You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knutclient/po/uk.po

919 lines
22 KiB

# translation of uk.po to Czech
# translation of uk.po to Russian
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Shevchenko <oleg@kpgaz.chernigov.ua>, 2003,2004.
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oleg Shevchenko"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oleg@kpgaz.chernigov.ua"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Готовий."
#: knutclient.cpp:218 knutclient.cpp:219
msgid "The connection was renewed."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:285
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:546
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 не підтримуєт UDP. З'єднання переключено на TCP"
#: knutclient.cpp:688 knutclient.cpp:689
msgid "Data OK"
msgstr "Дані OK"
#: knutclient.cpp:781 knutclient.cpp:782
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:798 knutclient.cpp:799
msgid "UPS is off."
msgstr "UPS викл."
#: knutclient.cpp:802 knutclient.cpp:803
msgid "UPS is back on."
msgstr "UPS вкл."
#: knutclient.cpp:808 knutclient.cpp:809
msgid "Power is back online."
msgstr "Напругу повернуто."
#: knutclient.cpp:814 knutclient.cpp:815
msgid "UPS is on battery."
msgstr "UPS на батареї."
#: knutclient.cpp:820 knutclient.cpp:821
msgid "UPS battery is low."
msgstr "UPS батарея розряжена."
#: knutclient.cpp:824 knutclient.cpp:825
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "UPS батарея OK."
#: knutclient.cpp:830 knutclient.cpp:831
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "UPS батарея погана і потребує заміни."
#: knutclient.cpp:836 knutclient.cpp:837
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "UPS перевантажений."
#: knutclient.cpp:840 knutclient.cpp:841
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "UPS не перевантажений."
#: knutclient.cpp:846 knutclient.cpp:847 knutdock.cpp:449
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "UPS починаю калібровку"
#: knutclient.cpp:850 knutclient.cpp:851
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Калібровку UPS закінчено."
#: knutclient.cpp:856 knutclient.cpp:857
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "UPS підняття вхідної напруги."
#: knutclient.cpp:860 knutclient.cpp:861
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "Підняття напруги закінчено."
#: knutclient.cpp:866 knutclient.cpp:867
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "UPS підстройка вхідної нагруги."
#: knutclient.cpp:870 knutclient.cpp:871
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Підстройка вхідної напруги закінчено."
#: knutclient.cpp:887 knutclient.cpp:954 knutclient.cpp:963
msgid "Switched"
msgstr "Переключити"
#: knutclient.cpp:1103 knutdock.cpp:640 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:419 knutdock.cpp:469 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: knutdock.cpp:420 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "UPS ім'я"
#: knutdock.cpp:421 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "UPS адреса"
#: knutdock.cpp:422 knutdock.cpp:443 knutdock.cpp:446 knutdock.cpp:449
#: knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
msgid "Status : "
msgstr "Статус : "
#: knutdock.cpp:425 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Зв'язок не встановлено."
#: knutdock.cpp:429 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "UPS на лінії"
#: knutdock.cpp:433 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "UPS на батареї"
#: knutdock.cpp:437
msgid "UPS Of line"
msgstr "UPS на лінії"
#: knutdock.cpp:443
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "UPS батарея розряжена"
#: knutdock.cpp:446 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Замінити батарею"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS is Overload"
msgstr "UPS Переватаження"
#: knutdock.cpp:455
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "UPS підстройка напруги"
#: knutdock.cpp:458
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "UPS підняття напруги"
#: knutdock.cpp:464
msgid "Error : "
msgstr "Помилка : "
#: knutdock.cpp:467 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Виробник : "
#: knutdock.cpp:471
msgid "Serial"
msgstr "Порт"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:477 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Час роботи"
#: knutdock.cpp:477
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 мін"
#: knutdock.cpp:482 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Зарядка батареї"
#: knutdock.cpp:487 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "UPS Завантаження"
#: knutdock.cpp:513 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Ви впевнені?"
#: knutdock.cpp:636 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "Показа&ти UPS змінні та команди"
#: knutdock.cpp:637 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "Запуск прями&х команд"
#: knutdock.cpp:638 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "Установка змін&них RW"
#: knutdock.cpp:642
msgid "&Preferences"
msgstr "Перева&ги"
#: knutdock.cpp:644
msgid "&About KNutClient"
msgstr "П&ро KNutClient"
#: knutdock.cpp:646
msgid "&Minimize"
msgstr "&Мінімізація"
#: knutdock.cpp:648
msgid "&Exit"
msgstr "Вихі&д"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "UPS Переватаження"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "UPS Батарея розряжена"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "UPS калібровка"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Serial : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Firm. rev. : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Прямі команди"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "ВИКОНАТИ ПРЯМУ КОМАНДУ"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr ""
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Вийти з програми"
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "Вико&ристовую описання"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Новий UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Затримка (мс):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Зберігати NUT пароль в конфігураційному файлі"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:134
msgid "UPS Variables"
msgstr "UPS змінні"
#: knutnewupsdlg.cpp:255
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Відсутнє Ім'я або UPS адреса"
#: knutnewupsdlg.cpp:263
msgid "This Name exist"
msgstr "Таке Ім'я вже існує"
#: knutnewupsdlg.cpp:270
msgid "Delay must be number"
msgstr "Затримка повинна бути числовою"
#: knutnewupsdlg.cpp:276
msgid "Port must be number"
msgstr "Порт повинен бути числовим"
#: knutnewupsdlg.cpp:281
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Порт повинен бути в діапазоні 1025 - 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:286
msgid "Delay is too small"
msgstr "Затримка дуже мала"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Переваги"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Основні налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Напруга/Частота"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Використовувати Високий Низький XFER"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Кількість стовбчиків :"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Використовувати вказаний колір фону"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Колір фону :"
#: knutprefdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Використовувати діалог \"Ви впевнені\" :"
#: knutprefdlg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Використовувати головне вікно при старті :"
#: knutprefdlg.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Використовувати головне вікно при старті :"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Номінальна Вхідна Напруга"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 В"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 В"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Номінальна Вхідна Частота"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Гц"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Гц"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "UPS Налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: knutprefdlg.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Dock bar"
msgstr "Dock"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Dock налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Тип показаних dock's"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Пункти підсказки"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Картина"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Основний"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "Ви&робник"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "&Модель"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "Пор&т"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Firm. rev."
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "&Час роботи"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "З&арядка батареї"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "UPS &Завантаження"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Використовувати вказаний колір фону для іконок"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Колір фону для іконок :"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Налаштування панелі"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "UPS &Перевантаження"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "UPS &Батарея розряжена"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "&Замінити батарею"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "UPS &Калібровка"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "В&иробник + Модель"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Налаштування шрифтів"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "В&икористовувати вказаний шрифт"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Основна панель"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Аналогова панель"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Аналог"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Налаштування аналогової панелі"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Використовувати вказані кольори"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Колір крапки :"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Колір області OK :"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Колір області попередження :"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Колір області Помилка:"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Колір масштабу :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Колір шрифту :"
#: knutprefdlg.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Колір крапки :"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Перечитати змінні"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "UPS змінні"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Значенння"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Описанння"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Прямі команди"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Змінні R/W"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Змінні R/O"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "RW змінні"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "УСТАНОВКА ЗМІННИХ RW"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Змінна:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Ні"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Вхідна напруга"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "UPS Температура"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Вхідная частота"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Навколишня температура"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Навколишня вологість"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Напруга батареї"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Вихідна напруга"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Вихідне поточне"
#: knutvardata.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Output Frequency"
msgstr "Вхідная частота"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Температура батареї"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Батарея поточна"
#: knutvardata.cpp:186
#, fuzzy
msgid "No memory."
msgstr "Недостатньо пам'яті."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Адрес відсутній."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Невідомий адрес."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No connection with server."
msgstr "Зв'язок із сервером відсутній."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Сервер-клієнт протокол або змінні для NUT невідомі."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "UPS відсутній на даному адресі."
#: knutvardata.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Зв'язок із сервером відсутній."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Сервер не приймає данні."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Сервер не пересилає дані."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Сервер не відповідає."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Сервер повертає данні в невідомому форматі."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Сервер повертає невідомі данні."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "Команда VER повертає данні в невідомому форматі."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Дані відсутні."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Доступ заборонено. Невірний пароль ?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "UPS не пересилає дані на сервер (Дані застарілі)."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Сервер не знає команду."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "UPS не можу приєднатися до драйверу."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Сервер потребує пароль."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Невірний пароль."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "UPS не відповідає."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "Невірна команда."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "UPS не знає таку команду."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "UPS не підтримує команду."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "UPS не знає таку змінну."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "UPS не підтримує змінну."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "UPS не підтримує таке значення для даної змінної."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Ім'я UPS невідоме."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Сервер не пересилає дані."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Невідома помилка."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Клієнт для Network UPS Tool"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Відсутній dock при ударі"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#. i18n: file ./knutclientui.rc line 13
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr ""
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "Перемикач toolbar..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Перемикач статусної стрічки..."
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Протокол"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "KNutRWVar"
#~ msgstr "KNutRWVar"
#~ msgid "KNutNet"
#~ msgstr "KNutNet"
#~ msgid "KNutFrontPanel"
#~ msgstr "KNutFrontPanel"
#~ msgid "KNutMainWindow"
#~ msgstr "KNutMainWindow"
#~ msgid "KAnalog"
#~ msgstr "KAnalog"
#~ msgid "KNutNewUpsDlg"
#~ msgstr "KNutNewUpsDlg"
#~ msgid "KNutPrefDlg"
#~ msgstr "KNutPrefDlg"
#~ msgid "KNutPrintUpsVar"
#~ msgstr "KNutPrintUpsVar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Невідома помилка."
#, fuzzy
#~ msgid "UPS is performing calibration."
#~ msgstr "UPS калібровка"
#~ msgid "Showing UPS variables and commands"
#~ msgstr "Показати UPS змінні та команди"
#~ msgid "Running instant commands"
#~ msgstr "Запуск прямих команд"
#~ msgid "Setting RW variables"
#~ msgstr "Установка змінних RW"
#~ msgid "Name : "
#~ msgstr "Ім'я : "
#~ msgid "Runtime : "
#~ msgstr "Час работи : "
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ім'я:"