|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-04 10:48+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latviešu <lvusers@lists.linux.lv>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
|
msgid "(No match)"
|
|
|
|
msgstr "(Nesakrīt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
|
|
msgstr "&Meklēt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "S&earch"
|
|
|
|
msgstr "&Meklēt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "Uz Priekšu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Change Language..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
|
|
msgid "&Thesaurus"
|
|
|
|
msgstr "&Tēzaurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Synonyms"
|
|
|
|
msgstr "Sinonīmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
|
|
|
msgid "More General Words"
|
|
|
|
msgstr "Vairāk Pamata Vārdu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:135
|
|
|
|
msgid "More Specific Words"
|
|
|
|
msgstr "Vairāk Specifisku Vārdu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&WordNet"
|
|
|
|
msgstr "&WordNet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
|
|
msgstr "&Aizstāt ar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:252
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
msgstr "&Aizstāt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:305
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Related Words - %1"
|
|
|
|
msgstr "Saistītie Vārdi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:400
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
|
|
|
|
"select a thesaurus file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:419
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Failed to execute grep."
|
|
|
|
msgstr "<b>Kļūda:</b> Neizdevās palaist grep."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:431
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "<b>Kļūda:</b> Neizdevās palaist grep. Izvada kļūda:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:590
|
|
|
|
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
|
|
|
|
msgstr "Sinonīmi/Hipernīmi - Sakārtoti pēc Biežuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Sinonīmi - Sakārtoti pēc Līdzības (tikai darbības vārdi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:592
|
|
|
|
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
|
|
|
|
msgstr "Antonīmi - Vārdi ar Pretēju Nozīmi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:593
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
|
|
|
|
msgstr "Hiponīmi - ... ir (veida) %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:594
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
|
|
|
|
msgstr "Meronīmi - %1 pieder ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:596
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Holonyms - ... has a %1"
|
|
|
|
msgstr "Holonīmi - ... pieder %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:597
|
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
|
msgstr "Atribūti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Cause To (for some verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Rezultāts ir (tikai dažiem darbības vārdiem)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:599
|
|
|
|
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
|
|
|
|
msgstr "Darbības Vārda Piederība (dažiem darbības vārdiem)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:600
|
|
|
|
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
|
|
|
|
msgstr "Familiritātes & Polēmijas Skaitītājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:602
|
|
|
|
msgid "Verb Frames (examples of use)"
|
|
|
|
msgstr "Darbības Vārdu Rāmji (lietošanas piemēri)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:603
|
|
|
|
msgid "List of Compound Words"
|
|
|
|
msgstr "Salikteņu Saraksts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:604
|
|
|
|
msgid "Overview of Senses"
|
|
|
|
msgstr "Skaņu Pārskats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:632
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
|
|
|
|
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
|
|
|
|
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
|
|
|
|
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
|
|
|
|
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
|
|
|
|
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
|
|
|
|
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Kļūda:</b> Neizdevās palaist WordNet programmu 'wn'. Jūsu datorā ir jābūt "
|
|
|
|
"uzinstalētam WordNet ja vēlaties to lietot, un 'wn' ir jābūt jūsu PATH. Jūs "
|
|
|
|
"variet iegūt WordNet no <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
|
|
|
|
"\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Ņemiet vērā, ka WordNet "
|
|
|
|
"atbalsta tikai Angļu valodu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:651
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
|
|
|
|
msgstr "<b>Kļūda:</b> Neizdevās palaist WordNet programmu 'wn'. Izvads:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:658
|
|
|
|
msgid "No match for '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Nav atrasts priekš '%1'."
|