kezelő alkalmazás" #: main.cpp:30 msgid "Document to open" msgstr "Megnyitandó dokumentum" #: main.cpp:36 msgid "KnowIt" msgstr "KnowIt" #: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: notes.cpp:239 msgid "KnowIt document" msgstr "KnowIt dokumentum" #: notes.cpp:258 #, fuzzy msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." msgstr "Exportálva a %1 fileból, KnowIt %2, %3" #: rc.cpp:1 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "&Betűtípus" #: rc.cpp:2 msgid "&Paragraph" msgstr "&Mondat" #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "&List" msgstr "&Linkek" #: rc.cpp:4 rc.cpp:9 msgid "&Notes" msgstr "&Jegyzetek" #: rc.cpp:5 rc.cpp:10 msgid "&Position" msgstr "&Pozíció" #: rc.cpp:6 rc.cpp:11 msgid "&Tree" msgstr "&Fa" #: rc.cpp:7 rc.cpp:8 msgid "&Links" msgstr "&Linkek" #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Edit toolbar" msgstr "&Eszköztár mutatása" #: rc.cpp:13 #, fuzzy msgid "Notes toolbar" msgstr "&Eszköztár mutatása" #: rc.cpp:14 #, fuzzy msgid "Links toolbar" msgstr "&Eszköztár mutatása" #: tips.cpp:3 msgid "

...that you can insert a breakline using Control+Enter?\n" msgstr "" "

...hogy sortöréseket tudsz beilleszteni Control+Enter " "használatával?\n" #: tips.cpp:7 #, fuzzy msgid "" "

...that you can create list, starting lines with *\n" "or -?\n" msgstr "" "

...hogy felsorolást készíthetsz, ha a sorokat *-al vagy --al kezded?\n" #: tips.cpp:12 #, fuzzy msgid "" "

...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" "docked next time you start KDE?\n" msgstr "" "

...hogy ha a KnowIt kilépéskor a tálcán van, akkor újraindul\n" "és megjelenik a tálcán a KDE következő indításakor?\n" #: tips.cpp:17 msgid "

...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" msgstr "" "

...hogy kikapcsolhatod az eszköztárat a Opciók->Beállítások menüben?\n" #: tips.cpp:21 msgid "" "

...that you can configure all shortcuts using\n" "Options->Configure shortcuts?\n" msgstr "" "

...hogy minden gyorsbillentyűt beállíthatsz az Opciók->Gyorsbillentyűk " "menüben?\n" #: tips.cpp:26 msgid "

...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" msgstr "

...hogy bármikor előhívhatod a Tipp ablakot a Segítség menüből?\n" #: tips.cpp:30 msgid "" "

...that you can change current note with Alt+Up,\n" "Alt+Down, Alt+Left, Alt+Right,\n" "Alt+Home and Alt+End, even if editor is active?\n" msgstr "" "

...hogy a jegyzetek között az Alt+fel,\n" "Alt+le, Alt+balra, Alt+jobbra,\n" "Alt+Home és Alt+End gombokkal is mozoghatsz, még akkor is, " "ha a szerkesztő aktív?\n" #: tips.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "

...that you can move current note with Alt+Shift+Up,\n" "Alt+Shift+Down, Alt+Shift+Left, Alt+Shift+Right,\n" "Alt+Shift+Home and Alt+Shift+End, even if editor is " "active?\n" msgstr "" "

...hogy a jegyzetet az Alt+Shift+fel,\n" "Alt+Shift+le, Alt+Shift+balra, Alt+Shift+jobbra,\n" "Alt+Shift+Home és Alt+Shift+End gombokkal is mozgathatos, " "még akkor is, ha a szerkesztő aktív?\n" #: tips.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "

...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" "by either pressing Insert button or by clicking on the status \n" "in the status bar?\n" msgstr "" "

...hogy a beillesztés és átírás módok között az Insert gombbal, " "vagy a státusz sor feliratára kattintva válthatsz?\n" #~ msgid "Configure output" #~ msgstr "Kimenet beállítása" #~ msgid "Choose notes" #~ msgstr "Válassza ki a jegyzeteket" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kno|KnowIt fileok (*.kno)\n" #~ "*|Minden file" #, fuzzy #~ msgid "Add link" #~ msgstr "Jegyzet &hozzáadása" #~ msgid "New subnote" #~ msgstr "Új a&l-jegyzet" #~ msgid "Add note from list" #~ msgstr "Jegyzet hozzáadása a listából" #~ msgid "Add subnote in notes list" #~ msgstr "Al-jegyzet hozzáadása a jegyzet listában" #~ msgid "Delete subnote from notes list" #~ msgstr "Al-jegyzet törlése a jegyzet listában" #~ msgid "Add &subnote..." #~ msgstr "&Al-jegyzet hozzáadása..." #~ msgid "&Tutorial" #~ msgstr "&Ismertető" #~ msgid "Cannot move this note." #~ msgstr "A jegyzet nem mozgatható"