|
|
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Finnish
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
|
|
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 00:12+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: fi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Ilpo Kantonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "ilpo@iki.fi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar..."
|
|
|
|
msgstr "Lisää kalenteri..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Lisää kalenteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
|
|
|
|
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
|
|
|
|
msgstr "KSpread kalenterinlisäysliitännäinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
|
|
|
|
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2005, KSpread-työryhmä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:128
|
|
|
|
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
|
|
|
|
msgstr "Ei voi lisätä kalenteria, koska taulukkolaskentasivua ei ole asetettu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
|
|
|
|
"start date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Päättymispäivä on ennen alkupäivää! Varmista, että päättymispäivä tulee "
|
|
|
|
"vasta alkupäivän jälkeen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:140
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
|
|
|
|
"periods you need to split them up."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kalenteri ei voi olla pidempi kuin 10 vuotta. Jos todella tarvitset niin "
|
|
|
|
"pitkiä ajanjaksoja, sinun tulee jakaa ne."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alkamis- ja päättymispäivä ovat samat! Ainoastaan yksi päivä lisätään. "
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:152
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
|
|
|
|
"space, do you want to continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Useamman vuoden kalenterin luominen voi viedä paljon tallennustilaa. "
|
|
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:179
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
|
|
|
|
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
|
|
|
|
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
|
|
|
|
"data would be overwritten."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alue, jonne kalenteria lisätään, EI ole tyhjä. Haluatko varmasti jatkaa "
|
|
|
|
"korvaamalla nykyisiä tietoja? Jos valitset Ei, tarvittava alue halutulle "
|
|
|
|
"kalenterille näkyy valittuna. Voit nähdä, mitä tietoja korvataan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:196
|
|
|
|
msgid "Calendar from %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Kalenteri %1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:243
|
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
|
msgstr "viikko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
|
|
|
|
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
|
|
|
|
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
|
|
|
|
"have currently selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kalenterinlisäysikkunassa voit asettaa päivät lisäämällesi kalenterille. Kun "
|
|
|
|
"olet valinnut haluamasi päivät, paina yksinkertaisesti lisäys-painiketta "
|
|
|
|
"lisätäksesi kalenterin taulukkolaskentasivulle alkaen nykyisestä "
|
|
|
|
"valitsemastasi solusta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
msgstr "Aloituspäivä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
msgstr "Aseta aloituspäivä lisättävään kalenteriin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
|
|
|
|
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tässä voit määritellä, mistä päivästä kalenterin tulisi alkaa. Valittu päivä "
|
|
|
|
"on ensimmäinen lisätyn kalenterin päivä. Voit myös valita päivän kalenteri-"
|
|
|
|
"ikkunasta painamalla Valitse päivä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Date Picker"
|
|
|
|
msgstr "Päivän poimija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
|
|
|
|
msgstr "Käytä graafista päivän poimijaa valitaksesi päivän."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
msgstr "Päättymispäivä"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
|
|
|
|
msgstr "Valitse päättymispäivä lisättävään kalenteriin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
|
|
|
|
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
|
|
|
|
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tässä voit valita, minä päivänä kalenterin tulisi päättyä. Valittu päivä on "
|
|
|
|
"viimeinen lisätyn kalenterin päivä. Voit myös valita päivän kalenteri-"
|
|
|
|
"ikkunasta painamalla Valitse päivä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
|
|
|
|
msgstr "Lisää kalenteri valittuun soluun."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
|
|
|
|
msgstr "Uusi kalenteri lisätään alkaen nyt valitusta päivästä."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Don't insert a calendar."
|
|
|
|
msgstr "Älä lisää kalenteria."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Poistuu ikkunasta eikä talleta kalenteria. Käytä tätä keskeyttääksesi "
|
|
|
|
"toiminto."
|