# translation of pt_BR.po to Czech # tradução de knutclient.po para Brazilian Portuguese # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # translation of knutclient.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Wellington Terumi Uemura , 2008. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Daniel Prynych , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-21 12:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-29 14:32+0200\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: gedit 2.22.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wellington Terumi Uemura" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "wellingtonuemura@gmail.com" #: knutclient.cpp:86 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: knutclient.cpp:218 knutclient.cpp:219 msgid "The connection was renewed." msgstr "A conexão foi fechada pelo no-break (upsd)." #: knutclient.cpp:285 msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec." msgstr "A conexão falhou. Uma nova conexão será feita depois de %1 segundos." #: knutclient.cpp:546 msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP" msgstr "upsd > 1.2 não tem suporte para UDP. A conexão foi alternada para TCP" #: knutclient.cpp:688 knutclient.cpp:689 msgid "Data OK" msgstr "Dados OK" #: knutclient.cpp:781 knutclient.cpp:782 msgid "The connection was closed by the second side (upsd)." msgstr "A conexão foi fechada pelo no-break (upsd)" #: knutclient.cpp:798 knutclient.cpp:799 msgid "UPS is off." msgstr "O no-break está desligado." #: knutclient.cpp:802 knutclient.cpp:803 msgid "UPS is back on." msgstr "O no-break está ligado." #: knutclient.cpp:808 knutclient.cpp:809 msgid "Power is back online." msgstr "A força retornou." #: knutclient.cpp:814 knutclient.cpp:815 msgid "UPS is on battery." msgstr "O no-break está funcionado com bateria." #: knutclient.cpp:820 knutclient.cpp:821 msgid "UPS battery is low." msgstr "A bateria do no-break está fraca." #: knutclient.cpp:824 knutclient.cpp:825 msgid "UPS battery is OK." msgstr "A bateria do no-break está OK." #: knutclient.cpp:830 knutclient.cpp:831 msgid "UPS battery is bad and needs be replaced." msgstr "A bateria do no-break está com problemas e precisa ser trocada." #: knutclient.cpp:836 knutclient.cpp:837 msgid "UPS is overloaded." msgstr "O no-break está sobrecarregado." #: knutclient.cpp:840 knutclient.cpp:841 msgid "UPS isn't overloaded." msgstr "O no-break não está sobrecarregado." #: knutclient.cpp:846 knutclient.cpp:847 knutdock.cpp:449 msgid "UPS is performing calibration" msgstr "O no-break está sendo calibrado" #: knutclient.cpp:850 knutclient.cpp:851 msgid "Calibration of UPS is ended." msgstr "A calibração do no-break foi finalizada." #: knutclient.cpp:856 knutclient.cpp:857 msgid "UPS is boosting incoming voltage." msgstr "O no-break está aumentando a voltagem de entrada." #: knutclient.cpp:860 knutclient.cpp:861 msgid "Boosting of UPS is ended." msgstr "O aumento de voltagem de entrada do no-break terminou." #: knutclient.cpp:866 knutclient.cpp:867 msgid "UPS is trimming incoming voltage." msgstr "O no-break está ajustando a voltagem de entrada." #: knutclient.cpp:870 knutclient.cpp:871 msgid "Trimming of UPS is ended." msgstr "O ajuste da entrada da voltagem do no-break terminou." #: knutclient.cpp:887 knutclient.cpp:954 knutclient.cpp:963 msgid "Switched" msgstr "Comutado" #: knutclient.cpp:1103 knutdock.cpp:640 knutmainwindow.cpp:781 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: knutdock.cpp:419 knutdock.cpp:469 knutfrontpanel.cpp:192 #: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Nome" #: knutdock.cpp:420 knutnewupsdlg.cpp:83 msgid "UPS name" msgstr "Nome do No-break" #: knutdock.cpp:421 knutnewupsdlg.cpp:77 msgid "UPS address" msgstr "Endereço do No-break" #: knutdock.cpp:422 knutdock.cpp:443 knutdock.cpp:446 knutdock.cpp:449 #: knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458 msgid "Status : " msgstr "Status :" #: knutdock.cpp:425 knutvardata.cpp:209 msgid "Connection doesn't exist." msgstr "A conexão não existe." #: knutdock.cpp:429 knutfrontpanel.cpp:80 msgid "UPS On line" msgstr "No-break Ativo" #: knutdock.cpp:433 knutfrontpanel.cpp:95 msgid "UPS On battery" msgstr "No-break Usando Bateria" #: knutdock.cpp:437 msgid "UPS Of line" msgstr "No-break desconectado" #: knutdock.cpp:443 msgid "UPS Battery is low" msgstr "A bateria do no-break está fraca" #: knutdock.cpp:446 knutfrontpanel.cpp:138 msgid "Replace battery" msgstr "Troque a bateria" #: knutdock.cpp:452 msgid "UPS is Overload" msgstr "O no-break está sobrecarregado" #: knutdock.cpp:455 msgid "UPS is trimming voltage" msgstr "O no-break está ajustando a voltagem" #: knutdock.cpp:458 msgid "UPS is boosting voltage" msgstr "O no-break está aumentando a voltagem" #: knutdock.cpp:464 msgid "Error : " msgstr "Erro : " #: knutdock.cpp:467 knutfrontpanel.cpp:182 msgid "Manufac. : " msgstr "Fabric. : " #: knutdock.cpp:471 msgid "Serial" msgstr "No. de série" #: knutdock.cpp:473 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" #: knutdock.cpp:477 knutfrontpanel.cpp:233 msgid "Runtime" msgstr "Em Execução" #: knutdock.cpp:477 msgid " : %1:%2 min" msgstr " : %1:%2 min" #: knutdock.cpp:482 knutvardata.cpp:45 msgid "Battery Charge" msgstr "Carga da Bateria" #: knutdock.cpp:487 knutvardata.cpp:48 msgid "UPS Load" msgstr "Carga do No-break" #: knutdock.cpp:513 knutmainwindow.cpp:663 msgid "Are you sure ?" msgstr "Você tem certeza?" #: knutdock.cpp:636 knutmainwindow.cpp:748 msgid "&Showing UPS variables and commands" msgstr "&Mostrar os comandos e variáveis do no-break" #: knutdock.cpp:637 knutmainwindow.cpp:749 msgid "&Running instant commands" msgstr "&Executar comandos instantâneos" #: knutdock.cpp:638 knutmainwindow.cpp:750 msgid "Setting R&W variables" msgstr "Definir variáveis de &Leit./Escr." #: knutdock.cpp:642 msgid "&Preferences" msgstr "&Configurações" #: knutdock.cpp:644 msgid "&About KNutClient" msgstr "&Sobre o KNutClient" #: knutdock.cpp:646 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimizar" #: knutdock.cpp:648 msgid "&Exit" msgstr "S&air" #: knutfrontpanel.cpp:110 msgid "UPS Overload" msgstr "Sobrecarga do No-break" #: knutfrontpanel.cpp:124 msgid "UPS Battery low" msgstr "No-break com Bateria Fraca" #: knutfrontpanel.cpp:152 msgid "UPS calibration" msgstr "Calibragem do No-break" #: knutfrontpanel.cpp:202 msgid "Serial : " msgstr "Serial : " #: knutfrontpanel.cpp:212 msgid "Firm. rev. : " msgstr "Vers. do Firm.:" #: knutinstcomms.cpp:33 msgid "Instant commands" msgstr "Comandos instantâneos" #: knutinstcomms.cpp:45 msgid "RUN INSTANT COMMAND" msgstr "EXECUTAR COMANDO INSTANTÂNEO" #: knutinstcomms.cpp:49 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70 msgid "User name:" msgstr "Nome do usuário:" #: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: knutmainwindow.cpp:59 msgid "test of conection from 5" msgstr "teste de conexão à partir de 5" #: knutmainwindow.cpp:745 msgid "Quits the application" msgstr "Finalizar o aplicação" #: knutmainwindow.cpp:778 msgid "&Using descriptions" msgstr "&Usar descrições" #: knutnewupsdlg.cpp:39 msgid "New Ups" msgstr "Novo No-break" #: knutnewupsdlg.cpp:89 msgid "Delay (ms):" msgstr "Atraso (ms):" #: knutnewupsdlg.cpp:96 msgid "Port:" msgstr "Porta: " #: knutnewupsdlg.cpp:116 msgid "Store NUT password in configuration file" msgstr "Armazenar a senha do NUT no arquivo de configuração" #: knutnewupsdlg.cpp:123 msgid "Availabled UPS values" msgstr "" #: knutnewupsdlg.cpp:124 msgid "Selected UPS values" msgstr "" #: knutnewupsdlg.cpp:134 msgid "UPS Variables" msgstr "Variáveis do No-break" #: knutnewupsdlg.cpp:255 msgid "No Name or UPS address" msgstr "Sem Nome ou Endereço do No-break" #: knutnewupsdlg.cpp:263 msgid "This Name exist" msgstr "Este nome já existe" #: knutnewupsdlg.cpp:270 msgid "Delay must be number" msgstr "O valor de Atraso deve ser numérico" #: knutnewupsdlg.cpp:276 msgid "Port must be number" msgstr "O valor da Porta deve ser numérico" #: knutnewupsdlg.cpp:281 msgid "Port must be from 1025 until 65535" msgstr "O valor da Porta deve conter um valor de 1025 até 65535" #: knutnewupsdlg.cpp:286 msgid "Delay is too small" msgstr "O Atraso é muito pequeno" #: knutprefdlg.cpp:45 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: knutprefdlg.cpp:508 msgid "Setting" msgstr "Configuração" #: knutprefdlg.cpp:508 msgid "Main Setting" msgstr "Configuração Principal" #: knutprefdlg.cpp:516 msgid "Voltage/Frequency" msgstr "Voltagem/Freqüência" #: knutprefdlg.cpp:519 msgid "&Use High-Low XFER" msgstr "&Usar XFER Baixo/Alto" #: knutprefdlg.cpp:521 msgid "Number of columns :" msgstr "Quantidade de colunas:" #: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894 msgid "Use custom background color" msgstr "Utilizar cor do plano de fundo personalizado" #: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896 msgid "Color of background :" msgstr "Cor do plano de fundo:" #: knutprefdlg.cpp:532 msgid "Use dialog \"Are you sure\"" msgstr "Usar diálogo \"Você tem certeza?\" :" #: knutprefdlg.cpp:535 msgid "Use Main window when program is started" msgstr "Usar janela principal quando o programa iniciar" #: knutprefdlg.cpp:538 msgid "Show message window, when program reports error" msgstr "Mostrar janela de mensagem quando o programa reportar um erro" #: knutprefdlg.cpp:543 msgid "Auto" msgstr "" #: knutprefdlg.cpp:547 msgid "Nominal Input Voltage" msgstr "Entrada de Voltagem Nominal" #: knutprefdlg.cpp:550 msgid "&230 V" msgstr "&230 V" #: knutprefdlg.cpp:551 msgid "&120 V" msgstr "&120 V" #: knutprefdlg.cpp:553 msgid "Nominal Input Frequency" msgstr "Freqüência de entrada nominal" #: knutprefdlg.cpp:556 msgid "&50 Hz" msgstr "&50 Hz" #: knutprefdlg.cpp:557 msgid "&60 Hz" msgstr "&60 Hz" #: knutprefdlg.cpp:628 msgid "UPS" msgstr "No-break" #: knutprefdlg.cpp:628 msgid "UPS Setting" msgstr "Configuração do No-break" #: knutprefdlg.cpp:646 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: knutprefdlg.cpp:667 #, fuzzy msgid "Dock bar" msgstr "Encaixar" #: knutprefdlg.cpp:667 msgid "Docking Setting" msgstr "Configuração do encaixe" #: knutprefdlg.cpp:671 msgid "Type of dock's showing" msgstr "Mostrar os tipos de encaixe" #: knutprefdlg.cpp:676 msgid "Items of tooltip" msgstr "Itens da ferramenta de dicas" #: knutprefdlg.cpp:684 msgid "&Picture" msgstr "&Figura" #: knutprefdlg.cpp:685 msgid "&General" msgstr "&Geral" #: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799 msgid "M&anufacturer" msgstr "F&abricante" #: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802 msgid "M&odel" msgstr "M&odelo" #: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805 msgid "&Serial" msgstr "No de &série" #: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808 msgid "&Firm. rev." msgstr "&Ver. do Firm.: " #: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811 msgid "&Runtime" msgstr "Em E&xecução" #: knutprefdlg.cpp:703 msgid "&Battery Charge" msgstr "Carga da &Bateria" #: knutprefdlg.cpp:706 msgid "&UPS Load" msgstr "Carga do &No-break" #: knutprefdlg.cpp:710 msgid "Use custom icon's background color" msgstr "Utilizar ícones com cor do plano de fundo personalizado" #: knutprefdlg.cpp:713 msgid "Color of icon's background :" msgstr "Cor de plano de fundo do ícone:" #: knutprefdlg.cpp:769 msgid "Panel" msgstr "Painel" #: knutprefdlg.cpp:769 msgid "Panel Setting" msgstr "Configuração do painel" #: knutprefdlg.cpp:784 msgid "UPS &Overload" msgstr "&Carga do No-break" #: knutprefdlg.cpp:787 msgid "UPS &Battery low" msgstr "&Bateria do No-break com pouca carga" #: knutprefdlg.cpp:790 msgid "R&eplace battery" msgstr "Tro&que a bateria" #: knutprefdlg.cpp:793 msgid "Ups &calibration" msgstr "&Calibragem do No-break" #: knutprefdlg.cpp:796 msgid "&Manufac. + Model" msgstr "Fabricante + &Modelo" #: knutprefdlg.cpp:851 msgid "Setting Fonts" msgstr "Configuração de Fontes" #: knutprefdlg.cpp:858 msgid "&Use custom font" msgstr "&Utilizar fonte personalizada" #: knutprefdlg.cpp:863 msgid "Main panel" msgstr "Painel principal" #: knutprefdlg.cpp:864 msgid "Analog panels" msgstr "Painel analógico" #: knutprefdlg.cpp:887 msgid "Analog" msgstr "Analógico" #: knutprefdlg.cpp:887 msgid "Setting Analog panel" msgstr "Configuração do painel analógico" #: knutprefdlg.cpp:898 msgid "Use custom other colors" msgstr "Utilizar outras cores personalizadas" #: knutprefdlg.cpp:900 msgid "Color of pointer :" msgstr "Cor do ponteiro:" #: knutprefdlg.cpp:902 msgid "Color of OK range :" msgstr "Cor do limite OK:" #: knutprefdlg.cpp:904 msgid "Color of warning range :" msgstr "Cor do limite de aviso:" #: knutprefdlg.cpp:906 msgid "Color of error range :" msgstr "Cor do limite de erro:" #: knutprefdlg.cpp:908 msgid "Color of scale :" msgstr "Cor da escala :" #: knutprefdlg.cpp:910 msgid "Color of font :" msgstr "Cor da fonte :" #: knutprefdlg.cpp:913 msgid "Digital processing of pointers :" msgstr "Cor do ponteiro:" #: knutprefdlg.cpp:964 msgid "Nothing processing" msgstr "Nada sendo processado" #: knutprefdlg.cpp:965 msgid "Fast antialiasing" msgstr "Suavização rápida de amostra" #: knutprefdlg.cpp:966 msgid "Fine antialiasing" msgstr "Suavização fina de amostra" #: knutprefdlg.cpp:967 msgid "Fast antialiasing and blur motion" msgstr "Suavização rápida de amostra e desfoque gaussiano" #: knutprefdlg.cpp:968 msgid "Fine antialiasing and blur motion" msgstr "Suavização fina de amostra e desfoque gaussiano" #: knutprintupsvar.cpp:41 msgid "Variables" msgstr "Variáveis" #: knutprintupsvar.cpp:50 msgid "Reload Vars" msgstr "Recarregar variáveis" #: knutprintupsvar.cpp:52 msgid "UPS variables" msgstr "Variáveis do No-break" #: knutprintupsvar.cpp:79 msgid "Value" msgstr "Valor" #: knutprintupsvar.cpp:81 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: knutprintupsvar.cpp:90 msgid "Instant Commands" msgstr "Comandos Instantâneos" #: knutprintupsvar.cpp:103 msgid "Read/Write Variables" msgstr "Variáveis de Leitura/Escrita" #: knutprintupsvar.cpp:121 msgid "Read Only Variables" msgstr "Variáveis Apenas de Leitura" #: knutrwvar.cpp:40 msgid "RW variables" msgstr "Variáveis de Leit./Escr." #: knutrwvar.cpp:56 msgid "SET RW VARIABLE" msgstr "DEFINIR VARIÁVEL DE LEIT./ESCR." #: knutrwvar.cpp:61 msgid "Variable:" msgstr "Variável:" #: knutrwvar.cpp:64 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: knutvardata.cpp:43 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: knutvardata.cpp:44 msgid "Input Voltage" msgstr "Voltagem de Entrada" #: knutvardata.cpp:46 msgid "UPS Temperature" msgstr "Temperatura do No-break" #: knutvardata.cpp:47 msgid "Input Frequency" msgstr "Freqüência de Entrada" #: knutvardata.cpp:49 msgid "Outside Temperature" msgstr "Temperatura Exterior" #: knutvardata.cpp:50 msgid "Outside Humidity" msgstr "Umidade Exterior" #: knutvardata.cpp:51 msgid "Battery Voltage" msgstr "Voltagem da Bateria" #: knutvardata.cpp:52 msgid "Output Voltage" msgstr "Voltagem de Saída" #: knutvardata.cpp:53 msgid "Output Current" msgstr "Corrente de Saída" #: knutvardata.cpp:54 msgid "Output Frequency" msgstr "Freqüência de Saída" #: knutvardata.cpp:55 msgid "Battery Temperature" msgstr "Temperatura da Bateria" #: knutvardata.cpp:56 msgid "Battery Current" msgstr "Corrente da Bateria" #: knutvardata.cpp:186 #, fuzzy msgid "No memory." msgstr "Sem Memória." #: knutvardata.cpp:187 msgid "No address." msgstr "Sem endereço." #: knutvardata.cpp:188 msgid "Unknown address." msgstr "Endereço desconhecido." #: knutvardata.cpp:191 msgid "Error of connection." msgstr "Erro de Conexão." #: knutvardata.cpp:194 msgid "No connection with server." msgstr "Sem conexão com o servidor." #: knutvardata.cpp:196 msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown." msgstr "Protocolo cliente-servidor ou variáveis do NUT são desconhecidas." #: knutvardata.cpp:197 msgid "No UPS on this address." msgstr "Não há nenhum no-break neste endereço." #: knutvardata.cpp:198 msgid "Connection was refused by server." msgstr "Conexão foi recusada pelo servidor." #: knutvardata.cpp:200 msgid "Server doesn't receive data." msgstr "O servidor não está recebendo dados." #: knutvardata.cpp:201 msgid "Server doesn't send data." msgstr "O servidor não está enviando dados." #: knutvardata.cpp:202 msgid "Server doesn't answer." msgstr "O servidor não está respondendo." #: knutvardata.cpp:204 msgid "Server returns data with unknown format." msgstr "O servidor retornou dados com um formato desconhecido." #: knutvardata.cpp:205 msgid "Server returns unknown data." msgstr "O servidor retornou dados desconhecidos." #: knutvardata.cpp:206 msgid "Command VER returns data with unknown format." msgstr "O comando VER retornou dados com um formato desconhecido." #: knutvardata.cpp:208 msgid "No data." msgstr "Sem dados." #: knutvardata.cpp:212 msgid "Access denied. Failed password ?" msgstr "Acesso negado. Senha errada?" #: knutvardata.cpp:213 msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)." msgstr "O no-break não consegue enviar dados para o servidor (pane de dados)." #: knutvardata.cpp:214 msgid "Server doesn't know this command." msgstr "O servidor desconhece este comando." #: knutvardata.cpp:217 msgid "UPS's driver isn't connected." msgstr "O driver do no-break não está conectado." #: knutvardata.cpp:219 msgid "Server required password." msgstr "O servidor precisa de uma senha." #: knutvardata.cpp:220 msgid "Incorrect password." msgstr "Senha incorreta." #: knutvardata.cpp:221 msgid "UPS doesn't response." msgstr "O no-break não responde." #: knutvardata.cpp:222 msgid "Command failed." msgstr "O comando falhou." #: knutvardata.cpp:223 msgid "UPS doesn't know this instant command." msgstr "O no-break desconhece este comando instantâneo." #: knutvardata.cpp:224 msgid "UPS doesn't support this instant command." msgstr "O no-break não tem suporte para este comando instantâneo." #: knutvardata.cpp:225 msgid "UPS doesn't known this variable." msgstr "O no-break desconhece esta variável." #: knutvardata.cpp:226 msgid "UPS doesn't support this variable." msgstr "O no-break não tem suporte para esta variável." #: knutvardata.cpp:227 msgid "UPS doesn't support this value in this variable." msgstr "O no-break não tem suporte para este valor nesta variável." #: knutvardata.cpp:228 msgid "Name of UPS is unknown." msgstr "O nome do no-break é desconhecido." #: knutvardata.cpp:230 msgid "Username has been already entered." msgstr "O nome de usuário já foi alterado." #: knutvardata.cpp:231 msgid "Password has been already entered." msgstr "A senha já foi informada." #: knutvardata.cpp:233 msgid "Server doesn't send list of variables." msgstr "O servidor não envia a lista de variáveis." #: knutvardata.cpp:236 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: main.cpp:31 msgid "Client for Network UPS Tool" msgstr "Cliente para No-break de Rede" #: main.cpp:37 msgid "Don't dock in Kicker" msgstr "Não encaixar no painel" #: main.cpp:47 msgid "KNutClient" msgstr "KNutClient" #. i18n: file ./knutclientui.rc line 13 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "&Conexão"