# This file is put in the public domain. # # Tomasz Walach , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knutclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-24 21:21+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Walach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tomasz Walach" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tomasz_rysz@o2.pl" #: knutclient.cpp:86 msgid "Ready." msgstr "Gotowy." #: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218 msgid "The connection was renewed." msgstr "Połączenie odnowione." #: knutclient.cpp:284 msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec." msgstr "Błąd połączenia. Następne połączenie będzie za %1 sek." #: knutclient.cpp:547 msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP" msgstr "upsd > 1.2 nie obsługuje UDP. Połączenie przełączone na TCP" #: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690 msgid "Data OK" msgstr "Dane poprawne" #: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783 msgid "The connection was closed by the second side (upsd)." msgstr "Połączenie zamknięte przez drugą stronę (upsd)." #: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800 msgid "UPS is off." msgstr "UPS jest wyłączony." #: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804 msgid "UPS is back on." msgstr "UPS jest włączony." #: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810 msgid "Power is back online." msgstr "Przywrócono zasilanie." #: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816 msgid "UPS is on battery." msgstr "UPS na zasilaniu z akumulatora(ów)." #: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822 msgid "UPS battery is low." msgstr "Akumulator(y) UPS'a na wyczerpaniu." #: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826 msgid "UPS battery is OK." msgstr "Akumulator(y) UPS'a w porządku." #: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832 msgid "UPS battery is bad and needs be replaced." msgstr "Akumulator UPS'a jest uszkodzony i wymaga wymiany." #: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838 msgid "UPS is overloaded." msgstr "UPS jest przeciążony." #: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842 msgid "UPS isn't overloaded." msgstr "UPS nie jest przeciążony." #: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458 msgid "UPS is performing calibration" msgstr "Kalibracja ustawień UPS'a" #: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852 msgid "Calibration of UPS is ended." msgstr "Kalibracja UPS'a zakończona." #: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858 msgid "UPS is boosting incoming voltage." msgstr "UPS zwiększa napięcie wejściowe." #: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862 msgid "Boosting of UPS is ended." msgstr "Zwiększanie napięcia przez UPS zakończone." #: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868 msgid "UPS is trimming incoming voltage." msgstr "UPS obniża napięcie wejściowe." #: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872 msgid "Trimming of UPS is ended." msgstr "Obniżanie napięcia przez UPS zakończone." #: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964 msgid "Switched" msgstr "Przełączony" #: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781 msgid "Reconnect" msgstr "Połącz ponownie" #: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192 #: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83 msgid "UPS name" msgstr "Nazwa UPS'a" #: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77 msgid "UPS address" msgstr "Adres UPS'a" #: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458 #: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467 msgid "Status : " msgstr "Status : " #: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209 msgid "Connection doesn't exist." msgstr "Połączenie nie istnieje." #: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80 msgid "UPS On line" msgstr "UPS zasilanie sieciowe" #: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95 msgid "UPS On battery" msgstr "UPS zasilanie akumulatorowe" #: knutdock.cpp:446 msgid "UPS Of line" msgstr "UPS odłączony od zasilania sieciowego" #: knutdock.cpp:452 msgid "UPS Battery is low" msgstr "UPS niski poziom akumulatora(ów)" #: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138 msgid "Replace battery" msgstr "Wymień akumulator(y)" #: knutdock.cpp:461 msgid "UPS is Overload" msgstr "UPS jest przeciążony" #: knutdock.cpp:464 msgid "UPS is trimming voltage" msgstr "UPS obniża napięcie" #: knutdock.cpp:467 msgid "UPS is boosting voltage" msgstr "UPS podwyższa napięcie" #: knutdock.cpp:473 msgid "Error : " msgstr "Błąd : " #: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182 msgid "Manufac. : " msgstr "Producent : " #: knutdock.cpp:480 msgid "Serial" msgstr "Oznaczenie" #: knutdock.cpp:482 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233 msgid "Runtime" msgstr "Czas pracy" #: knutdock.cpp:486 msgid " : %1:%2 min" msgstr " : %1:%2 min" #: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45 msgid "Battery Charge" msgstr "Naładowanie akumulatora" #: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48 msgid "UPS Load" msgstr "Obciążenie UPS'a" #: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663 msgid "Are you sure ?" msgstr "Czy jesteś pewien ?" #: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748 msgid "&Showing UPS variables and commands" msgstr "Do&stępne zmienne i polecenia UPS'a" #: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749 msgid "&Running instant commands" msgstr "U&ruchomienie poleceń" #: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750 msgid "Setting R&W variables" msgstr "Ustawienie zmiennych R&W" #: knutdock.cpp:651 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: knutdock.cpp:653 msgid "&About KNutClient" msgstr "&O KNutClient" #: knutdock.cpp:655 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimalizuj" #: knutdock.cpp:657 msgid "&Exit" msgstr "&Zakończ" #: knutfrontpanel.cpp:110 msgid "UPS Overload" msgstr "UPS przeciążenie" #: knutfrontpanel.cpp:124 msgid "UPS Battery low" msgstr "UPS niski poziom akumulatora(ów)" #: knutfrontpanel.cpp:152 msgid "UPS calibration" msgstr "UPS kalibracja" #: knutfrontpanel.cpp:202 msgid "Serial : " msgstr "Nr seryjny : " #: knutfrontpanel.cpp:212 msgid "Firm. rev. : " msgstr "Wersja Firmware : " #: knutinstcomms.cpp:33 msgid "Instant commands" msgstr "Polecenia" #: knutinstcomms.cpp:45 msgid "RUN INSTANT COMMAND" msgstr "Wykonaj polecenie" #: knutinstcomms.cpp:49 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70 msgid "User name:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: knutmainwindow.cpp:59 msgid "test of conection from 5" msgstr "test połączenia za 5" #: knutmainwindow.cpp:745 msgid "Quits the application" msgstr "Zakończ" #: knutmainwindow.cpp:778 msgid "&Using descriptions" msgstr "&Stosuj opisy" #: knutnewupsdlg.cpp:39 msgid "New Ups" msgstr "Nowy Ups" #: knutnewupsdlg.cpp:89 msgid "Delay (ms):" msgstr "Opóźnienie (ms):" #: knutnewupsdlg.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: knutnewupsdlg.cpp:116 msgid "Store NUT password in configuration file" msgstr "Zapisz hasło NUT'a w pliku konfiguracyjnym" #: knutnewupsdlg.cpp:123 msgid "Availabled UPS values" msgstr "Dostępne zmienne UPS'a" #: knutnewupsdlg.cpp:124 msgid "Selected UPS values" msgstr "Wybrane zmienne UPS'a" #: knutnewupsdlg.cpp:137 msgid "UPS Variables" msgstr "UPS Zmienne" #: knutnewupsdlg.cpp:258 msgid "No Name or UPS address" msgstr "Brak nazwy lub adresu UPS'a" #: knutnewupsdlg.cpp:266 msgid "This Name exist" msgstr "Nazwa istnieje" #: knutnewupsdlg.cpp:273 msgid "Delay must be number" msgstr "Opóźnienie musi być liczbą" #: knutnewupsdlg.cpp:279 msgid "Port must be number" msgstr "Port musi być liczbą" #: knutnewupsdlg.cpp:284 msgid "Port must be from 1025 until 65535" msgstr "Numer portu musi być z przedziału 1025 do 65535" #: knutnewupsdlg.cpp:289 msgid "Delay is too small" msgstr "Wartość opóźnienia jest za mała" #: knutprefdlg.cpp:45 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: knutprefdlg.cpp:508 msgid "Setting" msgstr "Ustawienia" #: knutprefdlg.cpp:508 msgid "Main Setting" msgstr "Główne ustawiania" #: knutprefdlg.cpp:516 msgid "Voltage/Frequency" msgstr "Napięcie/Częstotliwość" #: knutprefdlg.cpp:519 msgid "&Use High-Low XFER" msgstr "&Zastosuj High-Low XFER" #: knutprefdlg.cpp:521 msgid "Number of columns :" msgstr "Liczba kolumn :" #: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894 msgid "Use custom background color" msgstr "Stosuj wybrany kolor tła" #: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896 msgid "Color of background :" msgstr "Kolor tła :" #: knutprefdlg.cpp:532 msgid "Use dialog \"Are you sure\"" msgstr "Stosuj dialog \"Czy jesteś pewien\"" #: knutprefdlg.cpp:535 msgid "Use Main window when program is started" msgstr "Wyświetl Główne okno po uruchomieniu" #: knutprefdlg.cpp:538 msgid "Show message window, when program reports error" msgstr "Pokaż okno wiadomości, gdy program zgłasza błędy" #: knutprefdlg.cpp:543 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: knutprefdlg.cpp:547 msgid "Nominal Input Voltage" msgstr "Nominalne napięcie wejściowe" #: knutprefdlg.cpp:550 msgid "&230 V" msgstr "&230 V" #: knutprefdlg.cpp:551 msgid "&120 V" msgstr "&120 V" #: knutprefdlg.cpp:553 msgid "Nominal Input Frequency" msgstr "Nominalna częstotliwość wejściowa" #: knutprefdlg.cpp:556 msgid "&50 Hz" msgstr "&50 Hz" #: knutprefdlg.cpp:557 msgid "&60 Hz" msgstr "&60 Hz" #: knutprefdlg.cpp:628 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: knutprefdlg.cpp:628 msgid "UPS Setting" msgstr "Ustawienia UPS'a" #: knutprefdlg.cpp:646 msgid "&Add" msgstr "Dod&aj" #: knutprefdlg.cpp:667 msgid "Dock bar" msgstr "Tacka" #: knutprefdlg.cpp:667 msgid "Docking Setting" msgstr "Ustawienia tacki systemowej" #: knutprefdlg.cpp:671 msgid "Type of dock's showing" msgstr "Typ prezentacji w tace systemowej" #: knutprefdlg.cpp:676 msgid "Items of tooltip" msgstr "Informacje w dymku" #: knutprefdlg.cpp:684 msgid "&Picture" msgstr "&Graficzna" #: knutprefdlg.cpp:685 msgid "&General" msgstr "&Opisowa" #: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799 msgid "M&anufacturer" msgstr "P&roducent" #: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802 msgid "M&odel" msgstr "M&odel" #: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805 msgid "&Serial" msgstr "Nr &seryjny" #: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808 msgid "&Firm. rev." msgstr "Wersja &Firmware" #: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811 msgid "&Runtime" msgstr "Czas p&racy" #: knutprefdlg.cpp:703 msgid "&Battery Charge" msgstr "&Naładowanie akumulatora" #: knutprefdlg.cpp:706 msgid "&UPS Load" msgstr "Obciążenie &UPS'a" #: knutprefdlg.cpp:710 msgid "Use custom icon's background color" msgstr "Stosuj kolor tła ikon" #: knutprefdlg.cpp:713 msgid "Color of icon's background :" msgstr "Kolor tła ikony :" #: knutprefdlg.cpp:769 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: knutprefdlg.cpp:769 msgid "Panel Setting" msgstr "Ustawienia panela" #: knutprefdlg.cpp:784 msgid "UPS &Overload" msgstr "UPS &przeciążenie" #: knutprefdlg.cpp:787 msgid "UPS &Battery low" msgstr "UPS &niski poziom akumulatora(ów)" #: knutprefdlg.cpp:790 msgid "R&eplace battery" msgstr "&Wymień akumulator(y)" #: knutprefdlg.cpp:793 msgid "Ups &calibration" msgstr "UPS &kalibracja " #: knutprefdlg.cpp:796 msgid "&Manufac. + Model" msgstr "Producent + &Model" #: knutprefdlg.cpp:851 msgid "Setting Fonts" msgstr "Ustawienia czcionek" #: knutprefdlg.cpp:858 msgid "&Use custom font" msgstr "&Stosuj czcionki użytkownika" #: knutprefdlg.cpp:863 msgid "Main panel" msgstr "Panel główny" #: knutprefdlg.cpp:864 msgid "Analog panels" msgstr "Panel analogowy" #: knutprefdlg.cpp:887 msgid "Analog" msgstr "Analogowy" #: knutprefdlg.cpp:887 msgid "Setting Analog panel" msgstr "Ustawienia panelu analogowego" #: knutprefdlg.cpp:898 msgid "Use custom other colors" msgstr "Stosuj inne kolory użytkownika" #: knutprefdlg.cpp:900 msgid "Color of pointer :" msgstr "Kolor wskaźnika :" #: knutprefdlg.cpp:902 msgid "Color of OK range :" msgstr "Kolor prawidłowego zakresu :" #: knutprefdlg.cpp:904 msgid "Color of warning range :" msgstr "Kolor ostrzegawczego zakresu :" #: knutprefdlg.cpp:906 msgid "Color of error range :" msgstr "Kolor zakresu nieprawidłowego :" #: knutprefdlg.cpp:908 msgid "Color of scale :" msgstr "Kolor podziałki :" #: knutprefdlg.cpp:910 msgid "Color of font :" msgstr "Kolor czcionki :" #: knutprefdlg.cpp:913 msgid "Digital processing of pointers :" msgstr "Obróbka cyfrowa wskaźnika :" #: knutprefdlg.cpp:964 msgid "Nothing processing" msgstr "Nic nie obrabiaj" #: knutprefdlg.cpp:965 msgid "Fast antialiasing" msgstr "Szybki antyaliasing" #: knutprefdlg.cpp:966 msgid "Fine antialiasing" msgstr "Dokładny antyaliasing" #: knutprefdlg.cpp:967 msgid "Fast antialiasing and blur motion" msgstr "Szybki antyaliasing i rozmycie" #: knutprefdlg.cpp:968 msgid "Fine antialiasing and blur motion" msgstr "Dokładny antyaliasing i rozmycie" #: knutprintupsvar.cpp:41 msgid "Variables" msgstr "Zmienne" #: knutprintupsvar.cpp:50 msgid "Reload Vars" msgstr "Przeładuj zmienne" #: knutprintupsvar.cpp:52 msgid "UPS variables" msgstr "Zmienne UPS'a" #: knutprintupsvar.cpp:79 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: knutprintupsvar.cpp:81 msgid "Description" msgstr "Opis" #: knutprintupsvar.cpp:90 msgid "Instant Commands" msgstr "Polecenia " #: knutprintupsvar.cpp:103 msgid "Read/Write Variables" msgstr "Odczyt/zapis zmiennych" #: knutprintupsvar.cpp:121 msgid "Read Only Variables" msgstr "Zmienne tylko do odczytu" #: knutrwvar.cpp:40 msgid "RW variables" msgstr "Zmienne RW" #: knutrwvar.cpp:56 msgid "SET RW VARIABLE" msgstr "USTAW ZMIENNĄ RW" #: knutrwvar.cpp:61 msgid "Variable:" msgstr "Zmienna:" #: knutrwvar.cpp:64 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: knutvardata.cpp:43 msgid "None" msgstr "Nic" #: knutvardata.cpp:44 msgid "Input Voltage" msgstr "Napięcie wejściowe" #: knutvardata.cpp:46 msgid "UPS Temperature" msgstr "Temperatura UPS'a" #: knutvardata.cpp:47 msgid "Input Frequency" msgstr "Częstotliwość wejściowa" #: knutvardata.cpp:49 msgid "Outside Temperature" msgstr "Temperatura zewnętrzna" #: knutvardata.cpp:50 msgid "Outside Humidity" msgstr "Wilgotność zewnętrzna" #: knutvardata.cpp:51 msgid "Battery Voltage" msgstr "Napięcie akumulatora(ów)" #: knutvardata.cpp:52 msgid "Output Voltage" msgstr "Napięcie wyjściowe" #: knutvardata.cpp:53 msgid "Output Current" msgstr "Prąd wyjściowy" #: knutvardata.cpp:54 msgid "Output Frequency" msgstr "Częstotliwość wyjściowa" #: knutvardata.cpp:55 msgid "Battery Temperature" msgstr "Temperatura akumulatora(ów)" #: knutvardata.cpp:56 msgid "Battery Current" msgstr "Prąd akumulatora(ów)" #: knutvardata.cpp:186 msgid "No memory." msgstr "Brak pamięci." #: knutvardata.cpp:187 msgid "No address." msgstr "Brak adresu." #: knutvardata.cpp:188 msgid "Unknown address." msgstr "Nieznany adres." #: knutvardata.cpp:191 msgid "Error of connection." msgstr "Błąd połączenia." #: knutvardata.cpp:194 msgid "No connection with server." msgstr "Brak połączenia z serwerem." #: knutvardata.cpp:196 msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown." msgstr "Protokół serwer-klient lub zmienne NUT'a są niezrozumiałe." #: knutvardata.cpp:197 msgid "No UPS on this address." msgstr "Brak UPS'a pod tym adresem." #: knutvardata.cpp:198 msgid "Connection was refused by server." msgstr "Połączenie odrzucone przez serwer." #: knutvardata.cpp:200 msgid "Server doesn't receive data." msgstr "Serwer nie przyjmuje danych." #: knutvardata.cpp:201 msgid "Server doesn't send data." msgstr "Serwer nie wysyła danych." #: knutvardata.cpp:202 msgid "Server doesn't answer." msgstr "Serwer nie odpowiada." #: knutvardata.cpp:204 msgid "Server returns data with unknown format." msgstr "Serwer zwrócił dane w nieznanym formacie." #: knutvardata.cpp:205 msgid "Server returns unknown data." msgstr "Serwer zwrócił nieznane dane." #: knutvardata.cpp:206 msgid "Command VER returns data with unknown format." msgstr "Polecenie VER zwraca dane w nieznanym formacie." #: knutvardata.cpp:208 msgid "No data." msgstr "Brak danych." #: knutvardata.cpp:212 msgid "Access denied. Failed password ?" msgstr "Brak dostępu. Błędne hasło ?" #: knutvardata.cpp:213 msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)." msgstr "UPS nie przesyła danych do serwera (Dane nieaktualne)." #: knutvardata.cpp:214 msgid "Server doesn't know this command." msgstr "Serwer nie zna tego polecenia." #: knutvardata.cpp:217 msgid "UPS's driver isn't connected." msgstr "Sterownik UPS'a nie jest podłączony." #: knutvardata.cpp:219 msgid "Server required password." msgstr "Serwer wymaga hasła." #: knutvardata.cpp:220 msgid "Incorrect password." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: knutvardata.cpp:221 msgid "UPS doesn't response." msgstr "UPS nie odpowiada." #: knutvardata.cpp:222 msgid "Command failed." msgstr "Polecenie nie wykonane." #: knutvardata.cpp:223 msgid "UPS doesn't know this instant command." msgstr "UPS nie zna tego polecenia." #: knutvardata.cpp:224 msgid "UPS doesn't support this instant command." msgstr "UPS nie wspiera tego polecenia." #: knutvardata.cpp:225 msgid "UPS doesn't known this variable." msgstr "UPS nie rozpoznaje zmiennej." #: knutvardata.cpp:226 msgid "UPS doesn't support this variable." msgstr "UPS nie wspiera tej zmiennej." #: knutvardata.cpp:227 msgid "UPS doesn't support this value in this variable." msgstr "UPS nie wspiera tej wartości zmiennej." #: knutvardata.cpp:228 msgid "Name of UPS is unknown." msgstr "Nieznana nazwa UPS'a." #: knutvardata.cpp:230 msgid "Username has been already entered." msgstr "Nazwa użytkownika była już wprowadzona." #: knutvardata.cpp:231 msgid "Password has been already entered." msgstr "Hasło było już wprowadzone." #: knutvardata.cpp:233 msgid "Server doesn't send list of variables." msgstr "Serwer nie przesyła listy zmiennych." #: knutvardata.cpp:236 msgid "Unknown error." msgstr "Nieznany błąd." #: main.cpp:31 msgid "Client for Network UPS Tool" msgstr "Klient dla Network UPS Tool" #: main.cpp:37 msgid "Don't dock in Kicker" msgstr "Nie umieszczaj w tacce systemowej" #: main.cpp:47 msgid "KNutClient" msgstr "KNutClient" #: knutclientui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&Połączenie" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nic" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ustawienia"