KNutClient – visual client for UPS systems using NUT
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 

847 lines
19 KiB

# translation of it.po to
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2008.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knutclient/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Pesarini"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andreapes72@yahoo.it"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr "La connessione e' stata rinnovata."
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr ""
"La connessione non e' riuscita.La prossima connessione verra' fatta dopo %1 "
"sec."
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 non supporta UDP. Connessione spostata su TCP"
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Dati OK"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr "La connessione e' stata chiusa da un altro lato (upsd)."
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "UPS e' off."
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "UPS e' tornato in linea."
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "Power e' tornato in linea."
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "UPS in modalita' batteria."
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "Batteria UPS scarica."
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "Batteria UPS e' carica."
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "UPS ha le batterie rovinate, e' consigliato sostituirle."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "UPS in sovraccarico."
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "UPS non e' in sovraccarico."
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "Calibrazione UPS"
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Calibrazione UPS completata."
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "UPS sta prendendo la tensione in entrata."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "UPS ha finito."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "L'UPS sta tagliando la tensione in ingresso."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Il taglio dell'UPS è terminato."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Selezionare"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnettere"
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "Nome UPS"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "Indirizzo UPS"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Stato: "
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Connessione non esiste."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "UPS in linea"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "UPS in modalita batteria"
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "UPS non in linea"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "Batteria UPS scarica"
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Sostituire batterie"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "UPS in sovraccarico"
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "L'UPS sta regolando la tensione"
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "L'UPS sta aumentando la tensione"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Errore : "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Produttore: "
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 min"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Capacita batterie"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "UPS carico"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Sei sicuro ?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "&Mostrare variabili e comandi UPS"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "&Esecuzione di comandi istantanei"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "Impostazione delle variabili R&W"
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "&Informazioni su KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "Minimizza"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "&Usci"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "UPS in sovraccarico"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "Batteria UPS scarica"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "Calibrazione UPS"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Seriale: "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Ver. firmware : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Comando istantaneo"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "avvio comando instantaneo"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "User name:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr "test di connessione dal 5"
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Chiude l'applicazione"
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "&Utilizza descrizioni"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Nuovo UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Ritardo (ms):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Registra password di NUT nel file di configurazione"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr "Valori UPS disponibili"
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr "Valori UPS selezionati"
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "Variabili UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Nessun nome o indirizzo UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Questo nome esiste"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "Ritardo deve essere maggiore"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "Porta deve essere un numero"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Porta puo variare da 1025 a 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "Ritardo troppo piccolo"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Settaggi"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Settaggi principali"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Tensione/Frequenza"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Usa trasferimento alto-basso"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Number of rows :"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Colore di sfondo custom"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Colore di sfondo :"
#: knutprefdlg.cpp:532
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Usa la finestra di dialogo \"Sei sicuro\""
#: knutprefdlg.cpp:535
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Usa Schermata Principale quando il programma caricato"
#: knutprefdlg.cpp:538
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Apri finestra , quando programma riporta errori"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Tensione di Ingresso"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 V"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 V"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Frequenza di ingresso"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "Settaggi UPS"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Add"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Dock bar"
msgstr "Barra di dock"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Impostazione di docking"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Tipo della visualizzazione in dock"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Elementi dei suggerimenti"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Foto"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "&Produttore"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "&Modello"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "&Seriale"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "Versione &firmware"
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "&Runtime"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "Capacita batterie"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "&Carico UPS"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Usa colore di sfondo delle icone personalizzato"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Usa colore di sfondo delle icone:"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Settaggi pannello"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "UPS &Sovraccarico"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "UPS &Batterie scariche"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "R&impiazzare batterie"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "UPS &calibrazione"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "&Manufac. + Modello"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Settaggio Fonts"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "&Usare custom font"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Pannello principale"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Pannello analogico"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Analogico"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Settaggi Pannello Analogico"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Usare altri custom colori"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Colore del puntatore :"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Colore di OK range :"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Colore di warning range :"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Colore di error range :"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Colore di scala :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Colore del font :"
#: knutprefdlg.cpp:913
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Elaborazione digitale dei puntatori:"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr "Nessuna elaborazione"
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr "Antialias veloce"
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr "Antialias dettagliato"
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr "Antialiasing rapido e sfocatura del movimento"
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr "Antialiasing dettagliato e sfocatura del movimento"
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Ricarica Variabili"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "Variabili UPS"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Comandi Istantanei"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Variabili di lettura/scrittura"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Variabili di sola lettura"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "Variabili RW"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "Settare Variabile RW"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Variabile:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Tensione di Ingresso"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "Temperatura UPS"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Frequenza di ingresso"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Temperatura esterna"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Umidita esterna"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Tensione delle batterie"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Tensione in uscita"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Corrente in uscita"
#: knutvardata.cpp:54
msgid "Output Frequency"
msgstr "Frequenza di uscita"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Temperatura Batterie"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Corrente Batterie"
#: knutvardata.cpp:186
msgid "No memory."
msgstr "Non c'e' memoria."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Nessun indirizzo."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Indirizzo sconosciuto."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr "Errore di connessione."
#: knutvardata.cpp:194
msgid "No connection with server."
msgstr "Nessuna connessione con il server."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Il protocollo server-client o della varibile di NUT e' sconosciuto."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "Nessun UPS a questo indirizzo."
#: knutvardata.cpp:198
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "La connessione è stata rifiutata dal server."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Il server non riceve le informazioni."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Il server non manda le informazioni."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Il Server non risponde."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Il Server riporta dati con formato sconosciuto."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Il server restituisce dati sconosciuti."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "Command VER riporta dati con formato sconosciuto."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Nessun dato."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Accesso negato. Password sbagliata ?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "L'UPS non riesce a mandare le informazioni al server."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Il server non conosce questo comando."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "Il driver UPS non e' connesso."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Il Server richiede la password."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Password non corretta."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "Ups non risponde."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "Comando fallito."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "Ups non riconosce questo comando istantaneo."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "Ups non supporta questo comando istantaneo."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "Ups non conosce questa variabile."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "Ups non supporta questa variabile."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "Ups non supporta questo valore in questa variabile."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Nome dell'UPS sconosciuto."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr "Username e' stata gia inserito."
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr "Password e' stata gia inserita."
#: knutvardata.cpp:233
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Il server non invia la lista delle variabili."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Client per lo strumento UPS di rete"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Non incorporare in Kicker"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Connessione"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Settaggi"