KNutClient – visual client for UPS systems using NUT
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

851 lines
19 KiB

# translation of pt_BR.po to Czech
# tradução de knutclient.po para Brazilian Portuguese
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# translation of knutclient.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Wellington Terumi Uemura <>, 2008.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <>, 2004.
# Daniel Prynych <>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-29 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <>\n"
"Language-Team: Czech <>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: gedit 2.22.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Your names"
msgstr "Wellington Terumi Uemura"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"Your emails"
msgstr ""
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr "A conexão foi fechada pelo no-break (upsd)."
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr "A conexão falhou. Uma nova conexão será feita depois de %1 segundos."
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 não tem suporte para UDP. A conexão foi alternada para TCP"
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Dados OK"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr "A conexão foi fechada pelo no-break (upsd)"
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "O no-break está desligado."
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "O no-break está ligado."
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "A força retornou."
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "O no-break está funcionado com bateria."
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "A bateria do no-break está fraca."
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "A bateria do no-break está OK."
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "A bateria do no-break está com problemas e precisa ser trocada."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "O no-break está sobrecarregado."
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "O no-break não está sobrecarregado."
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "O no-break está sendo calibrado"
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "A calibração do no-break foi finalizada."
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "O no-break está aumentando a voltagem de entrada."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "O aumento de voltagem de entrada do no-break terminou."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "O no-break está ajustando a voltagem de entrada."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "O ajuste da entrada da voltagem do no-break terminou."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Comutado"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "Nome do No-break"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "Endereço do No-break"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Status :"
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "A conexão não existe."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "No-break Ativo"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "No-break Usando Bateria"
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "No-break desconectado"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "A bateria do no-break está fraca"
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Troque a bateria"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "O no-break está sobrecarregado"
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "O no-break está ajustando a voltagem"
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "O no-break está aumentando a voltagem"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Erro : "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Fabric. : "
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "No. de série"
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Em Execução"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 min"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Carga da Bateria"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "Carga do No-break"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Você tem certeza?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "&Mostrar os comandos e variáveis do no-break"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "&Executar comandos instantâneos"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "Definir variáveis de &Leit./Escr."
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "&Configurações"
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "&Sobre o KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizar"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "S&air"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "Sobrecarga do No-break"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "No-break com Bateria Fraca"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "Calibragem do No-break"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Serial : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Vers. do Firm.:"
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Comandos instantâneos"
#: knutinstcomms.cpp:45
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr "teste de conexão à partir de 5"
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Finalizar o aplicação"
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "&Usar descrições"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Novo No-break"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Atraso (ms):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Porta: "
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Armazenar a senha do NUT no arquivo de configuração"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "Variáveis do No-break"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Sem Nome ou Endereço do No-break"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Este nome já existe"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "O valor de Atraso deve ser numérico"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "O valor da Porta deve ser numérico"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "O valor da Porta deve conter um valor de 1025 até 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "O Atraso é muito pequeno"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Configuração Principal"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Voltagem/Freqüência"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Usar XFER Baixo/Alto"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Quantidade de colunas:"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Utilizar cor do plano de fundo personalizado"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Cor do plano de fundo:"
#: knutprefdlg.cpp:532
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Usar diálogo \"Você tem certeza?\" :"
#: knutprefdlg.cpp:535
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Usar janela principal quando o programa iniciar"
#: knutprefdlg.cpp:538
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Mostrar janela de mensagem quando o programa reportar um erro"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Entrada de Voltagem Nominal"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 V"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 V"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Freqüência de entrada nominal"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "No-break"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "Configuração do No-break"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: knutprefdlg.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Dock bar"
msgstr "Encaixar"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Configuração do encaixe"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Mostrar os tipos de encaixe"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Itens da ferramenta de dicas"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Figura"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "F&abricante"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "M&odelo"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "No de &série"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Ver. do Firm.: "
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "Em E&xecução"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "Carga da &Bateria"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "Carga do &No-break"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Utilizar ícones com cor do plano de fundo personalizado"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Cor de plano de fundo do ícone:"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Configuração do painel"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "&Carga do No-break"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "&Bateria do No-break com pouca carga"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "Tro&que a bateria"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "&Calibragem do No-break"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "Fabricante + &Modelo"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Configuração de Fontes"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "&Utilizar fonte personalizada"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Painel principal"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Painel analógico"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Analógico"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Configuração do painel analógico"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Utilizar outras cores personalizadas"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Cor do ponteiro:"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Cor do limite OK:"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Cor do limite de aviso:"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Cor do limite de erro:"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Cor da escala :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Cor da fonte :"
#: knutprefdlg.cpp:913
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Cor do ponteiro:"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr "Nada sendo processado"
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr "Suavização rápida de amostra"
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr "Suavização fina de amostra"
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr "Suavização rápida de amostra e desfoque gaussiano"
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr "Suavização fina de amostra e desfoque gaussiano"
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Recarregar variáveis"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "Variáveis do No-break"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Comandos Instantâneos"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Variáveis de Leitura/Escrita"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Variáveis Apenas de Leitura"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "Variáveis de Leit./Escr."
#: knutrwvar.cpp:56
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Variável:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Voltagem de Entrada"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "Temperatura do No-break"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Freqüência de Entrada"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Temperatura Exterior"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Umidade Exterior"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Voltagem da Bateria"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Voltagem de Saída"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Corrente de Saída"
#: knutvardata.cpp:54
msgid "Output Frequency"
msgstr "Freqüência de Saída"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Temperatura da Bateria"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Corrente da Bateria"
#: knutvardata.cpp:186
#, fuzzy
msgid "No memory."
msgstr "Sem Memória."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Sem endereço."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Endereço desconhecido."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr "Erro de Conexão."
#: knutvardata.cpp:194
msgid "No connection with server."
msgstr "Sem conexão com o servidor."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Protocolo cliente-servidor ou variáveis do NUT são desconhecidas."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "Não há nenhum no-break neste endereço."
#: knutvardata.cpp:198
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Conexão foi recusada pelo servidor."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "O servidor não está recebendo dados."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "O servidor não está enviando dados."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "O servidor não está respondendo."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "O servidor retornou dados com um formato desconhecido."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "O servidor retornou dados desconhecidos."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "O comando VER retornou dados com um formato desconhecido."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Sem dados."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Acesso negado. Senha errada?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "O no-break não consegue enviar dados para o servidor (pane de dados)."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "O servidor desconhece este comando."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "O driver do no-break não está conectado."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "O servidor precisa de uma senha."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "O no-break não responde."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "O comando falhou."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "O no-break desconhece este comando instantâneo."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "O no-break não tem suporte para este comando instantâneo."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "O no-break desconhece esta variável."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "O no-break não tem suporte para esta variável."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "O no-break não tem suporte para este valor nesta variável."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "O nome do no-break é desconhecido."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr "O nome de usuário já foi alterado."
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr "A senha já foi informada."
#: knutvardata.cpp:233
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "O servidor não envia a lista de variáveis."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Cliente para No-break de Rede"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Não encaixar no painel"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nenhum"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuração"