|
|
|
# translation of thesaurus_tool.po to Cymraeg
|
|
|
|
# Penbwrdd yn Gymraeg.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 22:08+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:82
|
|
|
|
msgid "(No match)"
|
|
|
|
msgstr "(Dim cydweddiad)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:92
|
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
|
msgstr "&Chwilio am:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:93
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
msgstr "C&hwilio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:105
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "Ymlaen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:107
|
|
|
|
msgid "Change Language..."
|
|
|
|
msgstr "Newid Iaith.."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:122
|
|
|
|
msgid "&Thesaurus"
|
|
|
|
msgstr "&Thesawrws"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:129
|
|
|
|
msgid "Synonyms"
|
|
|
|
msgstr "Cyfystyron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:132
|
|
|
|
msgid "More General Words"
|
|
|
|
msgstr "Geiriau Mwy Cyffredinol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:135
|
|
|
|
msgid "More Specific Words"
|
|
|
|
msgstr "Geiriau Mwy Penodol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:168
|
|
|
|
msgid "&WordNet"
|
|
|
|
msgstr "&WordNet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:189
|
|
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
|
|
msgstr "&Amnewid Efo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:252
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "&Amnewid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:305
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Related Words - %1"
|
|
|
|
msgstr "Geiriau Perthnasol - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:400
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
|
|
|
|
"select a thesaurus file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ni chanfuwyd ffeil thesawrus '%1'. Defnyddier 'Newid Iaith...' er mwyn dewis "
|
|
|
|
"ffeil thesawrus. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:419
|
|
|
|
msgid "Failed to execute grep."
|
|
|
|
msgstr "Methu gweithredu grep."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:431
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "<b>Gwall:</b> Methodd weithredu grep. Allbwn:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:590
|
|
|
|
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
|
|
|
|
msgstr "Cyfystyron/Geiriau Cynhwysfawr (Hypernymau) - Wedi'u Trefnu Eu Amlder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:591
|
|
|
|
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Cyfystyron - Wedi'u Trefnu gan Debygrwydd Ystyr (berfau yn unig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:592
|
|
|
|
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
|
|
|
|
msgstr "Antonymau - Geiriau gydag Ystyron Cyferbyn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:593
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
|
|
|
|
msgstr "Hyponymau - (math o) ... ydy %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:594
|
|
|
|
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
|
|
|
|
msgstr "Meronymau - mae gan %1 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:596
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Holonyms - ... has a %1"
|
|
|
|
msgstr "Holonym - mae gan ... %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:597
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Priodweddion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:598
|
|
|
|
msgid "Cause To (for some verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Achosi I (ar gyfer rhai berfau'n unig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:599
|
|
|
|
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Entaeliad Berfau (ar gyfer rhai berfau'n unig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:600
|
|
|
|
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
|
|
|
|
msgstr "Cyfrifiad Cyfarwydd-deb ac Amlystyredd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:602
|
|
|
|
msgid "Verb Frames (examples of use)"
|
|
|
|
msgstr "Fframiau Berfau (enghreifftiau defnydd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:603
|
|
|
|
msgid "List of Compound Words"
|
|
|
|
msgstr "Rhestr o Eiriau Cyfansawdd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:604
|
|
|
|
msgid "Overview of Senses"
|
|
|
|
msgstr "Trosolwg o Ystyron"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:632
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
|
|
|
|
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
|
|
|
|
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
|
|
|
|
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
|
|
|
|
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
|
|
|
|
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
|
|
|
|
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Gwall:</b> Methwyd gweithredu y rhaglen WordNet 'wn'. Rhaid arsefydlu "
|
|
|
|
"WordNet ar eich cyfrifiadur os hoffech ei ddefnyddio, ac rhaid i 'wn' fod yn "
|
|
|
|
"eich PATH. Gallwch gael WordNet ar <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/"
|
|
|
|
"~wn/ \">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Noder: mae WordNet yn "
|
|
|
|
"cynnal yr iaith Saesneg yn unig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:651
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "<b>Gwall:</b> Methodd redeg rhaglen WordNet 'wn'. Allbwn:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:658
|
|
|
|
msgid "No match for '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Dim cydweddiad ar gyfer '%1'."
|