# translation of cs.po to # Daniel Prynych , 2003, 2004, 2006, 2009. # Daniel Prynych , 2008. # Daniel Prynych , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-21 12:24+0100\n" "Last-Translator: Daniel Prynych \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniel Prynych" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Daniel@prynych.cz" #: knutclient.cpp:86 msgid "Ready." msgstr "Připraven." #: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218 msgid "The connection was renewed." msgstr "Spojení bylo obnoveno." #: knutclient.cpp:284 msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec." msgstr "Spojení bylo chybné. Následující spojení bude za %1 sekund." #: knutclient.cpp:547 msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP" msgstr "upsd > 1.2 nepodporuje UDP. Spojení je přepnuto na TCP." #: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690 msgid "Data OK" msgstr "Data v pořádku" #: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783 msgid "The connection was closed by the second side (upsd)." msgstr "Spojení bylo uzavřeno druhou stranou (upsd)." #: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800 msgid "UPS is off." msgstr "UPS je vypnuta." #: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804 msgid "UPS is back on." msgstr "UPS je připojena." #: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810 msgid "Power is back online." msgstr "Síťové napájení obnoveno." #: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816 msgid "UPS is on battery." msgstr "UPS běží na baterie." #: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822 msgid "UPS battery is low." msgstr "Baterie je vybita." #: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826 msgid "UPS battery is OK." msgstr "UPS baterie je v pořádku." #: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832 msgid "UPS battery is bad and needs be replaced." msgstr "UPS baterie je špatná a je jí potřeba vyměnit." #: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838 msgid "UPS is overloaded." msgstr "UPS je přetížena." #: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842 msgid "UPS isn't overloaded." msgstr "UPS není přetížena." #: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458 msgid "UPS is performing calibration" msgstr "UPS provádí kalibraci." #: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852 msgid "Calibration of UPS is ended." msgstr "Kalibrace UPS je ukončena." #: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858 msgid "UPS is boosting incoming voltage." msgstr "UPS navyšuje vstupní napětí." #: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862 msgid "Boosting of UPS is ended." msgstr "Navyšovaní napětí je ukončeno." #: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868 msgid "UPS is trimming incoming voltage." msgstr "UPS uřezává vstupní napětí." #: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872 msgid "Trimming of UPS is ended." msgstr "Ořezávaní napětí je ukončeno." #: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964 msgid "Switched" msgstr "Přepnuto" #: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781 msgid "Reconnect" msgstr "Obnovit spojení" #: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192 #: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Název" #: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83 msgid "UPS name" msgstr "Jméno UPS" #: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77 msgid "UPS address" msgstr "Adresa UPS" #: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458 #: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467 msgid "Status : " msgstr "Stav : " #: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209 msgid "Connection doesn't exist." msgstr "Spojení neexistuje." #: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80 msgid "UPS On line" msgstr "Provoz na sít" #: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95 msgid "UPS On battery" msgstr "Provoz na baterie" #: knutdock.cpp:446 msgid "UPS Of line" msgstr "Provoz na sít " #: knutdock.cpp:452 msgid "UPS Battery is low" msgstr "Baterie je vybita." #: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138 msgid "Replace battery" msgstr "Vyměnit baterie" #: knutdock.cpp:461 msgid "UPS is Overload" msgstr "UPS je přetížena" #: knutdock.cpp:464 msgid "UPS is trimming voltage" msgstr "UPS uřezává vstupní napětí" #: knutdock.cpp:467 msgid "UPS is boosting voltage" msgstr "UPS navyšuje vstupní napětí" #: knutdock.cpp:473 msgid "Error : " msgstr "Chyba : " #: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182 msgid "Manufac. : " msgstr "Výrobce : " #: knutdock.cpp:480 msgid "Serial" msgstr "Sériové č." #: knutdock.cpp:482 msgid "Firmware" msgstr "Verze Firmware" #: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233 msgid "Runtime" msgstr "Runtime" #: knutdock.cpp:486 msgid " : %1:%2 min" msgstr " : %1:%2 min" #: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45 msgid "Battery Charge" msgstr "Kapacita baterie" #: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48 msgid "UPS Load" msgstr "Zatížení UPS" #: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663 msgid "Are you sure ?" msgstr "Jste si jistý ?" #: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748 msgid "&Showing UPS variables and commands" msgstr "&Zobrazení UPS proměnných a příkazů" #: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749 msgid "&Running instant commands" msgstr "&Spuštění okamžitých příkazů" #: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750 msgid "Setting R&W variables" msgstr "&Nastavení UPS RW proměnných" #: knutdock.cpp:651 msgid "&Preferences" msgstr "N&astavení" #: knutdock.cpp:653 msgid "&About KNutClient" msgstr "&O aplikaci KNutClient" #: knutdock.cpp:655 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimalizovat" #: knutdock.cpp:657 msgid "&Exit" msgstr "&Konec" #: knutfrontpanel.cpp:110 msgid "UPS Overload" msgstr "Přetížení" #: knutfrontpanel.cpp:124 msgid "UPS Battery low" msgstr "Baterie je vybita" #: knutfrontpanel.cpp:152 msgid "UPS calibration" msgstr "Kalibrace UPS" #: knutfrontpanel.cpp:202 msgid "Serial : " msgstr "Sériové č. : " #: knutfrontpanel.cpp:212 msgid "Firm. rev. : " msgstr "Ver. firmware : " #: knutinstcomms.cpp:33 msgid "Instant commands" msgstr "Okamžité příkazy" #: knutinstcomms.cpp:45 msgid "RUN INSTANT COMMAND" msgstr "Spustit stálý příkaz" #: knutinstcomms.cpp:49 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70 msgid "User name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: knutmainwindow.cpp:59 msgid "test of conection from 5" msgstr "test připojení z " #: knutmainwindow.cpp:745 msgid "Quits the application" msgstr "Ukončí program" #: knutmainwindow.cpp:778 msgid "&Using descriptions" msgstr "&Použít popis" #: knutnewupsdlg.cpp:39 msgid "New Ups" msgstr "Nová UPS" #: knutnewupsdlg.cpp:89 msgid "Delay (ms):" msgstr "Zpoždění (ms):" #: knutnewupsdlg.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: knutnewupsdlg.cpp:116 msgid "Store NUT password in configuration file" msgstr "Uložit NUT heslo do konfiguračního souboru" #: knutnewupsdlg.cpp:123 msgid "Availabled UPS values" msgstr "Dostupné UPS proměnné" #: knutnewupsdlg.cpp:124 msgid "Selected UPS values" msgstr "Vybrané UPS proměnné" #: knutnewupsdlg.cpp:137 msgid "UPS Variables" msgstr "UPS Proměnné" #: knutnewupsdlg.cpp:258 msgid "No Name or UPS address" msgstr "Nezadané jméno nebo adresa UPS" #: knutnewupsdlg.cpp:266 msgid "This Name exist" msgstr "Toto jméno již existuje" #: knutnewupsdlg.cpp:273 msgid "Delay must be number" msgstr "Zpoždění musí být číslo" #: knutnewupsdlg.cpp:279 msgid "Port must be number" msgstr "Port musí byt číslo" #: knutnewupsdlg.cpp:284 msgid "Port must be from 1025 until 65535" msgstr "Port musí být v rozsahu od 1025 do 65535" #: knutnewupsdlg.cpp:289 msgid "Delay is too small" msgstr "Zpoždění je příliš malé" #: knutprefdlg.cpp:45 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení UPS" #: knutprefdlg.cpp:508 msgid "Setting" msgstr "Nastavení" #: knutprefdlg.cpp:508 msgid "Main Setting" msgstr "Hlavní nastavení" #: knutprefdlg.cpp:516 msgid "Voltage/Frequency" msgstr "Napětí/Frekvence" #: knutprefdlg.cpp:519 msgid "&Use High-Low XFER" msgstr "&Použít High-Low XFER" #: knutprefdlg.cpp:521 msgid "Number of columns :" msgstr "Počet sloupců :" #: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894 msgid "Use custom background color" msgstr "Použít vlastní barvu pozadí" #: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896 msgid "Color of background :" msgstr "Barva pozadí :" #: knutprefdlg.cpp:532 msgid "Use dialog \"Are you sure\"" msgstr "Použít dialog \"Jste si jistý\"" #: knutprefdlg.cpp:535 msgid "Use Main window when program is started" msgstr "Použít hlavní okno když program startuje" #: knutprefdlg.cpp:538 msgid "Show message window, when program reports error" msgstr "Zobrazit okno zpráv, když program hlásí chybu" #: knutprefdlg.cpp:543 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: knutprefdlg.cpp:547 msgid "Nominal Input Voltage" msgstr "Vstupní napětí" #: knutprefdlg.cpp:550 msgid "&230 V" msgstr "&230 V" #: knutprefdlg.cpp:551 msgid "&120 V" msgstr "&120 V" #: knutprefdlg.cpp:553 msgid "Nominal Input Frequency" msgstr "Vstupní frekvence" #: knutprefdlg.cpp:556 msgid "&50 Hz" msgstr "&50 Hz" #: knutprefdlg.cpp:557 msgid "&60 Hz" msgstr "&60 Hz" #: knutprefdlg.cpp:628 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: knutprefdlg.cpp:628 msgid "UPS Setting" msgstr "Nastavení UPS" #: knutprefdlg.cpp:646 msgid "&Add" msgstr "Př&idat" #: knutprefdlg.cpp:667 msgid "Dock bar" msgstr "Dokovací lišta" #: knutprefdlg.cpp:667 msgid "Docking Setting" msgstr "Nastavení dokovaní" #: knutprefdlg.cpp:671 msgid "Type of dock's showing" msgstr "Typ zobrazení v doku" #: knutprefdlg.cpp:676 msgid "Items of tooltip" msgstr "Prvky ToolTipu" #: knutprefdlg.cpp:684 msgid "&Picture" msgstr "&Obrázkové" #: knutprefdlg.cpp:685 msgid "&General" msgstr "&Souhrnné" #: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799 msgid "M&anufacturer" msgstr "Výr&obce" #: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802 msgid "M&odel" msgstr "&Model" #: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805 msgid "&Serial" msgstr "&Sériové č." #: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808 msgid "&Firm. rev." msgstr "Verze &Firmware" #: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811 msgid "&Runtime" msgstr "&Runtime" #: knutprefdlg.cpp:703 msgid "&Battery Charge" msgstr "&Kapacita baterie" #: knutprefdlg.cpp:706 msgid "&UPS Load" msgstr "&Zatížení UPS" #: knutprefdlg.cpp:710 msgid "Use custom icon's background color" msgstr "Použít vlastní barvu pozadí" #: knutprefdlg.cpp:713 msgid "Color of icon's background :" msgstr "Barva pozadí pro ikonu :" #: knutprefdlg.cpp:769 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: knutprefdlg.cpp:769 msgid "Panel Setting" msgstr "Nastavení hlavního panelu" #: knutprefdlg.cpp:784 msgid "UPS &Overload" msgstr "&Přetížení" #: knutprefdlg.cpp:787 msgid "UPS &Battery low" msgstr "&Baterie je vybita" #: knutprefdlg.cpp:790 msgid "R&eplace battery" msgstr "&Vyměnit baterie" #: knutprefdlg.cpp:793 msgid "Ups &calibration" msgstr "&Kalibrace UPS" #: knutprefdlg.cpp:796 msgid "&Manufac. + Model" msgstr "Výrobce + M&odel" #: knutprefdlg.cpp:851 msgid "Setting Fonts" msgstr "Nastavení písma" #: knutprefdlg.cpp:858 msgid "&Use custom font" msgstr "&Použít vlastní písma" #: knutprefdlg.cpp:863 msgid "Main panel" msgstr "Hlavní panel" #: knutprefdlg.cpp:864 msgid "Analog panels" msgstr "Analogové panely" #: knutprefdlg.cpp:887 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: knutprefdlg.cpp:887 msgid "Setting Analog panel" msgstr "Nastavení analogových panelů" #: knutprefdlg.cpp:898 msgid "Use custom other colors" msgstr "Použít vlastní barvy" #: knutprefdlg.cpp:900 msgid "Color of pointer :" msgstr "Barva ručičky :" #: knutprefdlg.cpp:902 msgid "Color of OK range :" msgstr "Barva OK rozsahu :" #: knutprefdlg.cpp:904 msgid "Color of warning range :" msgstr "Barva rozsahu varovaní :" #: knutprefdlg.cpp:906 msgid "Color of error range :" msgstr "Barva rozsahu chyby :" #: knutprefdlg.cpp:908 msgid "Color of scale :" msgstr "Barva stupnice :" #: knutprefdlg.cpp:910 msgid "Color of font :" msgstr "Barva písma :" #: knutprefdlg.cpp:913 msgid "Digital processing of pointers :" msgstr "Vylepšení zpracovaní ručičky :" #: knutprefdlg.cpp:964 msgid "Nothing processing" msgstr "Žádné" #: knutprefdlg.cpp:965 msgid "Fast antialiasing" msgstr "Rychlé" #: knutprefdlg.cpp:966 msgid "Fine antialiasing" msgstr "Vylepšené" #: knutprefdlg.cpp:967 msgid "Fast antialiasing and blur motion" msgstr "Rychlé a rozostření okrajů" #: knutprefdlg.cpp:968 msgid "Fine antialiasing and blur motion" msgstr "Vylepšené a rozostření okrajů" #: knutprintupsvar.cpp:41 msgid "Variables" msgstr "UPS Proměnné" #: knutprintupsvar.cpp:50 msgid "Reload Vars" msgstr "Obnovit" #: knutprintupsvar.cpp:52 msgid "UPS variables" msgstr "UPS proměnné" #: knutprintupsvar.cpp:79 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: knutprintupsvar.cpp:81 msgid "Description" msgstr "Popis" #: knutprintupsvar.cpp:90 msgid "Instant Commands" msgstr "Okamžité příkazy" #: knutprintupsvar.cpp:103 msgid "Read/Write Variables" msgstr "Měnitelné hodnoty" #: knutprintupsvar.cpp:121 msgid "Read Only Variables" msgstr "Stálé hodnoty" #: knutrwvar.cpp:40 msgid "RW variables" msgstr "UPS RW Proměnné" #: knutrwvar.cpp:56 msgid "SET RW VARIABLE" msgstr "NASTAVIT RW PROMĚNOU" #: knutrwvar.cpp:61 msgid "Variable:" msgstr "Proměnná" #: knutrwvar.cpp:64 msgid "Value:" msgstr "Hodnota" #: knutvardata.cpp:43 msgid "None" msgstr "Žádný výběr" #: knutvardata.cpp:44 msgid "Input Voltage" msgstr "Vstupní napětí" #: knutvardata.cpp:46 msgid "UPS Temperature" msgstr "Teplota UPS" #: knutvardata.cpp:47 msgid "Input Frequency" msgstr "Vstupní frekvence" #: knutvardata.cpp:49 msgid "Outside Temperature" msgstr "Vnější teplota" #: knutvardata.cpp:50 msgid "Outside Humidity" msgstr "Vnější vlhkost" #: knutvardata.cpp:51 msgid "Battery Voltage" msgstr "Napětí baterie" #: knutvardata.cpp:52 msgid "Output Voltage" msgstr "Výstupní napětí" #: knutvardata.cpp:53 msgid "Output Current" msgstr "Výstupní proud" #: knutvardata.cpp:54 msgid "Output Frequency" msgstr "Výstupní frekvence" #: knutvardata.cpp:55 msgid "Battery Temperature" msgstr "Teplota baterie" #: knutvardata.cpp:56 msgid "Battery Current" msgstr "Proud baterie" #: knutvardata.cpp:186 #, fuzzy msgid "No memory." msgstr "Není dostatek paměti" #: knutvardata.cpp:187 msgid "No address." msgstr "Nezadaná adresa" #: knutvardata.cpp:188 msgid "Unknown address." msgstr "Neznámá adresa" #: knutvardata.cpp:191 msgid "Error of connection." msgstr "Chyba spojení" #: knutvardata.cpp:194 msgid "No connection with server." msgstr "Neexistuje spojeni se serverem." #: knutvardata.cpp:196 msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown." msgstr "Protokol server-klient nebo nebo proměnné NUT-u jsou neznámé." #: knutvardata.cpp:197 msgid "No UPS on this address." msgstr "Nezadaná adresa" #: knutvardata.cpp:198 msgid "Connection was refused by server." msgstr "Spojeni bylo serverem odmítnuto." #: knutvardata.cpp:200 msgid "Server doesn't receive data." msgstr "Server nepřijímá data." #: knutvardata.cpp:201 msgid "Server doesn't send data." msgstr "Server neposílá data." #: knutvardata.cpp:202 msgid "Server doesn't answer." msgstr "Server neodpovídá." #: knutvardata.cpp:204 msgid "Server returns data with unknown format." msgstr "Server vrací data v neznámém formátu." #: knutvardata.cpp:205 msgid "Server returns unknown data." msgstr "Server vrací neznámá data." #: knutvardata.cpp:206 msgid "Command VER returns data with unknown format." msgstr "Příkaz VER vrací data v neznámém formátu." #: knutvardata.cpp:208 msgid "No data." msgstr "Žádná data" #: knutvardata.cpp:212 msgid "Access denied. Failed password ?" msgstr "Přístup odmítnut. Špatné heslo ?" #: knutvardata.cpp:213 msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)." msgstr "UPS nemůže poslat data na server. (Data se nemění)" #: knutvardata.cpp:214 msgid "Server doesn't know this command." msgstr "Server nezná tento příkaz." #: knutvardata.cpp:217 msgid "UPS's driver isn't connected." msgstr "Ovladač pro UPS není připojen." #: knutvardata.cpp:219 msgid "Server required password." msgstr "Server požaduje heslo." #: knutvardata.cpp:220 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávné heslo." #: knutvardata.cpp:221 msgid "UPS doesn't response." msgstr "UPS neodpovídá." #: knutvardata.cpp:222 msgid "Command failed." msgstr "Špatný příkaz." #: knutvardata.cpp:223 msgid "UPS doesn't know this instant command." msgstr "UPS nezná tento okamžitý příkaz." #: knutvardata.cpp:224 msgid "UPS doesn't support this instant command." msgstr "UPS nepodporuje tento okamžitý příkaz." #: knutvardata.cpp:225 msgid "UPS doesn't known this variable." msgstr "UPS nezná tuto proměnou." #: knutvardata.cpp:226 msgid "UPS doesn't support this variable." msgstr "UPS nepodporuje tuto proměnou." #: knutvardata.cpp:227 msgid "UPS doesn't support this value in this variable." msgstr "UPS nepodporuje tuto hodnotu v této proměnné." #: knutvardata.cpp:228 msgid "Name of UPS is unknown." msgstr "Jméno UPS-ky je neznámé ." #: knutvardata.cpp:230 msgid "Username has been already entered." msgstr "Uživatelské jméno již byla zadáno." #: knutvardata.cpp:231 msgid "Password has been already entered." msgstr "Heslo již bylo zadáno." #: knutvardata.cpp:233 msgid "Server doesn't send list of variables." msgstr "Server neposílá seznam proměnných." #: knutvardata.cpp:236 msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba" #: main.cpp:31 msgid "Client for Network UPS Tool" msgstr "Klient pro UPS systém NUT" #: main.cpp:37 msgid "Don't dock in Kicker" msgstr "Neumístit do doku (Kicker)" #: main.cpp:47 msgid "KNutClient" msgstr "KNutClient" #: knutclientui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "Spojení" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Žádný výběr" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavení"