You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-it/messages/koffice/kugar.po

1486 lines
32 KiB

# translation of kugar.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kugar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/mfieldobject.cpp:233
msgid ","
msgstr ","
#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293
msgid ""
"There are no pages in the\n"
"report to print."
msgstr ""
"Nel rapporto non ci sono\n"
"pagine da stampare."
#: lib/mreportviewer.cpp:249
msgid "Creating report..."
msgstr "Creazione del rapporto..."
#: lib/mreportviewer.cpp:323
msgid "Printing report..."
msgstr "Stampa del rapporto..."
#: part/kugar_part.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid data file %1"
msgstr "File dati %1 non valido"
#: part/kugar_part.cpp:97
msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered"
msgstr "Impossibile visualizzare il file dati vuoto %1"
#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98
#, c-format
msgid "Unable to open data file: %1"
msgstr "Impossibile aprire il file dati: %1"
#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to download template file: %1"
msgstr "Impossibile scaricare il file modello: %1"
#: part/kugar_part.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid template file: %1"
msgstr "File modello non valido: %1"
#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238
msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file."
msgstr "%1 non è un file modello valido di Kugar Designer."
#: part/kugar_part.cpp:247
#, c-format
msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1"
msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file modello: %1"
#: part/kugar_part.cpp:252
#, c-format
msgid "Unable to open template file: %1"
msgstr "Impossibile aprire il file modello: %1"
#: part/kugar_view.cpp:93
#, c-format
msgid "Invalid data file: %1"
msgstr "File dati non valido: %1"
#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143
msgid "Grid size:"
msgstr "Dimensione della griglia:"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123
msgid "Report Header"
msgstr "Intestazione rapporto"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126
msgid "Report Footer"
msgstr "Piè di pagina rapporto"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132
msgid "Page Header"
msgstr "Intestazione pagina"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129
msgid "Page Footer"
msgstr "Piè di pagina"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138
msgid "Detail Header"
msgstr "Intestazione dettaglio"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42
#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141
msgid "Detail Footer"
msgstr "Piè di pagina dettaglio"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207
msgid "Clear Selection"
msgstr "Pulisci selezione"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36
#: kudesigner_lib/field.cpp:36
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33
msgid "Special Field"
msgstr "Campo speciale"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40
msgid "Calculated Field"
msgstr "Campo calcolato"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42
#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227
msgid "Grid Label"
msgstr "Etichetta della griglia"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230
msgid "Grid Size"
msgstr "Dimensione della griglia"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312
msgid "Add Detail Header"
msgstr "Aggiungi intestazione dettaglio"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
msgid "Enter detail level:"
msgstr "Inserisci livello di dettaglio:"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
msgid "Add Detail"
msgstr "Aggiungi dettaglio"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
msgid "Add Detail Footer"
msgstr "Aggiungi piè di pagina dettaglio"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35
msgid "Calculation"
msgstr "Calcolo"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37
msgid "Sum"
msgstr "Somma"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39
msgid "Variance"
msgstr "Varianza"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40
msgid "StandardDeviation"
msgstr "Deviazione standard"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41
msgid "Calculation Type"
msgstr "Tipo di calcolo"
#: kudesigner_lib/command.cpp:54
msgid "Insert Detail Footer Section"
msgstr "Inserisci sezione dettagliata a piè di pagina"
#: kudesigner_lib/command.cpp:78
msgid "Insert Detail Section"
msgstr "Inserisci sezione dettagliata"
#: kudesigner_lib/command.cpp:102
msgid "Insert Detail Header Section"
msgstr "Inserisci sezione dettagliata nell'intestazione"
#: kudesigner_lib/command.cpp:126
msgid "Insert Page Footer Section"
msgstr "Inserisci sezione pagina a piè di pagina"
#: kudesigner_lib/command.cpp:149
msgid "Insert Page Header Section"
msgstr "Inserisci sezione pagina nell'intestazione"
#: kudesigner_lib/command.cpp:172
msgid "Insert Report Footer Section"
msgstr "Inserisci sezione rapporto a piè di pagina"
#: kudesigner_lib/command.cpp:195
msgid "Insert Report Header Section"
msgstr "Inserisci sezione rapporto nell'intestazione"
#: kudesigner_lib/command.cpp:218
msgid "Insert Report Item"
msgstr "Inserisci elemento del rapporto"
#: kudesigner_lib/command.cpp:273
msgid "Delete Report Item(s)"
msgstr "Elimina elementi del rapporto"
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38
msgid "Special"
msgstr "Speciale"
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45
msgid "Report Item"
msgstr "Elemento del rapporto"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
msgid "Detail Level"
msgstr "Livello di dettaglio"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
msgid "Repeat After Page Break"
msgstr "Ripeti dopo interruzione di pagina"
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
msgid "Field Name"
msgstr "Nome del campo"
#: kudesigner_lib/field.cpp:40
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#: kudesigner_lib/field.cpp:41
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#: kudesigner_lib/field.cpp:42
msgid "Float"
msgstr "Virgola mobile"
#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: kudesigner_lib/field.cpp:45
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo di dati"
#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40
msgid "m/d/y"
msgstr "m/g/a"
#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41
msgid "m-d-y"
msgstr "m-g-a"
#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42
msgid "mm/dd/y"
msgstr "mm/gg/a"
#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43
msgid "mm-dd-y"
msgstr "mm-gg-a"
#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44
msgid "m/d/yyyy"
msgstr "m/g/aaaa"
#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45
msgid "m-d-yyyy"
msgstr "m-g-aaaa"
#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/gg/aaaa"
#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr "mm-gg-aaaa"
#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48
msgid "yyyy/m/d"
msgstr "aaaa/m/g"
#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49
msgid "yyyy-m-d"
msgstr "aaaa-m-g"
#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50
msgid "dd.mm.yy"
msgstr "gg.mm.aa"
#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "gg.mm.aaaa"
#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53
msgid "Date Format"
msgstr "Formato della data"
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
msgid "Number of Digits After Comma"
msgstr "Numero di cifre dopo la virgola"
#: kudesigner_lib/field.cpp:68
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Simbolo di valuta"
#: kudesigner_lib/field.cpp:70
msgid "Negative Value Color"
msgstr "Colore dei valori negativi"
#: kudesigner_lib/field.cpp:72
msgid "Comma Separator"
msgstr "Separatore decimale"
#: kudesigner_lib/field.cpp:74
msgid "InputMask"
msgstr "Maschera d'inserimento"
#: kudesigner_lib/field.cpp:96
msgid "Change Field"
msgstr "Cambia campo"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61
msgid "Document Settings"
msgstr "Impostazioni del documento"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione della pagina"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100
msgid "Page Orientation"
msgstr "Orientazione della pagina"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103
msgid "Top Margin"
msgstr "Margine superiore"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margine inferiore"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
msgid "Text to Display"
msgstr "Testo da visualizzare"
#: kudesigner_lib/label.cpp:44
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
msgid "X"
msgstr "X"
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
msgid "X value"
msgstr "Valore X"
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
msgid "Y value"
msgstr "Valore Y"
#: kudesigner_lib/label.cpp:53
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: kudesigner_lib/label.cpp:55
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano"
#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62
msgid "Border Style"
msgstr "Stile del bordo"
#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: kudesigner_lib/label.cpp:58
msgid "Border Color"
msgstr "Colore del bordo"
#: kudesigner_lib/label.cpp:60
msgid "Border Width"
msgstr "Spessore del bordo"
#: kudesigner_lib/label.cpp:65
msgid "Draw Top Border"
msgstr "Disegna bordo superiore"
#: kudesigner_lib/label.cpp:66
msgid "Draw Bottom Border"
msgstr "Disegna bordo inferiore"
#: kudesigner_lib/label.cpp:67
msgid "Draw Left Border"
msgstr "Disegna bordo sinistro"
#: kudesigner_lib/label.cpp:68
msgid "Draw Right Border"
msgstr "Disegna bordo destro"
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
msgid "Font Family"
msgstr "Famiglia del carattere"
#: kudesigner_lib/label.cpp:74
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: kudesigner_lib/label.cpp:76
msgid "Light"
msgstr "Leggero"
#: kudesigner_lib/label.cpp:77
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: kudesigner_lib/label.cpp:78
msgid "DemiBold"
msgstr "Semigrassetto"
#: kudesigner_lib/label.cpp:79
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: kudesigner_lib/label.cpp:80
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: kudesigner_lib/label.cpp:81
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: kudesigner_lib/label.cpp:84
msgid "Regular"
msgstr "Regolare"
#: kudesigner_lib/label.cpp:93
msgid "HAlignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: kudesigner_lib/label.cpp:97
msgid "Middle"
msgstr "Centro"
#: kudesigner_lib/label.cpp:99
msgid "VAlignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: kudesigner_lib/label.cpp:102
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: kudesigner_lib/label.cpp:103
msgid "True"
msgstr "Vero"
#: kudesigner_lib/label.cpp:104
msgid "Word wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: kudesigner_lib/label.cpp:248
msgid "Change Label"
msgstr "Cambia etichetta"
#: kudesigner_lib/line.cpp:36
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: kudesigner_lib/line.cpp:38
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: kudesigner_lib/line.cpp:40
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: kudesigner_lib/line.cpp:42
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: kudesigner_lib/line.cpp:48
msgid "Line Style"
msgstr "Stile della linea"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36
msgid "First Page"
msgstr "Prima pagina"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37
msgid "Every Page"
msgstr "Ogni pagina"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38
msgid "Last Page"
msgstr "Ultima pagina"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40
msgid "Print Frequency"
msgstr "Frequenza di stampa"
#: kudesigner_lib/section.cpp:29
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36
msgid "PageNumber"
msgstr "Numero pagina"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
msgid "Special Field Type"
msgstr "Tipo di campo speciale"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
msgid "PageNo"
msgstr "Numero pagina"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82
msgid "Report Structure"
msgstr "Struttura del rapporto"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94
msgid "Report Template"
msgstr "Modello del rapporto"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145
msgid " (level %1)"
msgstr " (livello %1)"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168
#, c-format
msgid "Label: %1"
msgstr "Etichetta: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171
#, c-format
msgid "Field: %1"
msgstr "Campo: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174
#, c-format
msgid "Calculated Field: %1"
msgstr "Campo calcolato: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179
#, c-format
msgid "Special Field: %1"
msgstr "Campo speciale: %1"
#: part/kugar_about.h:31
msgid "Kugar"
msgstr "Kugar"
#: part/kugar_about.h:32
msgid "Report viewer(generator)"
msgstr "Visore di rapporti (generatore)"
#: part/kugar_about.h:33
msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team"
msgstr "(c) 1999-2006 della squadra di Kugar"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36
msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements"
msgstr "Manutentore, Report designer, miglioramenti della libreria di Kugar"
#: part/kugar_about.h:39
msgid "Smaller fixes and Kexi integration"
msgstr "Correzioni minori e integrazione con Kexi"
#: part/kugar_about.h:42
msgid "Direct database support"
msgstr "Supporto diretto per le banche dati"
#: part/kugar_about.h:45
msgid "Former maintainer"
msgstr "Responsabile precedente"
#: part/kugar_about.h:48
msgid "Original author of Metaphrast"
msgstr "Autore originale di Metaphrast"
#: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51
#: part/kugar_about.h:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52
#: part/kugar_about.h:50
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27
msgid "GUI report template designer for Kugar report engine"
msgstr ""
"Designer con interfaccia grafica di modelli di rapporto per il motore dei "
"rapporti Kugar"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36
msgid "Kugar Report Designer"
msgstr "Designer di rapporti Kugar"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44
msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration"
msgstr "Correzioni importanti, funzionalità aggiuntive e integrazione con Kexi"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48
msgid "Fast property editing for report items"
msgstr "Modifica rapida delle proprietà per gli elementi dei rapporti"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sec&tions"
msgstr "Se&zioni"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elementi"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
#~ msgid "Insert Label"
#~ msgstr "Inserisci etichetta"
#~ msgid "Insert Field"
#~ msgstr "Inserisci campo"
#~ msgid "Insert Special"
#~ msgstr "Inserisci speciale"
#~ msgid "Insert Calculated Field"
#~ msgstr "Inserisci campo calcolato"
#~ msgid "Insert Line"
#~ msgstr "Inserisci linea"
#~ msgid "A template driven report viewer for XML data."
#~ msgstr "Un visualizzatore di rapporti basato su file modello per dati XML."
#~ msgid ""
#~ "Kugar merges XML data files with XML templates\n"
#~ "to display and print high quality reports."
#~ msgstr ""
#~ "Kugar unisce file dati XML con file modello XML\n"
#~ "per visualizzare e stampare rapporti di alta qualità."
#~ msgid "Current maintainer, Report Designer, General Enhancements, Bugfixes"
#~ msgstr "Manutentore attuale, progettista dei rapporti, miglioramenti generali e correzioni"
#~ msgid "Former maintainer, Shell, Konqueror Part"
#~ msgstr "Ex-manutentore, shell, parte per Konqueror"
#~ msgid "The XML data file"
#~ msgstr "Il file dati XML"
#~ msgid "The XML template file URL"
#~ msgstr "La URL del file modello XML"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Vai"
#, fuzzy
#~ msgid "Rightr"
#~ msgstr "2 - Destra"
#~ msgid ""
#~ "_: candefs\n"
#~ "Insert Label"
#~ msgstr "Inserisci etichetta"
#~ msgid ""
#~ "_: candefs\n"
#~ "Insert Field"
#~ msgstr "Inserisci campo"
#~ msgid ""
#~ "_: candefs\n"
#~ "Insert Special"
#~ msgstr "Inserisci speciale"
#~ msgid ""
#~ "_: candefs\n"
#~ "Insert Calculated Field"
#~ msgstr "Inserisci campo calcolato"
#~ msgid ""
#~ "_: candefs\n"
#~ "Insert Line"
#~ msgstr "Inserisci linea"
#~ msgid "Detail height"
#~ msgstr "Altezza dettaglio"
#~ msgid "Detail footer's height"
#~ msgstr "Altezza piè di pagina del dettaglio"
#~ msgid "Detail footer's level"
#~ msgstr "Livello piè di pagina del dettaglio"
#~ msgid "Detail footer"
#~ msgstr "Piè di pagina del dettaglio"
#~ msgid "Detail header's height"
#~ msgstr "Altezza intestazione del dettaglio"
#~ msgid "Detail header's level"
#~ msgstr "Livello intestazione del dettaglio"
#~ msgid "Detail header"
#~ msgstr "Intestazione del dettaglio"
#~ msgid "Page size"
#~ msgstr "Dimensione della pagina"
#~ msgid "Top margin"
#~ msgstr "Margine superiore"
#~ msgid "Bottom margin"
#~ msgstr "Margine inferiore"
#~ msgid "Left margin"
#~ msgstr "Margine sinistro"
#~ msgid "Right margin"
#~ msgstr "Margine destro"
#~ msgid "Page footer's height"
#~ msgstr "Altezza piè di pagina"
#~ msgid "Page header's height"
#~ msgstr "Altezza intestazione pagina"
#~ msgid "Report footer's height"
#~ msgstr "Altezza piè di pagina del rapporto"
#~ msgid "Report header's height"
#~ msgstr "Altezza intestazione del rapporto"
#~ msgid "Field to display"
#~ msgstr "Campo da mostrare"
#~ msgid "X coordinate corresponding to section"
#~ msgstr "Coordinata X corrispondente alla sezione"
#~ msgid "Y coordinate corresponding to section"
#~ msgstr "Coordinata Y corrispondente alla sezione"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Colore del testo"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Dimensione dei caratteri"
#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "Spessore dei caratteri"
#~ msgid "Italic font"
#~ msgstr "Carattere corsivo"
#~ msgid "Text horizontal alignment"
#~ msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
#~ msgid "Text vertical alignment"
#~ msgstr "Allineamento verticale del testo"
#~ msgid "X1 coordinate corresponding to section"
#~ msgstr "Coordinata X1 corrispondente alla sezione"
#~ msgid "Y1 coordinate corresponding to section"
#~ msgstr "Coordinata Y1 corrispondente alla sezione"
#~ msgid "X2 coordinate corresponding to section"
#~ msgstr "Coordinata X2 corrispondente alla sezione"
#~ msgid "Y2 coordinate corresponding to section"
#~ msgstr "Coordinata Y2 corrispondente alla sezione"
#~ msgid "Field type to display"
#~ msgstr "Tipo di campo da mostrare"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizza..."
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Annulla: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "&Ripeti: %1"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Annulla: %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Ripeti: %1"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Proprietà"
#~ msgid "Kugar Designer"
#~ msgstr "Kugar Designer"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter field name:"
#~ msgstr "Immetti livello di dettaglio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter label name:"
#~ msgstr "*|File di modello di rapporti (*.kut)"
#~ msgid "File To Open"
#~ msgstr "File da aprire"
#, fuzzy
#~ msgid "_: CanvasCalculatedField\n"
#~ msgstr "Campo calcolato"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasCalculatedField\n"
#~ "0 - Count"
#~ msgstr "Campo calcolato"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasCalculatedField\n"
#~ "1 - Sum"
#~ msgstr "Campo calcolato"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasCalculatedField\n"
#~ "4 - StandardDeviation"
#~ msgstr "4 - Deviazione standard"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "Field to display"
#~ msgstr "Campo da mostrare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "4 - Currency"
#~ msgstr "4 - Valuta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "4 - m/d/yyyy"
#~ msgstr "4 - m/g/aaaa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "5 - m-d-yyyy"
#~ msgstr "5 - m-g-aaaa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "6 - mm/dd/yyyy"
#~ msgstr "6 - mm/gg/aaaa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "7 - mm-dd-yyyy"
#~ msgstr "7 - mm-gg-aaaa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "8 - yyyy/m/d"
#~ msgstr "8 - aaaa/m/g"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "9 - yyyy-m-d"
#~ msgstr "9 - aaaa-m-g"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "10 - dd.mm.yy"
#~ msgstr "10 - gg.mm.aa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "11 - dd.mm.yyyy"
#~ msgstr "11 - gg.mm.aaaa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "Number of digits after comma"
#~ msgstr "Numero di cifre dopo la virgola"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "Currency symbol"
#~ msgstr "Simbolo di valuta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "Negative value color"
#~ msgstr "Colore valore negativo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasField\n"
#~ "Comma separator"
#~ msgstr "Separatore decimale"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "Text to display"
#~ msgstr "Testo da mostrare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "X coordinate concerning to section"
#~ msgstr "Coordinata X corrispondente alla sezione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "Y coordinate concerning to section"
#~ msgstr "Coordinata Y corrispondente alla sezione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "Background color"
#~ msgstr "Colore sfondo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "Border color"
#~ msgstr "Colore bordo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "Border width"
#~ msgstr "Spessore bordo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "Border style"
#~ msgstr "Stile bordo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "1 - Solid line"
#~ msgstr "1 - Linea continua"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "2 - Dash line"
#~ msgstr "2 - Linea tratteggiata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "3 - Dot line"
#~ msgstr "3 - Linea punteggiata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "4 - Dash dot line"
#~ msgstr "4 - Linea tratto punto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "5 - Dash dot dot line"
#~ msgstr "5 - Linea tratto punto punto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "63 - DemiBold"
#~ msgstr "63 - Semi grassetto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "Text horizontal alignment"
#~ msgstr "Allineamento orizzontale testo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "Text vertical alignment"
#~ msgstr "Allineamento verticale testo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasLabel\n"
#~ "X1 coordinate concerning to section"
#~ msgstr "Coordinata X1 corrispondente alla sezione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasSpecialField\n"
#~ "0"
#~ msgstr "Campo speciale"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: CanvasSpecialField\n"
#~ "Field type to display"
#~ msgstr "Tipo di campo da mostrare"
#~ msgid "New Report"
#~ msgstr "Nuovo rapporto"
#, fuzzy
#~ msgid "Page size:"
#~ msgstr "Dimensione pagina"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "C5E"
#~ msgstr "C5E"
#~ msgid "Comm10E"
#~ msgstr "Comm10E"
#~ msgid "DLE"
#~ msgstr "DLE"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#~ msgid "Right margin:"
#~ msgstr "Margine destro:"
#~ msgid "Top margin:"
#~ msgstr "Margine superiore:"
#~ msgid "Bottom margin:"
#~ msgstr "Margine inferiore:"
#~ msgid "Left margin:"
#~ msgstr "Margine sinistro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Proprietà"
#~ msgid "Report Item Options"
#~ msgstr "Opzioni voci rapporto"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Sections"
#~ msgstr "Opzioni voci rapporto"
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Report Header"
#~ msgstr "Intestazione rapporto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add report header"
#~ msgstr "Intestazione rapporto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Page Header"
#~ msgstr "Intestazione pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Page Footer"
#~ msgstr "Piè di pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Report Footer"
#~ msgstr "Piè di pagina rapporto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Report Sections"
#~ msgstr "Opzioni voci rapporto"
#, fuzzy
#~ msgid "Clea&r Selection"
#~ msgstr "Pulisci selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line"
#~ msgstr "Linea"
#, fuzzy
#~ msgid "L&ine"
#~ msgstr "Linea"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Calculated Field"
#~ msgstr "Campo calcolato"
#, fuzzy
#~ msgid "&Calculated Field"
#~ msgstr "Campo calcolato"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Special Field"
#~ msgstr "Campo speciale"
#, fuzzy
#~ msgid "&Special Field"
#~ msgstr "Campo speciale"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Field"
#~ msgstr "Campo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Field"
#~ msgstr "Campo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Etichetta"
#~ msgid "0 - Portrait"
#~ msgstr "0 - Verticale"
#~ msgid "1 - Landscape"
#~ msgstr "1 - Orizzontale"
#~ msgid "3 - Date"
#~ msgstr "3 - Data"
#~ msgid "20 - ' '"
#~ msgstr "20 - ' '"
#~ msgid "36 - '$'"
#~ msgstr "36 - '$'"
#~ msgid "44 - ','"
#~ msgstr "44 - ','"
#~ msgid "46 - '.'"
#~ msgstr "46 - '.'"
#~ msgid "0 - No pen"
#~ msgstr "0 - Senza penna"
#~ msgid "0 - Left"
#~ msgstr "0 - Sinistra"
#~ msgid "1 - Center"
#~ msgstr "1 - Centrato"
#~ msgid "0 - Top"
#~ msgstr "0 - Alto"
#~ msgid "2 - Bottom"
#~ msgstr "2 - Basso"
#~ msgid "0 - Date"
#~ msgstr "0 - Data"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Nuova &finestra"
#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Modifica proprietà"
#~ msgid "Opens a new application window"
#~ msgstr "Apre una nuova finestra dell'applicazione"
#~ msgid "Creates a new document"
#~ msgstr "Crea un nuovo documento"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Apre un documento esistente"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Apre un file usato recentemente"
#~ msgid "Saves the current document"
#~ msgstr "Salva il documento corrente"
#~ msgid "Saves the current document as..."
#~ msgstr "Salva il documento corrente con nome..."
#~ msgid "Closes the current document"
#~ msgstr "Chiude il documento corrente"
#~ msgid "Prints the current document"
#~ msgstr "Stampa il documento corrente"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Esce dal programma"
#~ msgid "Cuts the selected section and puts it in the clipboard"
#~ msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti"
#~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
#~ msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti"
#~ msgid "Pastes the clipboard contents to the current cursor position"
#~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella posizione corrente"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Abilita/disabilita la barra degli strumenti"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Pronto."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Apertura file in corso..."
#~ msgid "Opening a new application window..."
#~ msgstr "Apertura nuova finestra applicazione in corso..."
#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Creazione nuovo documento in corso..."
#~ msgid "*.kut|Report template files (*.kut)"
#~ msgstr "*.kut|File di modello di rapporti (*.kut)"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Apri file"
#~ msgid "Saving file..."
#~ msgstr "Salvataggio file in corso..."
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Salvataggio file con un nuovo nome in corso..."
#~ msgid "Closing file..."
#~ msgstr "Chiusura file in corso..."
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Stampa in corso..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Uscita in corso..."
#~ msgid "Cutting selection..."
#~ msgstr "Taglio selezione in corso..."
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
#~ msgstr "Copia della selezione negli appunti in corso..."
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
#~ msgstr "Inserimento contenuto degli appunti in corso..."
#~ msgid "Toggling toolbars..."
#~ msgstr "Abilitazione/disabilitazione della barra degli strumenti in corso..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato..."
#~ msgid ""
#~ "The current file has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file attuale è stato modificato.\n"
#~ "Vuoi salvarlo?"
#~ msgid "Paper Orientation"
#~ msgstr "Orientazione pagina"
#~ msgid "Sections Toolbar"
#~ msgstr "Barra degli strumenti delle sezioni"
#~ msgid "Items Toolbar"
#~ msgstr "Barra degli strumenti delle voci"
#~ msgid "Edit Toolbar"
#~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
#~ msgid "a"
#~ msgstr ""
#~ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
#~ "PO-Revision-Date: 2002-07-17 00:43+0200\n"
#~ "Last-Translator: Federico Cozzi <federico.cozzi@sns.it>\n"
#~ "Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
#~ "MIME-Version: 1.0\n"
#~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#~ "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"