# translation of kspread.po to Swedish # translation of kspread.po to # # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003. # Per Lindström , 2000. # Stefan Asserhäll , 2002. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006. # Stefan Asserhall , 2005. # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-18 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 06:48+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Daniel Karlsson,Anders Widell" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,chaotica@home.se,awl@hem." "passagen.se" #: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173 #: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Sammanfoga celler" #: commands.cpp:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Sammanfoga celler %1" #: commands.cpp:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Dela upp cell" #: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Rename Sheet" msgstr "Byt namn på arbetsblad" #: commands.cpp:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Dölj arbetsblad %1" #: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Dölj arbetsblad" #: commands.cpp:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Visa arbetsblad %1" #: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Visa arbetsblad" #: commands.cpp:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Lägg till arbetsblad" #: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773 #: kspread_view.cpp:6778 msgid "Remove Sheet" msgstr "Ta bort arbetsblad" #: commands.cpp:287 msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Ändra egenskaper för arbetsblad" #: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Infoga kolumner" #: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Ange sidlayout" #: commands.cpp:575 msgid "Remove Link" msgstr "Ta bort länk" #: commands.cpp:575 msgid "Set Link" msgstr "Ange länk" #: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189 msgid "Resize Object" msgstr "Ändra storlek på objekt" #: commands.cpp:687 msgid "Cut Object" msgstr "Klipp ut objekt" #: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103 msgid "Remove Object" msgstr "Ta bort objekt" #: commands.cpp:790 msgid "Insert Object" msgstr "Infoga objekt" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374 msgid "Change Angle" msgstr "Ändra vinkel" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64 msgid "Area Name" msgstr "Områdesnamn" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Ange områdesnamn:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854 msgid "This name is already used." msgstr "Det här namnet används redan." #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97 msgid "Area text is empty." msgstr "Områdestexten är tom." #: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Cellkommentar" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89 msgid "equal to" msgstr "lika med" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90 msgid "greater than" msgstr "större än" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91 msgid "less than" msgstr "mindre än" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "större än eller lika med" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93 msgid "equal to or less than" msgstr "mindre än eller lika med" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94 msgid "between" msgstr "mellan" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172 msgid "outside range" msgstr "utanför området" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96 msgid "different to" msgstr "skild från" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182 msgid "First Condition" msgstr "Första villkor" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183 msgid "Second Condition" msgstr "Andra villkor" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184 msgid "Third Condition" msgstr "Tredje villkor" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187 msgid "Cell is" msgstr "Cellen är" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190 msgid "Cell style" msgstr "Cellstil" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95 msgid "different from" msgstr "skild från" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Villkorliga cellegenskaper" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "" "Om det första värdet är ett tal, måste det andra värdet också vara ett tal." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "" "Om startvärdet är en sträng, måste det andra värdet också vara en sträng." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58 msgid "Consolidate" msgstr "Konsollidera" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107 msgid "Sum" msgstr "Summa" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125 msgid "Average" msgstr "Medel" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131 msgid "Count" msgstr "Antal" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "Max" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113 msgid "Min" msgstr "Min" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267 msgid "Product" msgstr "Produkt" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Standardavvikelse" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83 msgid "Variance" msgstr "Varians" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86 msgid "Re&ference:" msgstr "Re&ferens:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95 msgid "&Entered references:" msgstr "Angivna r&eferenser:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101 msgid "&Description in row" msgstr "&Beskrivning i rad" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103 msgid "De&scription in column" msgstr "Be&skrivning i kolumn" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105 msgid "Co&py data" msgstr "Ko&piera data" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68 msgid "&Add" msgstr "&Lägg till" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Området\n" "%1\n" "är för litet" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Området\n" "%1\n" "är för stort" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Områdena\n" "%1\n" "och\n" "%2\n" "har olika storlek" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Källtabellen överlappar måltabellen" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Området\n" "%1\n" " är felaktigt" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90 msgid "Delimiter" msgstr "Avskiljare" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104 msgid "Comma" msgstr "Kommatecken" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109 msgid "Semicolon" msgstr "Semikolon" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113 msgid "Tabulator" msgstr "Tabulator" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121 msgid "Other" msgstr "Övriga" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247 #: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118 #: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045 #: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092 #: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196 #: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250 #: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300 #: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371 #: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11 #: extensions/text.xml:30 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5 #: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530 #: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719 #: extensions/financial.xml:869 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11 #: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86 #: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129 #: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163 #: extensions/datetime.xml:588 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101 msgid "None" msgstr "Inget" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176 msgid "Start at line:" msgstr "Börja på rad:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182 msgid "Textquote:" msgstr "Textcitationstecken:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Infogar från klippbordet" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Det finns inget data på klippbordet." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Det finns ingen användbar data på klippbordet." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Infogar textfil" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221 msgid "Cannot open input file." msgstr "Kan inte öppna indatafilen." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Text till kolumner" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572 msgid "none" msgstr "ingen" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Infoga data från databas" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Användarnamn:\n" "(om nödvändigt)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104 msgid "Host:" msgstr "Värddator:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Port:\n" "(om nödvändigt)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130 msgid "Database name: " msgstr "Databasnamn: " #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Lösenord:\n" "(om nödvändigt)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Databas" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189 msgid "Select tables:" msgstr "Välj tabeller:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224 msgid "Sheet" msgstr "Arbetsblad" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207 msgid "Sheets" msgstr "Arbetsblad" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218 msgid "Select columns:" msgstr "Välj kolumner:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121 #: extensions/reference.xml:243 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225 msgid "Data Type" msgstr "Datatyp" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Matcha alla av de följande (OCH)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Matcha någon av de följande (ELLER)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305 msgid "equals" msgstr "är lika med" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306 msgid "not equal" msgstr "inte lika med" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307 msgid "in" msgstr "tum" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308 msgid "not in" msgstr "inte i" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309 msgid "like" msgstr "som" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310 msgid "greater" msgstr "större än" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311 msgid "lesser" msgstr "mindre än" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288 msgid "greater or equal" msgstr "större än eller lika med" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289 msgid "less or equal" msgstr "mindre än eller lika med" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320 msgid "Distinct" msgstr "Distinkt" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337 msgid "Sorted by" msgstr "Sorterad enligt" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161 msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162 msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362 msgid "Query Options" msgstr "Frågeinställningar" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375 msgid "SQL query:" msgstr "SQL-fråga:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387 msgid "Insert in region" msgstr "Infoga i område" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Starta i cell" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563 msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Du kan inte ange en tabell här." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547 msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Du måste ange ett giltigt område." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572 msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Du måste ange en giltig cell." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606 msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Du har inte behörighet att ändra data i databasen." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613 msgid "Executing query failed." msgstr "Misslyckades med att utföra förfrågan." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620 msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Du får inga resultat med den här förfrågan." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714 msgid "The port must be a number" msgstr "Porten måste vara ett tal" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Ansluter till databas..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Ansluten. Hämtar tabellinformation..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Den här databasen innehåller inga tabeller" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Drivrutinen kunde inte laddas" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Hämtar tabellmetadata..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794 msgid "You have to select at least one table." msgstr "Du måste välja minst en tabell." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838 msgid "You have to select at least one column." msgstr "Du måste välja minst en kolumn." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' " "or '_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "'*' eller '?' är inte giltiga jokertecken i SQL. De riktiga ersättningarna " "är '%' eller '_'. Vill du ersätta dem?" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108 msgid "More Options" msgstr "Fler alternativ" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42 msgid "Search entire sheet" msgstr "Sök på hela arbetsbladet" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46 msgid "Search in:" msgstr "Sök på:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54 msgid "Cell Values" msgstr "Cellvärden" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59 msgid "Search direction:" msgstr "Sökriktning:" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67 msgid "Across then Down" msgstr "Tvärs över och sedan ner" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68 msgid "Down then Across" msgstr "Ner och sedan tvärs över" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103 msgid "Fewer Options" msgstr "Färre alternativ" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Arbetsbladsstil" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Välj arbetsbladsstil att använda:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Kunde inte hitta bilden %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Kunde inte ladda bilden %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140 msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Kunde inte hitta sidstil-XML-fil '%1'." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154 #, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Tolkningsfel i sidstil-XML-filen %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001 #: kspread_undo.cpp:911 msgid "Change Format" msgstr "Ändra format" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funktion" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68 msgid "All" msgstr "Alla" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106 msgid "Insert function" msgstr "Infoga funktion" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametrar" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Den här funktionen har inga parametrar." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676 msgid "Description is not available." msgstr "Beskrivning är inte tillgänglig." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Målsök" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85 msgid "To value:" msgstr "Värdet:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99 msgid "By changing cell:" msgstr "Genom att ändra cell:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104 msgid "Set cell:" msgstr "Ge cell:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134 msgid "Current value:" msgstr "Nuvarande värde:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453 msgid "New value:" msgstr "Nytt värde:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254 msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Cellreferensen är inte giltig." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266 msgid "Target value is invalid." msgstr "Målvärdet är inte giltigt." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279 msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Källcellen måste innehålla ett numeriskt värde." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289 msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Målcellen måste innehålla en formel" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372 msgid "Starting..." msgstr "Startar..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373 msgid "Iteration:" msgstr "Iteration:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Målsökning med cellen %1 hittade en lösning:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "Målsökning med cellen %1 hittade INGEN lösning." #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Gå till cell" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Ange cell:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54 msgid "Move towards right" msgstr "Flytta åt höger" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Flytta nedåt" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64 msgid "Insert rows" msgstr "Infoga rader" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65 msgid "Insert columns" msgstr "Infoga kolumner" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Infoga celler" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71 msgid "Move towards left" msgstr "Flytta åt vänster" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72 msgid "Move towards top" msgstr "Flytta uppåt" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73 msgid "Remove rows" msgstr "Ta bort rader" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74 msgid "Remove columns" msgstr "Ta bort kolumner" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Ta bort celler" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "Raden är full. Kan inte flytta celler till höger." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "Kolumnen är full. Kan inte flytta celler nedåt." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158 msgid "Style" msgstr "Stil" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Ärv stil:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618 msgid "A style with this name already exists." msgstr "En stil med det här namnet finns redan." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "En stil kan inte ärva sig själv." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "Stilen kan inte ärva från '%1' på grund av rekursiva referenser." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273 msgid "The parent style does not exist." msgstr "Överliggande stil finns inte." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "A&llmänt" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912 msgid "&Data Format" msgstr "&Dataformat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915 msgid "&Font" msgstr "&Teckensnitt" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921 msgid "&Position" msgstr "&Position" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924 msgid "&Border" msgstr "&Kant" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927 msgid "Back&ground" msgstr "Bak&grund" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "&Cellskydd" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935 msgid "Cell Format" msgstr "Cellformat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094 msgid "Generic" msgstr "Generellt" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" "Det här är förvalt format och Kspread detekterar automatiskt den verkliga " "datatypen beroende på aktuell data i cellen. Normalt högerjusterar Kspread " "nummer, datum och tider i en cell, och vänsterjusterar allt annat." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" "Notationen för nummer använder den notation som du väljer globalt i " "Inställningscentralen -> Region och handikappstöd -> Land/region och språk " "under fliken Siffror. Siffror högerjusteras normalt." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " "format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied " "by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number " "will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it " "back to 12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" "När du har ett nummer i aktuell cell och ändrar cellformat från Generellt " "till Procent, multipliceras den aktuella cellens nummer med 100 %.\n" "Om du till exempel skriver in 12 och ställer in cellformatet till Procent, " "blir numret 1 200 %. Genom att byta tillbaka till Generellt cellformat " "återställs det till 12.\n" "Du kan också använda procentikonen i formatverktygsraden." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106 msgid "Money" msgstr "Valuta" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The " "currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in " "KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" "Valutaformatet konverterar numret till valutanotation med inställningarna " "som fastställts globalt i Inställningscentralen -> Region och handikappstöd -" "> Land/region och språk -> Valuta. Valutasymbolen visas, och precisionen " "blir den som ställts in i Inställningscentralen.\n" "Du kan också använda valutaikonen i formatverktygsraden för att ställa in " "cellformatet så att det ser ut som din aktuella valuta." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110 msgid "Scientific" msgstr "Vetenskaplig" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" "Det vetenskapliga formatet ändrar numret så att vetenskaplig notation " "används. Till exempel ändras 0,0012 till 1,2E-03. Genom att gå tillbaka till " "Generellt cellformat visas 0,0012 igen." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247 #: extensions/financial.xml:266 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Bråk" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 " "can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by " "choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible " "in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. " "If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and " "Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest " "closest Sixteenth fraction." msgstr "" "Bråkformatet ändrar numret till ett bråk. Exempelvis kan 0,1 ändras till " "1/8, 2/16, 1/10, etc. Du definierar bråkets typ genom att välja den i fältet " "till höger. Om det exakta bråket inte är möjligt med bråkläget du väljer, " "väljes det närmaste möjliga värdet.\n" "Om vi exempelvis har 1,5 som nummer, och väljer Bråk och Sextondelar 1/16, " "är texten som visas i cellen \"1 8/16\", vilket är ett exakt bråk. Om du har " "1,4 som nummer i cellen och väljer Bråk och Sextondelar 1/16, visar cellen " "\"1 6/16\", vilket är det närmaste sextondelsbråket." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl " "in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: " "the date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " "next cells will also get dates." msgstr "" "När du skriver in ett datum ska du använda ett av formaten som ställs in i " "Inställningscentralen under Region och handikappstöd -> Land/region och " "språk -> Tid och datum. Det finns två format som ställs in där: " "datumformatet och det korta datumformatet.\n" "Precis som du kan dra nummer neråt, kan du också dra datum neråt så får " "följande celler också datum." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122 msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter " "it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & " "Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell " "does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global " "format you have in KControl." msgstr "" "Det här formaterar cellinnehållet som en tid. När du skriver in en tid ska " "du använda tidsformatet som ställs in i Inställningscentralen under Region " "och handikappstöd -> Land/region och språk -> Tid och datum. I dialogrutan " "för cellformat kan du ställa in hur tiden ska visas genom att välja ett av " "de tillgängliga tidsformaten. Förvalt format är systemformatet som ställs in " "i Inställningscentralen. När numret i cellen inte är vettigt som en tid, " "visar Kspread 00:00 med det globala formatet du har i Inställningscentralen." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " "number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " "Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " "formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also " "change the way the cell is justified." msgstr "" "Det här formaterar cellinnehållet som en text. Det kan vara användbart om du " "vill att ett nummer ska behandlas som text istället för ett nummer, till " "exempel för ett postnummer. Att ställa in ett nummer med textformat " "vänsterjusterar det. När nummer formateras som text kan de inte användas i " "beräkningar eller formler. Det ändrar också hur cellen justeras." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "Eget format fungerar inte ännu. Kommer att aktiveras i nästa utgåva." #: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does " "before clicking the OK button to validate it." msgstr "" "Det här visar en förhandsgranskning av ditt val så att du kan veta vad det " "gör innan du klickar på knappen Ok för att verkställa det." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "Visar val av format för bråktal, datum- och tidsformat." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " "content in the checked format." msgstr "" "Här kan du lägga till ett postfix som symbolen $HK i slutet av varje cells " "innehåll med det markerade formatet." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164 msgid "variable" msgstr "variabel" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" "Du kan styra hur många siffror som visas efter decimalkommat för numeriska " "värden. Det kan också ändras med Öka precision eller Minska precision i " "formatverktygsraden." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " "content in the checked format." msgstr "" "Här kan du lägga till ett prefix som symbolen $ i början av varje cells " "innehåll med det markerade formatet." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign " "and whether negative values are shown in red." msgstr "" "Du kan välja om positiva värden visas med ett inledande plustecken och om " "negativa värden visas med rött." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Postfix:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190 msgid "Precision:" msgstr "Precision:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206 msgid "Currency:" msgstr "Valuta:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447 #: kspread_functions_information.cpp:131 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Halvor 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Fjärdedelar 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Åttondelar 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Sextondelar 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Tiondelar 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Hundradelar 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "En siffra 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Två siffror 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Tre siffror 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469 msgid "System: " msgstr "System: " #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[mm]::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[tt]::mm::ss)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[tt]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Bröder, gutår!" #: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132 #: kspread_view.cpp:481 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Fet" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Normalbredd: (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Normalhöjd: (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711 msgid "Preselect" msgstr "Förval" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785 msgid "Customize" msgstr "Anpassa" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652 msgid "Background color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668 msgid "No Color" msgstr "Ingen färg" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Egna listor" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51 msgid "List:" msgstr "Lista:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59 msgid "Entry:" msgstr "Post:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77 msgid "Co&py" msgstr "Ko&piera" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285 #: kspread_autofill.cpp:146 msgid "January" msgstr "januari" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286 #: kspread_autofill.cpp:147 msgid "February" msgstr "februari" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287 #: kspread_autofill.cpp:148 msgid "March" msgstr "mars" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288 #: kspread_autofill.cpp:149 msgid "April" msgstr "april" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150 msgid "May" msgstr "maj" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290 #: kspread_autofill.cpp:151 msgid "June" msgstr "juni" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291 #: kspread_autofill.cpp:152 msgid "July" msgstr "juli" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292 #: kspread_autofill.cpp:153 msgid "August" msgstr "augusti" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293 #: kspread_autofill.cpp:154 msgid "September" msgstr "september" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294 #: kspread_autofill.cpp:155 msgid "October" msgstr "oktober" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295 #: kspread_autofill.cpp:156 msgid "November" msgstr "november" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296 #: kspread_autofill.cpp:157 msgid "December" msgstr "december" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163 msgid "Jan" msgstr "jan" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164 msgid "Feb" msgstr "feb" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165 msgid "Mar" msgstr "mar" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166 msgid "Apr" msgstr "apr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168 msgid "Jun" msgstr "jun" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169 msgid "Jul" msgstr "jul" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170 msgid "Aug" msgstr "aug" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171 msgid "Sep" msgstr "sep" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172 msgid "Oct" msgstr "okt" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173 msgid "Nov" msgstr "nov" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174 msgid "Dec" msgstr "dec" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192 msgid "Mon" msgstr "mån" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193 msgid "Tue" msgstr "tis" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194 msgid "Wed" msgstr "ons" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195 msgid "Thu" msgstr "tors" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196 msgid "Fri" msgstr "fre" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197 msgid "Sat" msgstr "lör" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198 msgid "Sun" msgstr "sön" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Vill du verkligen ta bort den här listan?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Remove List" msgstr "Ta bort lista" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Inmatningsområdet är inte tomt.\n" "Vill du fortsätta?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "Verkställ på &alla blad" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93 msgid "General Options" msgstr "Allmänna inställningar" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96 msgid "Print &grid" msgstr "S&kriv ut rutnät" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "Skriv ut &kommentarindikering" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "Skriv ut &formelindikering" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108 msgid "Print &objects" msgstr "Skriv ut &objekt" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112 msgid "Print &charts" msgstr "Skriv ut &diagram" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128 msgid "Ranges" msgstr "Intervaller" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135 msgid "Print range:" msgstr "Utskriftsintervall:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Upprepa kolumner på varje sida:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Upprepa rader på varje sida:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Skala utskrift" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188 msgid "Zoom:" msgstr "Zooma:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Begränsa sidor:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250 msgid "No Limit" msgstr "Ingen begränsning" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "Utskriftsintervall fel, ändringar ignoreras." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" "Intervall för upprepning av kolumner är fel, ändringar ignoreras.\n" "Måste ha formatet kolumn:kolumn (t ex B:C)" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "Intervall för upprepning av rader är fel, ändringar ignoreras.\n" "Måste ha formatet rad:rad (t ex 2:3)" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Klistra in och infoga celler" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "Anpassa Kspread" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68 msgid "Locale Settings" msgstr "Landsinställningar" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733 msgid "Color" msgstr "Färg" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80 msgid "Page Layout" msgstr "Sidlayout" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spelling" msgstr "Stavning" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Rättstavningsbeteende" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "TTT" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Text-till-tal inställningar" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171 msgid "&Update Locale Settings" msgstr "&Uppdatera landsinställningar" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Språk: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196 #, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Förvalt nummerformat: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197 #, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Långt datumformat: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198 #, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Kort datumformat: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199 #, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Tidsformat: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200 #, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Valutaformat: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242 msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "Antal sidor öppna från &början:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an " "empty document is chosen when KSpread is started." msgstr "" "Styr hur många arbetsblad som kommer att skapas om alternativet Starta med " "tomt dokument väljes när Kspread startas." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247 msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "A&ntal filer att visa i listan Senaste filer:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" "> Open Recent." msgstr "" "Styr det maximala antal filnamn som visas när du väljer Arkiv -> Öppna " "senaste." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252 msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "Fördröjning för spara au&tomatiskt (minuter):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "Spara inte automatiskt" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" "Här kan du välja tiden mellan spara automatiskt, eller inaktivera funktionen " "helt och hållet genom att välja Spara inte automatiskt (dra skjutreglaget " "längst åt vänster)." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257 msgid "Create backup files" msgstr "Skapa säkerhetskopior" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" "Markera den här rutan om du vill att säkerhetskopior ska skapas. Den är " "normalt markerad." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "Visa &vertikal rullningslist" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all " "sheets." msgstr "" "Markera eller avmarkera rutan för att visa eller dölja den vertikala " "rullningslisten på alla arbetsblad." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "Visa &horisontell rullningslist" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" "Markera eller avmarkera rutan för att visa eller dölja den horisontella " "rullningslisten på alla arbetsblad." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "Visa &kolumnhuvud" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" "Markera rutan för att visa kolumnbokstäver längs överkanten på alla " "arbetsblad." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272 msgid "Show &row header" msgstr "Visa &radhuvud" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "Markera rutan för att visa radnummer längs vänster sida." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "V&isa flikar" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of " "the worksheet." msgstr "" "Den här kryssrutan styr om arbetsbladsflikar visas längs nederkanten på " "arbetsbladet." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "Visa for&melverktygsrad" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "Här kan du välja att visa eller dölja formelverktygsraden." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284 msgid "Show stat&us bar" msgstr "Visa stat&usrad" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "Avmarkera rutan om du vill dölja statusraden." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Gräns för ångra och gör om:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "&Kompletteringsläge:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in " "the drop down selection box." msgstr "" "Låter dig välja det (automatiska) textkompletteringsläget från ett antal " "alternativ i kombinationsrutan." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129 msgid "Manual" msgstr "Manuellt" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446 msgid "Popup" msgstr "Popupp" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Halvautomatisk" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454 msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "Att try&cka på Enter flyttar cellmarkeringen:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458 msgid "Down" msgstr "Ner" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459 msgid "Up" msgstr "Upp" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462 msgid "Down, First Column" msgstr "Ner, första kolumnen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " "cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" "När du har markerat en cell och därefter trycker på tangenten Enter, flyttas " "markeringen ett steg åt vänster, höger, uppåt eller neråt, vilket bestäms av " "inställningen i en här kombinationsrutan." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "Beräknings&metod:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264 #: kspread_view.cpp:1137 msgid "CountA" msgstr "AntalA" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed " "by the Statusbar Summary function." msgstr "" "Den här kombinationsrutan kan användas för att välja beräkningen som utförs " "av statusraden sammanfattningsfunktion." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" "Låter dig definiera värdet av indenteringen som används av Öka indentering " "eller Minska indentering i menyn Format." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "&Indenteringssteg (%1):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493 msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "Vi&sa felmeddelande för ogiltiga formler" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" "Om rutan är markerad dyker en meddelanderuta upp när det du har skrivit in i " "en cell inte kan förstås av Kspread." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735 msgid "&Grid color:" msgstr "Rutnätets fär&g:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" "Klicka här för att ändra rutnätets färg, dvs. färgen på alla cellers kanter." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750 msgid "&Page borders:" msgstr "Sid&kanter:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the " "default red." msgstr "" "När menyalternativet Visa -> Visa sidkanter är markerat, visas sidkanterna. " "Klicka här för att välja en annan färg för kanterna än den förvalda röda " "färgen." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Standardparametrar" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802 msgid "Default page &size:" msgstr "Förvald &sidstorlek:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common " "page sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" "Välj förvald sidstorlek för arbetsbladet bland de vanligaste " "sidstorlekarna.\n" "Observera att du kan skriva över sidstorleken för nuvarande arbetsblad med " "dialogrutan Format -> Sidlayout." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "Fö&rvald sidorientering:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" "Välj bladets orientering: stående eller liggande.\n" "Observera att du kan skriva över orienteringen för nuvarande arbetsblad med " "dialogrutan Format -> Sidlayout." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828 msgid "Default page &unit:" msgstr "Förvald sid&enhet:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -" "> Page Layout... dialog." msgstr "" "Välj förvald enhet som används på arbetsbladet.\n" "Observera att du kan skriva över enheten för nuvarande arbetsblad med " "dialogrutan Format -> Sidlayout." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "Hoppa över alla ord med stora bokstäver" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903 #, fuzzy msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. " "This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example." msgstr "" "Om markerad, stavningskontrolleras inte ord med stora bokstäver. Det kan " "vara användbart om du använder många förkortningar, som till exempel KDE." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904 msgid "Do not check title case" msgstr "Kontrollera inte ord som börjar med stor bokstav" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" "Markera rutan om du vill att stavningskontrollen ska ignorera ord som börjar " "med stor bokstav, till exempel Mitt eget arbetsblad. Om den inte är " "markerad, frågar stavningskontrollen efter stora bokstäver för substantiv i " "rubriker." #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Läs upp komponenten under &muspekaren" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "Läs upp komponenten med &fokus" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "Läs upp verktygs&tips" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "Läs upp &Vad är det här" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "Läs upp om &inaktiverad" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "Läs upp &snabbtangenter" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "Inl&ed med ordet:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Snabbtangent" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "&Kontrollintervall:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74 msgid "&Edit..." msgstr "&Redigera..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Område: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Vill du verkligen ta bort det här områdesnamnet?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Remove Area" msgstr "Ta bort område" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252 msgid "Edit Area" msgstr "Redigera område" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275 msgid "Cells:" msgstr "Celler:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284 msgid "Sheet:" msgstr "Arbetsblad:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293 msgid "Area name:" msgstr "Områdesnamn:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287 msgid "Resize Row" msgstr "Ändra storlek på rad" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263 msgid "Resize Column" msgstr "Ändra storlek på kolumn" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51 msgid "Series" msgstr "Serier" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62 msgid "Insert Values" msgstr "Infoga värden" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Infoga serien vertikalt, den ena under den andra" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Infoga serien horisontellt, från vänster till höger" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Typ" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Linjär (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger " "than the value before it." msgstr "" "Skapa en serie från 'start' till 'slut', och lägg till värdet som anges i " "steget för varje nytt värde. Det här skapar en serie där varje värde är ett " "'steg' större än föregående värde." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Geometrisk (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, " "25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied " "by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Skapa en serie från 'start' till 'slut', och multiplicera med värdet som " "anges i steget för varje nytt värde. Med steget 5, fås en lista som 5, 25, " "125, 625 eftersom 5 gånger 5 (steget) är lika med 25, och detta gånger 5 är " "lika med 125, vilket ger 625 när det multipliceras med samma värde på " "steget, alltså 5." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90 msgid "Start value:" msgstr "Startvärde:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93 msgid "Stop value:" msgstr "Slutvärde:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96 msgid "Step value:" msgstr "Stegvärde:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "Start- och slutvärden måste vara positiva." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" "Slutvärdet måste vara större än startvärdet, eller så måste steget vara " "mindre än '1'." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "Varken start-, slut- eller stegvärdet kan vara lika med noll." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "Stegvärdet måste vara skilt från 1" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" "Stegvärdet måste vara större än noll. Annars kommer den linjära serien inte " "att avslutas." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" "Om startvärdet är större än slutvärdet så måste steget vara mindre än noll." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183 msgid "Step is negative." msgstr "Steget är negativt." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "Om steget är negativt, så måste startvärdet vara större än slutvärdet." #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Välj dolda arbetsblad att visa:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769 msgid "Show Columns" msgstr "Visa kolumner" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Välj dolda kolumner att visa:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798 msgid "Show Rows" msgstr "Visa rader" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Välj dolda rader att visa:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Kolumn: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Rad: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91 msgid "Sort &Rows" msgstr "Sortera &rader" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94 msgid "Sort &Columns" msgstr "Sortera &kolumner" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108 msgid "Sort By" msgstr "Sortera i" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147 msgid "Then By" msgstr "därefter i" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Sorteringsvillkor" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177 msgid "First Key" msgstr "Första nyckel" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185 msgid "&Use custom list" msgstr "An&vänd egen lista" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "Kopiera &cellformatering (kanter, färger, textstil)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "Skiftlägeskänslig sortering" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422 msgid " (Column %1)" msgstr " (Kolumn %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Kolumn %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438 msgid " (Row %1)" msgstr " (Rad %1)" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Rad %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481 msgid "&First row contains headers" msgstr "&Första raden innehåller rubriker" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493 msgid "&First column contains headers" msgstr "&Första kolumnen innehåller rubriker" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40 msgid "Special Paste" msgstr "Klistra in special" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47 msgid "Paste What" msgstr "Klistra in vad" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51 msgid "Everything" msgstr "Allting" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57 msgid "Everything without border" msgstr "Allting utan kant" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60 msgid "Operation" msgstr "Åtgärd" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68 msgid "Subtraction" msgstr "Subtraktion" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69 msgid "Multiplication" msgstr "Multiplikation" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70 msgid "Division" msgstr "Division" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55 msgid "Styles" msgstr "Stilar" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57 msgid "All Styles" msgstr "Alla stilar" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Tillämpade stilar" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Egna stilar" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60 msgid "Hierarchical" msgstr "Hierarkiska" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&Modify..." msgstr "Ändr&a..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990 msgid "Style Manager" msgstr "Stilhantering" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "stil%1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Subtotals" msgstr "Delsummor" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Remove All" msgstr "Ta bort alla" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Du måste välja minst en kolumn för att lägga till delsummor." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164 msgid "Grand Total" msgstr "Totalsumma" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237 msgid "Column '%1' " msgstr "Kolumn '%1'" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268 msgid "StDev" msgstr "Standardavvikelse" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269 msgid "StDevP" msgstr "Standardavvikelse, population" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271 msgid "Var" msgstr "Varians" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272 msgid "VarP" msgstr "Varians, population" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727 msgid "Validity" msgstr "Giltighet" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 msgid "Clear &All" msgstr "Rensa &allt" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52 msgid "&Values" msgstr "&Värden" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Giltighetskriteria" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62 msgid "Allow:" msgstr "Tillåt:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56 #: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197 #: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387 #: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74 msgid "Text Length" msgstr "Textlängd" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75 msgid "List" msgstr "Lista" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79 msgid "Allow blanks" msgstr "Tillåt blanktecken" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Tidigaste datum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Senaste datum:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Tidigast:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Senast:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386 msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143 msgid "Entries:" msgstr "Poster:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146 msgid "&Error Alert" msgstr "&Felvarning" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "Visa felmeddelande när ogiltiga värden skrivs in" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160 msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187 msgid "Input Help" msgstr "Inmatningshjälp" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Visa inmatningshjälp när cellen markeras" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595 msgid "This is not a valid value." msgstr "Det här är inte ett giltigt värde." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610 msgid "This is not a valid time." msgstr "Det här är inte en giltig tid." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625 msgid "This is not a valid date." msgstr "Det här är inte ett giltigt datum." #: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Infoga länk" #: dialogs/link.cpp:69 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100 #: dialogs/link.cpp:135 msgid "Text to display:" msgstr "Text att visa:" #: dialogs/link.cpp:75 msgid "Internet address:" msgstr "Internet-adress:" #: dialogs/link.cpp:83 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: dialogs/link.cpp:89 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: dialogs/link.cpp:103 msgid "File location:" msgstr "Filplats:" #: dialogs/link.cpp:106 msgid "Recent file:" msgstr "Senaste fil:" #: dialogs/link.cpp:127 msgid "No Entries" msgstr "Inga poster" #: dialogs/link.cpp:132 msgid "Cell" msgstr "Cell" #: dialogs/link.cpp:138 msgid "Cell:" msgstr "Cell:" #: dialogs/link.cpp:269 msgid "Internet address is empty" msgstr "Internet-adressen är tom" #: dialogs/link.cpp:270 msgid "Mail address is empty" msgstr "E-postadressen är tom" #: dialogs/link.cpp:271 msgid "File name is empty" msgstr "Filnamnet är tomt" #: dialogs/link.cpp:272 msgid "Destination cell is empty" msgstr "Målcellen är tom" #: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "Egenskaper för arbetsblad" #: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:75 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "Vänster till höger" #: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Höger till vänster" #: functions.cpp:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Heltal (som 1, 132 eller 2344)" #: functions.cpp:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Ett booleskt värde (TRUE eller FALSE)" #: functions.cpp:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Flyttal (som 1,3, 0,343 eller 253)" #: functions.cpp:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Vilket värde som helst" #: functions.cpp:348 msgid "A range of strings" msgstr "Ett område med strängar" #: functions.cpp:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Ett område med heltal (som 1, 132 eller 2344)" #: functions.cpp:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Ett område med booleska värden (TRUE eller FALSE)" #: functions.cpp:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Ett område med flyttalsvärden (som 1,3; 0,343 eller 253 )" #: functions.cpp:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Ett område med vilka värden som helst" #: functions.cpp:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cpp:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Returtyp: " #: functions.cpp:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Syntax

      " #: functions.cpp:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Parametrar

          " #: functions.cpp:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Kommentar: " #: functions.cpp:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Typ: " #: functions.cpp:500 msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Exempel

              " #: functions.cpp:512 msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                Liknande funktioner

                  " #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "Kalkylprogrammet i Koffice" #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "Kspread" #: kspread_aboutdata.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "© 1998-2006, Kspread-gruppen" #: kspread_autofill.cpp:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "maj" #: kspread_canvas.cpp:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to " "run this program?" msgstr "" "Länken pekar på programmet eller skriptet '%1'.\n" "Illasinnade program kan skada din dator. Är du säker på att du vill köra " "programmet?" #: kspread_canvas.cpp:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Öppna länk?" #: kspread_canvas.cpp:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "Cell " #: kspread_canvas.cpp:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "vänster parentes" #: kspread_canvas.cpp:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "höger parentes" #: kspread_canvas.cpp:3244 msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "kolon" #: kspread_canvas.cpp:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "semikolon" #: kspread_canvas.cpp:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "likhetstecken" #: kspread_canvas.cpp:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "punkt" #: kspread_canvas.cpp:3248 msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "kommatecken" #: kspread_canvas.cpp:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr " punkt punkt" #: kspread_canvas.cpp:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr " Formel " #: kspread_canvas.cpp:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Höjd: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Dölj rad" #: kspread_canvas.cpp:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Bredd: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Dölj kolumn" #: kspread_canvas.cpp:6148 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: kspread_cell.cpp:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "Referens till kolumn eller rad är utanför intervallet" #: kspread_cell.cpp:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Fel i cell %1\n" "\n" #: kspread_doc.cpp:984 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Ogiltig OASIS OpenDocument-fil. Taggen office:body hittades inte." #: kspread_doc.cpp:999 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Ogiltig OASIS OpenDocument-fil. Ingen tagg hittades inne i office:body." #: kspread_doc.cpp:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" "Dokumentet är inte ett kalkylark, utan %1. Försök att öppna det med lämpligt " "program." #: kspread_doc.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd." "kde.kspread, got %1" msgstr "" "Ogiltigt dokument. Förväntade mimetyp application/x-kspread eller " "application/vnd.kde.kspread, fick %1" #: kspread_doc.cpp:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: " "%1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Det här dokumentet skapades med en nyare version av Kspread (syntaxversion: " "%1)\n" "Att öppna det i den här versionen av Kspread, gör att en del information kan " "gå förlorad." #: kspread_doc.cpp:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Filformat överensstämmer inte" #: kspread_doc.cpp:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Stilar kunde inte laddas." #: kspread_doc.cpp:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Ogiltigt dokument. Ingen mapptagg." #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064 #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066 msgid "Dollar" msgstr "dollar" #: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: kspread_format.cpp:3064 msgid "Caribbea" msgstr "Karibien" #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336 #: kspread_format.cpp:3337 msgid "United States" msgstr "Förenta staterna" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072 #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075 #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078 #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081 #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 #: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 #: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 #: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 #: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 #: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 #: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 #: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "Euro" msgstr "euro" #: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206 #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: kspread_format.cpp:3084 msgid "Pound" msgstr "pund" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Yen" msgstr "yen" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghani" msgstr "afghani" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Lek" msgstr "lek" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algerian Dinar" msgstr "algerisk dinar" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cpp:3091 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanska Samoa" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "US Dollar" msgstr "US dollar" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109 #: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172 #: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182 #: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205 #: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241 #: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259 #: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296 #: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorran Peseta" msgstr "andorransk pesetas" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Kwanza" msgstr "Kwanza" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cpp:3095 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "östkaribisk dollar" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "östkaribisk dollar" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentine Peso" msgstr "argentinsk peso" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenian Dram" msgstr "armenisk dram" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruban Guilder" msgstr "arubagulden" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "Australian Dollar" msgstr "australisk dollar" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "Schilling" msgstr "schilling" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "S" msgstr "öS" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "azerisk manat" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "bahamansk dollar" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "bahrainsk dinar" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Taka" msgstr "taka" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados Dollar" msgstr "barbadisk dollar" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "vitrysk rubel" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "p." msgstr "BYR" #: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "Franc" msgstr "franc" #: kspread_format.cpp:3110 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize Dollar" msgstr "belizisk dollar" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "BZ$" msgstr "BZD" #: kspread_format.cpp:3112 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA-franc" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "bermudisk dollar" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "Indian Rupee" msgstr "indisk rupie" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "Ngultrum" msgstr "ngultrum" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: kspread_format.cpp:3116 msgid "Boliviano" msgstr "boliviano" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341 msgid "Bs" msgstr "BOB" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "Mvdol" msgstr "mvdol" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosnien och Hercegovina" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Convertible Marks" msgstr "konvertibel bosnisk-hercegovinsk mark" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Pula" msgstr "pula" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Norvegian Krone" msgstr "norsk krona" #: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazilian Real" msgstr "brasiliansk real" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "R$" msgstr "BRL" #: kspread_format.cpp:3122 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiska territoriet i Indiska Oceanen" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Bruneidollar" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "Lev" msgstr "lev" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "bulgarisk lev" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cpp:3126 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi Franc" msgstr "burundisk franc" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Riel" msgstr "riel" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cpp:3129 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA-franc" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "Canadian Dollar" msgstr "kanadensisk dollar" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "kapverdisk escudo" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "kaymansk dollar" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cpp:3133 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrikanska Republiken" #: kspread_format.cpp:3134 msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Chilean Peso" msgstr "chilensk peso" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Ch$" msgstr "CLP" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "Unidades de fomento" msgstr "chilenska Unidades de fomento" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "China" msgstr "Kina" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "yuan renminbi" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cpp:3138 msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: kspread_format.cpp:3139 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosöarna" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombian Peso" msgstr "colombiansk peso" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "C$" msgstr "COP" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoros" msgstr "Komorerna" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoro Franc" msgstr "komorisk franc" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cpp:3142 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Demokratiska republiken Kongo" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Franc Congolais" msgstr "kongolesisk franc" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cpp:3144 msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "nyzeeländsk dollar" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "costarikansk colón" #: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159 msgid "C" msgstr "CRC" #: kspread_format.cpp:3146 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatian kuna" msgstr "kroatisk kuna" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "kn" msgstr "HRK" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuban Peso" msgstr "Kubansk Peso" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus Pound" msgstr "cypriotiskt pund" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Koruna" msgstr "tjeckisk koruna" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Kc" msgstr "SKK" #: kspread_format.cpp:3151 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184 msgid "Danish Krone" msgstr "dansk krona" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166 #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315 msgid "kr" msgstr "DKK" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti Franc" msgstr "djiboutisk franc" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "RD$" msgstr "XCD" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Peso" msgstr "dominikansk peso" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156 msgid "East Timor" msgstr "Östtimor" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "Timor Escudo" msgstr "escudo från Östtimor" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cpp:3157 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egyptian Pound" msgstr "egyptiskt pund" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kspread_format.cpp:3159 msgid "El Salvador Colon" msgstr "salvadoransk colón" #: kspread_format.cpp:3161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Nakfa" msgstr "nakfa" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Kroon" msgstr "estnisk krona" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "etiopisk birr" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Falklandsöarna" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falklandspund" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cpp:3166 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Färöarna" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji Dollar" msgstr "fijiansk dollar" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "Markka" msgstr "Finska mark" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "mk" msgstr "FMK" #: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cpp:3172 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guyana" #: kspread_format.cpp:3173 msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Polynesien" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "CFP Franc" msgstr "CFP-franc" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cpp:3174 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "De franska territorierna i södra Indiska oceanen" #: kspread_format.cpp:3175 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Dalasi" msgstr "dalasi" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Lari" msgstr "lari" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "German Mark" msgstr "Tyska mark" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "DM" msgstr "DEM" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Cedi" msgstr "cedi" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "gibraltiskt pund" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "Drachma" msgstr "grekisk drakma" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cpp:3185 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: kspread_format.cpp:3186 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: kspread_format.cpp:3187 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Quetzal" msgstr "quetzal" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Q" msgstr "GTQ" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea Franc" msgstr "Guineafranc" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinea-Bissau peso" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana Dollar" msgstr "guyansk dollar" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "Gourde" msgstr "gourde" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cpp:3195 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Heardön och McDonaldöarna" #: kspread_format.cpp:3196 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Heliga stolen (Vatikanstaten)" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Lempira" msgstr "lempira" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "L" msgstr "HNL" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongdollar" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Forint" msgstr "forint" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Ft" msgstr "HUF" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland Krona" msgstr "isländsk krona" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "kr." msgstr "ISK" #: kspread_format.cpp:3201 msgid "India" msgstr "Indien" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rupiah" msgstr "indonesisk rupiah" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rp" msgstr "IDR" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Islamiska republiken Iran" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iranian Rial" msgstr "iransk rial" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "irakisk dinar" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "Punt" msgstr "Punt" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Pence" msgstr "Pence" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "ny shekel" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "Lira" msgstr "lire" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "L." msgstr "ITL" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "jamaikansk dollar" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "J$" msgstr "JMD" #: kspread_format.cpp:3212 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "jordansk dinar" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Tenge" msgstr "tenge" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "kenyansk shilling" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cpp:3216 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Demokratiska folkrepubliken Korea" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "North Korean Won" msgstr "nordkoreansk won" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Republiken Korea" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Won" msgstr "won" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "kuwaitisk dinar" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Som" msgstr "som" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Demokratiska folkrepubliken Laos" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Kip" msgstr "kip" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvian Lats" msgstr "lettländsk lats" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Ls" msgstr "LVL" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanese Pound" msgstr "libanesiskt pund" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307 msgid "Rand" msgstr "rand" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "Loti" msgstr "loti" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberian Dollar" msgstr "liberiansk dollar" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Socialistiska folkliga libyska arabiska stor-Jamahiriya" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Lybian Dinar" msgstr "libysk dinar" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316 msgid "Swiss Franc" msgstr "schweizisk franc" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "litauisk litas" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lt" msgstr "LTL" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Pataca" msgstr "pataca" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "f.d. jugoslaviska republiken Makedonien" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Denar" msgstr "denar" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Malagasy Franc" msgstr "madagaskisk franc" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348 msgid "Kwacha" msgstr "malawisk kwacha" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "ringgit" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Rufiyaa" msgstr "rufiyaa" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cpp:3238 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Maltese Lira" msgstr "maltesisk lira" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cpp:3240 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: kspread_format.cpp:3241 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Ouguiya" msgstr "ouguiya" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "mauritisk rupie" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cpp:3244 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "Mexican Peso" msgstr "mexikansk peso" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "mexikansk Unidad de Inversion (UDI)" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cpp:3247 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Mikronesiska federationen" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Republiken Moldavien" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldovan Leu" msgstr "moldavisk leu" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Tugrik" msgstr "tugrik" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cpp:3251 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: kspread_format.cpp:3252 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "marockansk dirham" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Metical" msgstr "metical" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Kyat" msgstr "kyat" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia Dollar" msgstr "namibisk dollar" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cpp:3257 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "nepalesisk rupie" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "Guilder" msgstr "nederländsk florin" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "fl" msgstr "NLG" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Antillergulden" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cpp:3262 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Caledonien" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Cordoba Oro" msgstr "cordoba" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cpp:3265 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Naira" msgstr "naira" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cpp:3267 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: kspread_format.cpp:3268 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Norfolkön" #: kspread_format.cpp:3269 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerna" #: kspread_format.cpp:3270 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313 msgid "Norwegian Krone" msgstr "norsk krona" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Rial Omani" msgstr "omansk rial" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "pakistansk rupie" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cpp:3273 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "Balboa" msgstr "balboa" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Kina" msgstr "kina" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Guarani" msgstr "guarani" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "G" msgstr "PVG" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Nuevo Sol" msgstr "ny sol" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippine Peso" msgstr "filippinsk peso" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cpp:3280 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Zloty" msgstr "zloty" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "zt" msgstr "PLN" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Escudo" msgstr "portugisisk escudo" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Esc." msgstr "PTE" #: kspread_format.cpp:3284 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatari Rial" msgstr "qatarisk rial" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Leu" msgstr "rumänsk leu" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "LEI" msgstr "ROL" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Federation" msgstr "Ryska federationen" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Ruble" msgstr "rysk rubel" #: kspread_format.cpp:3287 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cpp:3288 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda Franc" msgstr "rwandisk franc" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Saint Helena-pund" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cpp:3291 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Saint Christopher och Nevis" #: kspread_format.cpp:3292 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: kspread_format.cpp:3293 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Saint Pierre och Miquelon" #: kspread_format.cpp:3294 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Tala" msgstr "tala" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cpp:3296 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "São Tomé och Príncipe" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Dobra" msgstr "dobra" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Riyal" msgstr "saudiarabisk riyal" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cpp:3299 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "seychellisk rupie" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Leone" msgstr "leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore Dollar" msgstr "singaporiansk dollar" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovak Koruna" msgstr "slovakisk koruna" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Sk" msgstr "SKK" #: kspread_format.cpp:3304 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonöarna" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Salomondollar" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somali Shilling" msgstr "somalisk shilling" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "R" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Peseta" msgstr "spansk peseta" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Pts" msgstr "ESP" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "srilankesisk rupie" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "sudanesisk dinar" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname Guilder" msgstr "surinamesisk gulden" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cpp:3313 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Lilangeni" msgstr "lilangeni" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Swedish Krona" msgstr "svensk krona" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "SFr." msgstr "CHF" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Arabrepubliken Syrien" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Pound" msgstr "syriskt pund" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Taiwan" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "ny taiwanesisk dollar" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Somoni" msgstr "somoni" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Förenade republiken Tanzania" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "tanzanisk shilling" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Baht" msgstr "baht" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cpp:3322 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kspread_format.cpp:3323 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Pa'anga" msgstr "pa'anga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidad och Tobago-dollar" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "TT$" msgstr "TTD" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "tunisisk dinar" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkish Lira" msgstr "turkisk lira" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "TL" msgstr "TRL" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Manat" msgstr "turkmensk manat" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cpp:3329 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: kspread_format.cpp:3330 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda Shilling" msgstr "ugandisk shilling" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Hryvnia" msgstr "hryvnia" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "UAE Dirham" msgstr "UAE dirham" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "Pound Sterling" msgstr "pund sterling" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "US dollar (nästa dag)" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "US dollar (samma dag)" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "uruguyansk peso" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "NU$" msgstr "NZD" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "uzbekisk sum" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vatu" msgstr "vatu" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Bolivar" msgstr "bolivar" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Dong" msgstr "dong" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cpp:3343 msgid "Virgin Islands" msgstr "Jungfruöarna" #: kspread_format.cpp:3344 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Wallis och Futuna" #: kspread_format.cpp:3345 msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemeni Rial" msgstr "yemenitisk rial" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "jugoslavisk dinar" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "zimbabwisk dollar" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Position" #: kspread_map.cpp:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "Arbetsblad %1" #: kspread_map.cpp:357 msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Det här dokumentet har inga arbetsblad (tabeller)." #: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435 msgid "PM" msgstr "EM" #: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435 msgid "AM" msgstr "FM" #: kspread_object.h:246 #, fuzzy msgid "Embedded Object" msgstr "Ändra storlek på objekt" #: kspread_object.h:285 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "&Diagram" #: kspread_object.h:325 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "&Bild" #: kspread_propertyEditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Name Object" msgstr "Ta bort objekt" #: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250 #: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276 #, fuzzy msgid "Apply Properties" msgstr "Egenska&per" #: kspread_propertyEditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Protect Object" msgstr "Skydda arbetsblad" #: kspread_propertyEditor.cpp:258 msgid "Keep Ratio" msgstr "" #: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Vertikal text" #: kspread_sheet.cpp:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Lägg till kommentar" #: kspread_sheet.cpp:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Ta bort kommentar" #: kspread_sheet.cpp:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Ändra kantfärg" #: kspread_sheet.cpp:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Procentformat" #: kspread_sheet.cpp:2915 msgid "Dependency" msgstr "Beroende" #: kspread_sheet.cpp:4223 msgid "Multirow" msgstr "Multirad" #: kspread_sheet.cpp:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Ändra precision" #: kspread_sheet.cpp:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Tillämpa stil" #: kspread_sheet.cpp:4403 msgid "Format Money" msgstr "Valutaformat" #: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Öka indentering" #: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Minska indentering" #: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199 msgid "Move Objects" msgstr "Flytta objekt" #: kspread_sheet.cpp:7635 msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Ogiltigt dokument. Namn på arbetsblad är tomt." #: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047 msgid "page" msgstr "sida" #: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048 msgid "pages" msgstr "sidor" #: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049 msgid "file" msgstr "fil" #: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050 msgid "name" msgstr "namn" #: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051 msgid "time" msgstr "tid" #: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052 msgid "date" msgstr "datum" #: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053 msgid "author" msgstr "författare" #: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054 msgid "email" msgstr "e-post" #: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055 msgid "org" msgstr "org" #: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056 msgid "sheet" msgstr "blad" #: kspread_style_manager.cpp:226 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #: kspread_style_manager.cpp:235 msgid "Header1" msgstr "Rubrik1" #: kspread_undo.cpp:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Ta bort kolumner" #: kspread_undo.cpp:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Ta bort rader" #: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Infoga rader" #: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941 msgid "Change Text" msgstr "Ändra text" #: kspread_undo.cpp:1246 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: kspread_undo.cpp:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Drag och släpp" #: kspread_undo.cpp:1750 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: kspread_undo.cpp:2226 msgid "Autofill" msgstr "Automatisk fyllning" #: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Infoga cell" #: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Ta bort cell" #: kspread_undo.cpp:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Villkorliga cellegenskaper" #: kspread_undo.cpp:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Klistra in och infoga" #: kspread_undo.cpp:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Stil på cell" #: kspread_view.cpp:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Cellformat..." #: kspread_view.cpp:472 msgid "Set the cell formatting." msgstr "Ange cellformatering." #: kspread_view.cpp:474 msgid "&Properties" msgstr "Egenska&per" #: kspread_view.cpp:479 msgid "Resets to the default format." msgstr "Återställ till förvalt format." #: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: kspread_view.cpp:496 msgid "Strike Out" msgstr "Stryk över" #: kspread_view.cpp:501 msgid "Select Font..." msgstr "Välj teckensnitt..." #: kspread_view.cpp:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Välj teckenstorlek" #: kspread_view.cpp:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Öka teckenstorlek" #: kspread_view.cpp:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Minska teckenstorlek" #: kspread_view.cpp:517 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: kspread_view.cpp:522 msgid "Align Left" msgstr "Vänsterjustering" #: kspread_view.cpp:527 msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Vänsterjustera cellens innehåll." #: kspread_view.cpp:529 msgid "Align Center" msgstr "Centrera" #: kspread_view.cpp:534 msgid "Center the cell contents." msgstr "Centrera cellens innehåll." #: kspread_view.cpp:536 msgid "Align Right" msgstr "Högerjustering" #: kspread_view.cpp:541 msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Högerjustera cellens innehåll." #: kspread_view.cpp:543 msgid "Align Top" msgstr "Justera uppåt" #: kspread_view.cpp:548 msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Justera cellens innehåll längs överkanten på cellen." #: kspread_view.cpp:550 msgid "Align Middle" msgstr "Mittenjustering" #: kspread_view.cpp:555 msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Justera cellens innehåll centrerat i cellen." #: kspread_view.cpp:557 msgid "Align Bottom" msgstr "Justera nedåt" #: kspread_view.cpp:562 msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Justera cellens innehåll längs underkanten på cellen." #: kspread_view.cpp:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Radbryt text" #: kspread_view.cpp:568 msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Gör att celltexten radbryts till flera rader." #: kspread_view.cpp:574 msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Skriv ut cellinnehållet vertikalt." #: kspread_view.cpp:579 msgid "Increase the indentation." msgstr "Öka indenteringen." #: kspread_view.cpp:584 msgid "Decrease the indentation." msgstr "Minska indenteringen." #: kspread_view.cpp:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Ändra vinkel..." #: kspread_view.cpp:588 msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Ändra vinkel som cellinnehållet skrivs ut med." #: kspread_view.cpp:590 msgid "Percent Format" msgstr "Procentformat" #: kspread_view.cpp:594 msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Välj cellens formatering så att den ser ut som ett procenttal." #: kspread_view.cpp:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Öka precision" #: kspread_view.cpp:598 msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Öka noggrannheten i antal decimaler som visas på skärmen." #: kspread_view.cpp:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Minska precision" #: kspread_view.cpp:602 msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Minska noggrannheten i antal decimaler som visas på skärmen." #: kspread_view.cpp:604 msgid "Money Format" msgstr "Valutaformat" #: kspread_view.cpp:608 msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "Välj cellens formatering så att den ser ut som den lokala valutan." #: kspread_view.cpp:610 msgid "Upper Case" msgstr "Stora bokstäver" #: kspread_view.cpp:612 msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Konvertera alla bokstäver till stor bokstav." #: kspread_view.cpp:614 msgid "Lower Case" msgstr "Små bokstäver" #: kspread_view.cpp:616 msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Konvertera alla bokstäver till liten bokstav." #: kspread_view.cpp:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Konvertera första bokstaven till stor bokstav" #: kspread_view.cpp:620 msgid "Capitalize the first letter." msgstr "Ändra första bokstaven till stor bokstav." #: kspread_view.cpp:622 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: kspread_view.cpp:627 msgid "Set the background color." msgstr "Ändra bakgrundsfärgen." #: kspread_view.cpp:629 msgid "Border Left" msgstr "Vänsterkant" #: kspread_view.cpp:631 msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Lägg till en vänsterkant för det markerade området." #: kspread_view.cpp:633 msgid "Border Right" msgstr "Högerkant" #: kspread_view.cpp:635 msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Lägg till en högerkant för det markerade området." #: kspread_view.cpp:637 msgid "Border Top" msgstr "Överkant" #: kspread_view.cpp:639 msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Lägg till en överkant för det markerade området." #: kspread_view.cpp:641 msgid "Border Bottom" msgstr "Underkant" #: kspread_view.cpp:643 msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Lägg till en underkant för det markerade området." #: kspread_view.cpp:645 msgid "All Borders" msgstr "Alla kanter" #: kspread_view.cpp:647 msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Lägg till en kant runt alla celler i det markerade området." #: kspread_view.cpp:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Ta bort kanter" #: kspread_view.cpp:651 msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Ta bort alla kanter i det markerade området." #: kspread_view.cpp:653 msgid "Border Outline" msgstr "Kant runt" #: kspread_view.cpp:655 msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Lägg till en kant längs omkretsen av det markerade området." #: kspread_view.cpp:657 msgid "Border Color" msgstr "Kantfärg" #: kspread_view.cpp:661 msgid "Select a new border color." msgstr "Välj en ny kantfärg." #: kspread_view.cpp:663 msgid "St&yle" msgstr "St&il" #: kspread_view.cpp:665 msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Tillämpa en fördefinierad stil för markerade celler." #: kspread_view.cpp:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Skapa stil från cell..." #: kspread_view.cpp:671 msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Skapa en ny stil baserad på för närvarande markerad cell." #: kspread_view.cpp:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Ändra cell" #: kspread_view.cpp:677 msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Redigera den markerade cellen." #: kspread_view.cpp:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Infoga celler..." #: kspread_view.cpp:681 msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Infogar en tom cell i kalkylarket." #: kspread_view.cpp:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Ta bort celler..." #: kspread_view.cpp:685 msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Tar bort den aktuella cellen från kalkylarket." #: kspread_view.cpp:689 msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Ta bort allt innehåll och all formatering i den aktuella cellen." #: kspread_view.cpp:693 msgid "Merge the selected region." msgstr "Slå ihop markerat område." #: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906 msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Sammanfoga celler horisontellt" #: kspread_view.cpp:698 msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Slå ihop markerat område horisontellt." #: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910 msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Sammanfoga celler vertikalt" #: kspread_view.cpp:703 msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Slå ihop markerat område vertikalt." #: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Dela upp celler" #: kspread_view.cpp:708 msgid "Unmerge the selected region." msgstr "Dela upp markerat område." #: kspread_view.cpp:712 msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Ta bort innehållet i den aktuella cellen." #: kspread_view.cpp:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Villkorliga cellegenskaper..." #: kspread_view.cpp:716 msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Ange cellformatering baserat på vissa villkor." #: kspread_view.cpp:721 msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Ta bort villkorlig cellformatering." #: kspread_view.cpp:723 msgid "Validity..." msgstr "Giltighet..." #: kspread_view.cpp:725 msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Ange tester för att bekräfta att data är giltigt." #: kspread_view.cpp:729 msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Ta bort giltighetstesterna för den här cellen." #: kspread_view.cpp:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "Lägg till/ändr&a kommentar..." #: kspread_view.cpp:733 msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Redigera en kommentar för den här cellen." #: kspread_view.cpp:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "Ta bo&rt kommentar" #: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741 msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Ta bort den här cellens kommentar." #: kspread_view.cpp:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Ändra storlek på kolumn..." #: kspread_view.cpp:747 msgid "Change the width of a column." msgstr "Ändra bredd på en kolumn." #: kspread_view.cpp:751 msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Infogar en ny kolumn i kalkylarket." #: kspread_view.cpp:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Ta bort kolumner" #: kspread_view.cpp:755 msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Tar bort en kolumn från kalkylarket." #: kspread_view.cpp:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Dölj kolumner" #: kspread_view.cpp:759 msgid "Hide the column from view." msgstr "Dölj en kolumn." #: kspread_view.cpp:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Visa kolumner..." #: kspread_view.cpp:763 msgid "Show hidden columns." msgstr "Visa dolda kolumner." #: kspread_view.cpp:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Utjämna kolumn" #: kspread_view.cpp:767 msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Ändrar storlek på markerade kolumner så att de får samma storlek." #: kspread_view.cpp:771 msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Visa dolda kolumner i markeringen." #: kspread_view.cpp:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Ändra storlek på rad..." #: kspread_view.cpp:776 msgid "Change the height of a row." msgstr "Ändra höjd på en rad." #: kspread_view.cpp:780 msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Infogar en ny rad i kalkylarket." #: kspread_view.cpp:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Ta bort rader" #: kspread_view.cpp:784 msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Tar bort en rad från kalkylarket." #: kspread_view.cpp:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Dölj rader" #: kspread_view.cpp:788 msgid "Hide a row from view." msgstr "Dölj en rad." #: kspread_view.cpp:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Visa rader..." #: kspread_view.cpp:792 msgid "Show hidden rows." msgstr "Visa dolda rader." #: kspread_view.cpp:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Utjämna rad" #: kspread_view.cpp:796 msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Ändrar storlek på markerade rader så att de får samma storlek." #: kspread_view.cpp:801 msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Visa dolda rader i markeringen." #: kspread_view.cpp:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Justera rad och kolumn" #: kspread_view.cpp:805 msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "Justera rad/kolumn-storleken så att innehållet får plats." #: kspread_view.cpp:810 msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "Ändra egenskaper för aktuellt arbetsblad." #: kspread_view.cpp:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Infoga arbetsblad" #: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819 msgid "Insert a new sheet." msgstr "Infoga ett nytt arbetsblad." #: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "&Arbetsblad" #: kspread_view.cpp:823 msgid "Remove the active sheet." msgstr "Ta bort det aktiva arbetsbladet." #: kspread_view.cpp:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Byt namn på arbetsblad..." #: kspread_view.cpp:827 msgid "Rename the active sheet." msgstr "Byt namn på det aktiva arbetsbladet." #: kspread_view.cpp:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Visa arbetsblad..." #: kspread_view.cpp:831 msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Visa ett dolt arbetsblad." #: kspread_view.cpp:835 msgid "Hide the active sheet." msgstr "Dölj det aktiva arbetsbladet." #: kspread_view.cpp:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "Automatisk formatering..." #: kspread_view.cpp:839 msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Välj formatering för arbetsbladet." #: kspread_view.cpp:841 msgid "Area Name..." msgstr "Områdesnamn..." #: kspread_view.cpp:843 msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Ange ett namn på ett område av kalkylarket." #: kspread_view.cpp:845 msgid "Show Area..." msgstr "Visa område..." #: kspread_view.cpp:847 msgid "Display a named area." msgstr "Visa ett namngivet område." #: kspread_view.cpp:849 msgid "&Function..." msgstr "&Funktion..." #: kspread_view.cpp:851 msgid "Insert math expression." msgstr "Infoga matematiskt uttryck." #: kspread_view.cpp:853 msgid "&Series..." msgstr "&Serier..." #: kspread_view.cpp:855 msgid "Insert a series." msgstr "Infoga en serie." #: kspread_view.cpp:857 msgid "&Link..." msgstr "&Länk..." #: kspread_view.cpp:859 msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Infoga en Internethyperlänk." #: kspread_view.cpp:861 msgid "&Remove Link" msgstr "Ta bo&rt länk" #: kspread_view.cpp:863 msgid "Remove a link." msgstr "Ta bort en länk." #: kspread_view.cpp:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "S&pecialtecken..." #: kspread_view.cpp:867 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Infoga en eller flera symboler eller bokstäver som inte finns på " "tangentbordet." #: kspread_view.cpp:869 msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #: kspread_view.cpp:871 msgid "Insert an object from another program." msgstr "Infoga ett objekt från ett annat program." #: kspread_view.cpp:873 msgid "&Chart" msgstr "&Diagram" #: kspread_view.cpp:875 msgid "Insert a chart." msgstr "Infoga ett diagram." #: kspread_view.cpp:877 msgid "&Picture" msgstr "&Bild" #: kspread_view.cpp:879 msgid "Insert a picture." msgstr "Infoga en bild." #: kspread_view.cpp:882 msgid "From &Database..." msgstr "Från &databas..." #: kspread_view.cpp:884 msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Infoga data från en SQL-databas." #: kspread_view.cpp:887 msgid "From &Text File..." msgstr "Från &textfil..." #: kspread_view.cpp:889 msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "" "Infoga data från en textfil vid markörens aktuella position eller markering." #: kspread_view.cpp:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "Från &klippbordet..." #: kspread_view.cpp:893 msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "" "Infoga CSV-data från klippbordet vid markörens aktuella position eller " "markering." #: kspread_view.cpp:900 msgid "&Sort..." msgstr "&Sortera..." #: kspread_view.cpp:902 msgid "Sort a group of cells." msgstr "Sorterar en cellgrupp." #: kspread_view.cpp:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Sortera fallan&de" #: kspread_view.cpp:906 msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "Sortera en cellgrupp i fallande (sista till första) ordning." #: kspread_view.cpp:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "Sortera st&igande" #: kspread_view.cpp:910 msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "Sortera en cellgrupp i stigande (första till sista) ordning." #: kspread_view.cpp:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Sidlayout..." #: kspread_view.cpp:914 msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Ange layout av kalkylarket för en utskrift." #: kspread_view.cpp:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Ange utskriftsintervall" #: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922 msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Ange utskriftsintervallet för aktuellt blad." #: kspread_view.cpp:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Återställ utskriftsintervall" #: kspread_view.cpp:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Visa sidkanter" #: kspread_view.cpp:926 msgid "Hide Page Borders" msgstr "Dölj sidkanter" #: kspread_view.cpp:929 msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Visa på ett arbetsblad var sidgränserna ska vara." #: kspread_view.cpp:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Räkna om arbetsblad" #: kspread_view.cpp:933 msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Beräkna värdet igen för alla celler på det aktuella arbetsbladet." #: kspread_view.cpp:935 msgid "Recalculate Document" msgstr "Räkna om dokument" #: kspread_view.cpp:937 msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Beräkna värdet igen för alla celler på alla arbetsblad." #: kspread_view.cpp:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "&Skydda arbetsblad..." #: kspread_view.cpp:941 msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Skydda arbetsbladet från att ändras." #: kspread_view.cpp:945 msgid "Protect &Document..." msgstr "Skydda &dokument..." #: kspread_view.cpp:947 msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Skydda dokumentet från att ändras." #: kspread_view.cpp:954 msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Kopiera cellobjektet till klippbordet." #: kspread_view.cpp:957 msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Klistra in innehållet från klippbordet vid markören." #: kspread_view.cpp:960 msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Flytta cellobjektet till klippbordet." #: kspread_view.cpp:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Klistra in special..." #: kspread_view.cpp:964 msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Klistra in innehållet från klippbordet med särskilda alternativ." #: kspread_view.cpp:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Klistra in och infoga" #: kspread_view.cpp:968 msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Infogar en cell från klippbordet i kalkylarket." #: kspread_view.cpp:976 msgid "&Right" msgstr "&Höger" #: kspread_view.cpp:979 msgid "&Left" msgstr "&Vänster" #: kspread_view.cpp:982 msgid "&Down" msgstr "&Ner" #: kspread_view.cpp:985 msgid "&Up" msgstr "&Upp" #: kspread_view.cpp:992 msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Redigera och organisera cellstilar." #: kspread_view.cpp:994 msgid "Autosum" msgstr "Autosumma" #: kspread_view.cpp:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Infoga summeringsfunktion" #: kspread_view.cpp:1000 msgid "Check the spelling." msgstr "Kontrollera stavning." #: kspread_view.cpp:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Formelval" #: kspread_view.cpp:1004 msgid "Insert a function." msgstr "Infoga en funktion." #: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377 msgid "Others..." msgstr "Andra..." #: kspread_view.cpp:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Konsollidera..." #: kspread_view.cpp:1025 msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "" "Skapa ett område med sammanfattande data från en grupp av liknande områden." #: kspread_view.cpp:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "M&ålsök..." #: kspread_view.cpp:1029 msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "Upprepa beräkning för att hitta ett särskilt värde." #: kspread_view.cpp:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "&Delsummor..." #: kspread_view.cpp:1033 msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Skapa olika sorters delsummor i en lista eller databas." #: kspread_view.cpp:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "&Text till kolumner..." #: kspread_view.cpp:1037 msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Expandera innehåll i celler till flera kolumner." #: kspread_view.cpp:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "&Flera operationer..." #: kspread_view.cpp:1041 msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "Använd samma formel för olika celler med olika parametervärden." #: kspread_view.cpp:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "Skapa ma&ll från dokument..." #: kspread_view.cpp:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Egna listor..." #: kspread_view.cpp:1048 msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "Skapa egna listor för att sortera eller automatisk ifyllnad." #: kspread_view.cpp:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Gå till cell..." #: kspread_view.cpp:1054 msgid "Move to a particular cell." msgstr "Flytta till en särskild cell." #: kspread_view.cpp:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Nästa arbetsblad" #: kspread_view.cpp:1058 msgid "Move to the next sheet." msgstr "Flytta till nästa arbetsblad." #: kspread_view.cpp:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Föregående arbetsblad" #: kspread_view.cpp:1062 msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Flytta till föregående arbetsblad." #: kspread_view.cpp:1064 msgid "First Sheet" msgstr "Första arbetsbladet" #: kspread_view.cpp:1066 msgid "Move to the first sheet." msgstr "Flytta till det första arbetsbladet." #: kspread_view.cpp:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Sista arbetsbladet" #: kspread_view.cpp:1070 msgid "Move to the last sheet." msgstr "Flytta till det sista arbetsbladet." #: kspread_view.cpp:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Visa statusrad" #: kspread_view.cpp:1076 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Dölj statusrad" #: kspread_view.cpp:1079 msgid "Show the status bar." msgstr "Visa statusraden." #: kspread_view.cpp:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Visa flikrad" #: kspread_view.cpp:1083 msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Dölj flikrad" #: kspread_view.cpp:1086 msgid "Show the tab bar." msgstr "Visa flikraden." #: kspread_view.cpp:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Visa formelrad" #: kspread_view.cpp:1090 msgid "Hide Formula Bar" msgstr "Dölj formelrad" #: kspread_view.cpp:1093 msgid "Show the formula bar." msgstr "Visa formelraden." #: kspread_view.cpp:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "Anpassa Kspread..." #: kspread_view.cpp:1097 msgid "Set various KSpread options." msgstr "Ange diverse alternativ i Kspread." #: kspread_view.cpp:1105 msgid "No calculation" msgstr "Ingen beräkning" #: kspread_view.cpp:1111 msgid "Calculate using sum." msgstr "Beräkna med summa." #: kspread_view.cpp:1117 msgid "Calculate using minimum." msgstr "Beräkna med minimum." #: kspread_view.cpp:1123 msgid "Calculate using maximum." msgstr "Beräkna med maximum." #: kspread_view.cpp:1129 msgid "Calculate using average." msgstr "Beräkna med medelvärde." #: kspread_view.cpp:1135 msgid "Calculate using the count." msgstr "Beräkna med antalet." #: kspread_view.cpp:1141 msgid "Calculate using the countA." msgstr "Beräkna med antalA." #: kspread_view.cpp:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "Kör interna tester..." #: kspread_view.cpp:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "Kör inspektör..." #: kspread_view.cpp:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Stavning" #: kspread_view.cpp:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Stavningskontrollen är klar." #: kspread_view.cpp:2485 msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Vill du kontrollera stavningen på nästa arbetsblad?" #: kspread_view.cpp:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Korrigera felstavade ord" #: kspread_view.cpp:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Ispell kunde inte startas.\n" "Kontrollera att du har ställt in Ispell ordentligt och att det ligger i din " "sökväg." #: kspread_view.cpp:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Ispell verkar ha kraschat." #: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770 #: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300 #: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342 msgid "Area is too large." msgstr "Området är för stort." #: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382 #: kspread_view.cpp:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Du måste välja flera celler." #: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Du kan inte ta bort ett skyddat arbetsblad." #: kspread_view.cpp:4025 msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Du kan inte gömma det sista synliga arbetsbladet." #: kspread_view.cpp:4103 msgid "Cut Objects" msgstr "Klipp ut objekt" #: kspread_view.cpp:4846 msgid "Edit Link" msgstr "Redigera länk" #: kspread_view.cpp:4876 #, fuzzy msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary TQt 3 database drivers." msgstr "" "Inga databasdrivrutiner tillgängliga. För att använda funktionen måste du " "installera nödvändiga TQt 3 databasdrivrutiner." #: kspread_view.cpp:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "Arbetsbladet %1 kunde inte hittas för utskrift" #: kspread_view.cpp:5041 #, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Ingenting att skriva ut för arbetsbladet %1." #: kspread_view.cpp:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Skydda dokument" #: kspread_view.cpp:5168 msgid "Unprotect Document" msgstr "Skydda inte dokument" #: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228 msgid "Password is incorrect." msgstr "Lösenordet är felaktigt." #: kspread_view.cpp:5200 msgid "Protect Sheet" msgstr "Skydda arbetsblad" #: kspread_view.cpp:5215 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Skydda inte arbetsblad" #: kspread_view.cpp:5663 msgid "Adjust Column" msgstr "Justera kolumn" #: kspread_view.cpp:5759 msgid "Adjust Row" msgstr "Justera rad" #: kspread_view.cpp:5998 msgid "Selection List..." msgstr "Urvalslista..." #: kspread_view.cpp:6600 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Skapa stil från cell" #: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Enter name:" msgstr "Ange namn:" #: kspread_view.cpp:6611 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Stilnamnet kan inte vara tomt." #: kspread_view.cpp:6714 msgid "Area too large." msgstr "Området är för stort." #: kspread_view.cpp:6720 msgid "No charting component registered." msgstr "Ingen diagramkomponent registrerad" #: kspread_view.cpp:6773 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Du kan inte ta bort det enda arbetsbladet." #: kspread_view.cpp:6777 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du är på väg att ta bort det aktiva arbetsbladet.\n" "Vill du fortsätta?" #: kspread_view.cpp:6825 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" "Arbetsbladsnamnet innehåller felaktiga tecken. Bara siffror och bokstäver är " "tillåtna." #: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Ändra arbetsbladsnamn" #: kspread_view.cpp:6844 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Arbetsbladsnamnet kan inte vara tomt." #: kspread_view.cpp:7118 msgid "Sum: " msgstr "Summa: " #: kspread_view.cpp:7121 msgid "Average: " msgstr "Medel: " #: kspread_view.cpp:7124 msgid "Min: " msgstr "Min: " #: kspread_view.cpp:7127 msgid "Max: " msgstr "Max: " #: kspread_view.cpp:7130 msgid "Count: " msgstr "Antal: " #: kspread_view.cpp:7133 msgid "CountA: " msgstr "AntalA: " #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Fil att öppna" #: manipulator.cpp:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "Sammanfogning av kolumner eller rader stöds inte." #: manipulator.cpp:1508 msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Justera kolumner och rader" #: manipulator.cpp:1512 msgid "Adjust Columns" msgstr "Justera kolumner" #: manipulator.cpp:1516 msgid "Adjust Rows" msgstr "Justera rader" #: manipulator.h:174 #, fuzzy msgid "Format Change" msgstr "Valutaformat" #: manipulator.h:306 #, fuzzy msgid "Change Border" msgstr "Ändra kantfärg" #: manipulator.h:323 #, fuzzy msgid "Change Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: manipulator.h:340 #, fuzzy msgid "Change Text Color" msgstr "Ändra text" #: manipulator.h:357 #, fuzzy msgid "Change Font" msgstr "Ändra format" #: manipulator.h:391 msgid "Change Horizontal Alignment" msgstr "" #: manipulator.h:408 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "" #: manipulator.h:460 msgid "Dilate Region" msgstr "" #: manipulator_data.cpp:113 msgid "Change Value" msgstr "Ändra värde" #: manipulator_data.cpp:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "Ange listformel" #: valueformatter.cpp:455 msgid "h" msgstr "h" #: valueformatter.cpp:459 msgid "s" msgstr "s" #: valueformatter.cpp:637 msgid "Parse" msgstr "Tolka" #: valueformatter.cpp:639 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: valueformatter.cpp:641 msgid "Depend" msgstr "Beroende" #: extensions/conversion.xml:5 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Booleskt värde att konvertera" #: extensions/conversion.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "Funktionen BOOL2STRING() returnerar ett strängvärde för ett givet booleskt " "värde. Den här metoden är avsedd för att använda ett booleskt värde i " "metoder som kräver en sträng." #: extensions/conversion.xml:16 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(värde)" #: extensions/conversion.xml:17 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "BOOL2STRING(True) returnerar \"True\"" #: extensions/conversion.xml:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "BOOL2STRING(False) returnerar \"False\"" #: extensions/conversion.xml:19 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banan\"))) returnerar TRUE" #: extensions/conversion.xml:27 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Heltalsvärde att konvertera" #: extensions/conversion.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "Funktionen INT2BOOL() returnerar ett booleskt värde för ett givet heltal. " "Den här metoden är avsedd för att använda ett heltal i metoder som kräver " "ett booleskt värde. Den accepterar bara 0 eller 1. Om något annat värde " "anges, returneras FALSE." #: extensions/conversion.xml:32 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(värde)" #: extensions/conversion.xml:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "INT2BOOL(1) returnerar TRUE" #: extensions/conversion.xml:34 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "INT2BOOL(0) returnerar FALSE" #: extensions/conversion.xml:35 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "OR(INT2BOOL(1), false) returnerar true" #: extensions/conversion.xml:48 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require " "an integer." msgstr "" "Funktionen BOOL2INT() returnerar ett heltal för ett givet booleskt värde. " "Den här metoden är avsedd för att använda ett booleskt värde i metoder som " "kräver ett heltal." #: extensions/conversion.xml:49 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(värde)" #: extensions/conversion.xml:50 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "BOOL2INT(True) returnerar 1" #: extensions/conversion.xml:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "BOOL2INT(False) returnerar 0" #: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77 #, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "Nummer att konvertera till sträng" #: extensions/conversion.xml:64 #, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " "that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function " "should rarely be needed." msgstr "" "Funktionen NUM2STRING() returnerar ett strängvärde för ett givet tal. " "Observera att Kspread kan konvertera tal till strängar automatiskt vid " "behov, så funktionen ska sällan behöva användas." #: extensions/conversion.xml:65 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(värde)" #: extensions/conversion.xml:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "NUM2STRING(10) returnerar \"10\"" #: extensions/conversion.xml:67 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "NUM2STRING(2,05) returnerar \"2,05\"" #: extensions/conversion.xml:68 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2,010102) returnerar True" #: extensions/conversion.xml:81 #, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the " "same as the NUM2STRING function." msgstr "" "Funktionen STRING() returnerar ett strängvärde för ett givet tal. Den är " "samma som funktionen NUM2STRING." #: extensions/conversion.xml:90 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "En sträng med ett tecken att konvertera" #: extensions/conversion.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "Funktionen CHARTOASCII() returnerar ASCII-koden för det givna tecknet." #: extensions/conversion.xml:95 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(värde)" #: extensions/conversion.xml:96 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "CHARTOASCII(\"v\") returnerar 118" #: extensions/conversion.xml:97 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "CHARTOASCII(r) är ett fel. Tecknet måste anges inom citationstecken." #: extensions/conversion.xml:105 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "ASCII-värden att konvertera" #: extensions/conversion.xml:109 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "" "Funktionen ASCIITOCHAR() returnerar tecknet för varje angiven ASCII-kod" #: extensions/conversion.xml:110 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(värde)" #: extensions/conversion.xml:111 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "ASCIITOCHAR(118) returnerar \"v\"" #: extensions/conversion.xml:112 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returnerar \"KDE\"" #: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Värde i x" #: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Värde i y" #: extensions/conversion.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " "point in a cartesian landmark." msgstr "" "Funktionen POLR() returnerar radien motsvarande en punkt i ett kartesiskt " "koordinatsystem." #: extensions/conversion.xml:129 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(x;y)" #: extensions/conversion.xml:130 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "POLR(12;12) returnerar 16.9705" #: extensions/conversion.xml:131 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "POLR(12;0) returnerar 12" #: extensions/conversion.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "Funktionen POLA() returnerar vinkeln (i radianer) motsvarande en punkt i ett " "kartesiskt koordinatsystem." #: extensions/conversion.xml:151 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(x;y)" #: extensions/conversion.xml:152 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "POLA(12;12) returnerar 0,78539816" #: extensions/conversion.xml:153 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "POLA(12;0) returnerar 0" #: extensions/conversion.xml:154 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "POLA(0;12) returnerar 1,5707" #: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Radie" #: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229 #: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42 #: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91 #: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140 #: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188 #: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224 #: extensions/trig.xml:240 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Vinkel (radianer)" #: extensions/conversion.xml:173 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "Funktionen CARX() returnerar x-positionen motsvarande en punkt i ett polärt " "koordinatsystem." #: extensions/conversion.xml:174 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(radie;vinkel)" #: extensions/conversion.xml:175 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "CARX(12;1,5707) returnerar 0,00115592" #: extensions/conversion.xml:176 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "CARX(12;0) returnerar 12" #: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11 #: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Värde" #: extensions/conversion.xml:191 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "Funktionen DECSEX() konverterar ett flyttalsvärde till tidsvärde." #: extensions/conversion.xml:192 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(flyttal)" #: extensions/conversion.xml:193 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "DECSEX(1,6668) returnerar 1:40 " #: extensions/conversion.xml:194 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "DECSEX(7,8) returnerar 7:47" #: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Sekunder" #: extensions/conversion.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "Funktionen SEXDEC() returnerar decimalvärdet. Du kan också ange ett " "tidsvärde." #: extensions/conversion.xml:215 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(tidsvärde) eller SEXDEC(timmar;minuter;sekunder)" #: extensions/conversion.xml:216 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "SEXDEC(1;5;7) returnerar 1,0852778 " #: extensions/conversion.xml:217 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "DECSEX(\"8:05\") returnerar 8,08333333" #: extensions/conversion.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "Funktionen CARX() returnerar y-positionen motsvarande en punkt i ett polärt " "koordinatsystem." #: extensions/conversion.xml:234 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(radie;vinkel)" #: extensions/conversion.xml:235 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "CARY(12;1,5707) returnerar 12" #: extensions/conversion.xml:236 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "CARY(12;0) returnerar 0" #: extensions/conversion.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" "Funktionen ROMAN() returnerar talet i romerskt format. Funktionen accepterar " "endast positiva heltal." #: extensions/conversion.xml:252 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(tal)" #: extensions/conversion.xml:253 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "ROMAN(99) returnerar \"XCIX\"" #: extensions/conversion.xml:254 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "ROMAN(-55) returnerar\"Err\"" #: extensions/conversion.xml:263 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Tal" #: extensions/conversion.xml:267 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "Funktionen ARABIC() konverterar ett romerskt tal till ett nummer." #: extensions/conversion.xml:268 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(tal)" #: extensions/conversion.xml:269 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "ARABIC(\"IV\") returnerar 4" #: extensions/conversion.xml:270 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "ARABIC(\"XCIX\") returnerar 99" #: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33 #: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78 #: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123 #: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169 #: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214 #: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Intervall anger databasen" #: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37 #: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82 #: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127 #: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173 #: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218 #: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Sträng anger kolumnen i databasen" #: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41 #: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86 #: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131 #: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177 #: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222 #: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Intervall anger villkoren" #: extensions/database.xml:23 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Summerar tal i en kolumn i en databas angiven av en uppsättning villkor." #: extensions/database.xml:24 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)" #: extensions/database.xml:25 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:45 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Beräknar medelvärdet i en kolumn i en databas angiven av en uppsättning " "villkor, för värden som är tal" #: extensions/database.xml:46 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)" #: extensions/database.xml:47 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Räknar celler som innehåller numeriska värden i en kolumn i en databas " "angiven av en uppsättning villkor." #: extensions/database.xml:68 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)" #: extensions/database.xml:69 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:90 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Räknar celler som innehåller numeriska eller alfanumeriska värden i en " "kolumn i en databas angiven av en uppsättning villkor." #: extensions/database.xml:91 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)" #: extensions/database.xml:92 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one " "value exist." msgstr "" "Returnerar ett ensamt värde från en kolumn i en databas angiven av en " "uppsättning villkor. Funktionen returnerar ett fel om inget värde, eller mer " "än ett värde finns." #: extensions/database.xml:114 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)" #: extensions/database.xml:115 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Returnerar det största värdet i en kolumn i en databas angiven av en " "uppsättning villkor." #: extensions/database.xml:136 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)" #: extensions/database.xml:137 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:158 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Returnerar det minsta värdet i en kolumn i en databas angiven av en " "uppsättning villkor." #: extensions/database.xml:159 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)" #: extensions/database.xml:160 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:181 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Returnerar produkten av alla numeriska värden i en kolumn i en databas " "angiven av en uppsättning villkor." #: extensions/database.xml:182 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)" #: extensions/database.xml:183 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set " "of conditions." msgstr "" "Returnerar en uppskattning av standardavvikelsen för en population baserad " "på ett urval med användning av alla värden i en kolumn i en databas angiven " "av en uppsättning villkor." #: extensions/database.xml:204 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)" #: extensions/database.xml:205 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:226 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire " "population using all numeric values in a column of a database specified by a " "set of conditions." msgstr "" "Returnerar den beräknade standardavvikelse baserat på hela populationen med " "användning av alla numeriska värden i en kolumn i en databas angiven av en " "uppsättning villkor." #: extensions/database.xml:227 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)" #: extensions/database.xml:228 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:249 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Returnerar en uppskattning av variansen för en population baserad på ett " "urval med användning av alla värden i en kolumn i en databas angiven av en " "uppsättning villkor." #: extensions/database.xml:250 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)" #: extensions/database.xml:251 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Returnerar den beräknade variansen baserat på hela populationen med " "användning av alla värden i en kolumn i en databas angiven av en uppsättning " "villkor." #: extensions/database.xml:273 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(Databas; \"Rubrik\"; Villkor)" #: extensions/database.xml:274 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Lön\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:284 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "Intervall som innehåller pivåtabellen" #: extensions/database.xml:288 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Namn på fältet som du vill ha summering för" #: extensions/database.xml:291 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Hämtar summering från en pivåtabell." #: extensions/database.xml:292 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(Databas; \"Försäljning\")" #: extensions/datetime.xml:5 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "uDatum och tid" #: extensions/datetime.xml:15 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Metod (valfri)" #: extensions/datetime.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is " "2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 " "for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "Funktionen WEEKDAY() returnerar veckodagen för ett givet datum. Om metoden " "är 1 (förvalt), returnerar WEEKDAY() 1 för söndag, 2 för måndag, ... Om " "metoden är 2, så är måndag 1, tisdag 2, .. och om metoden är 3, så " "returnerar WEEKDAY() 0 för måndag, 1 för tisdag, ..." #: extensions/datetime.xml:20 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(datum; metod)" #: extensions/datetime.xml:21 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "WEEKDAYS(\"2002-02-22\", 2) returnerar 5" #: extensions/datetime.xml:30 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Datum1" #: extensions/datetime.xml:34 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Datum2" #: extensions/datetime.xml:38 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Metod" #: extensions/datetime.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using " "a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If " "method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "Funktionen DAYS360() returnerar antalet dagar från datum1 till datum2 med " "användning av en 360 dagars kalender, där alla månader antas ha 30 dagar. Om " "metod är FALSE (normalvärdet) så används den amerikanska metoden, annars den " "europeiska." #: extensions/datetime.xml:43 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(datum1; datum2; metod)" #: extensions/datetime.xml:44 #, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "DAYS360(\"2002-02-22\"; \"2002-04-21\"; FALSE) returnerar 59" #: extensions/datetime.xml:60 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "Funktionen TIMEVALUE() returnerar ett nummer (mellan 0 och 1) som " "representerar tiden under dagen." #: extensions/datetime.xml:61 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(tid)" #: extensions/datetime.xml:62 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returnerar 0,42" #: extensions/datetime.xml:75 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number " "of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "Funktionen DATEVALUE returnerar ett tal som representerar dagen, dvs. antal " "dagar som har förflutit sedan 31 december, 1899." #: extensions/datetime.xml:76 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(datum)" #: extensions/datetime.xml:77 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "DATEVALUE(\"2002-02-222\") returnerar 37309" #: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Månader" #: extensions/datetime.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "Funktionerna EDATE returnerar datumet som anges av ett givet datum och ett " "antal månader före eller efter datumet." #: extensions/datetime.xml:95 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(datum;månader)" #: extensions/datetime.xml:96 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "EDATE(\"2002-02-22\";3) returnerar \"2002-05-22\"" #: extensions/datetime.xml:97 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EDATE(\"2002-03-31\"; -1) returnerar \"2002-02-28\"" #: extensions/datetime.xml:115 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date " "and the number of months from that date." msgstr "" "Funktionerna EOMONTH returnerar sista dagen under månaden som anges av ett " "datum och antalet månader från det datumet." #: extensions/datetime.xml:116 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTHS(datum; månader)" #: extensions/datetime.xml:117 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"2002-02-22\"; 3) returnerar \"2002-05-31\"" #: extensions/datetime.xml:118 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"2002-03-12\"; -1) returnerar \"2002-02-26\"" #: extensions/datetime.xml:119 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "EOMONTH(\"2002-03-12\"; 0) returnerar \"2002-03-31\"" #: extensions/datetime.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified " "the current year gets returned." msgstr "" "Funktionerna YEAR returnerar året för ett datum. Om ingen parameter anges, " "returneras innevarande år." #: extensions/datetime.xml:134 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(datum)" #: extensions/datetime.xml:135 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "YEAR(\"2002-02-22\") returnerar 2002" #: extensions/datetime.xml:136 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "YEAR(2323,1285) returnerar 1906" #: extensions/datetime.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " "specified the current month gets returned." msgstr "" "Funktionerna MONTH() returnerar månaden för ett datum. Om ingen parameter " "anges, returneras innevarande månad." #: extensions/datetime.xml:151 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(datum)" #: extensions/datetime.xml:152 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "MONTH(\"2/22/2002-02-22\") returnerar 2" #: extensions/datetime.xml:153 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "MONTH(2323,1285) returnerar 5" #: extensions/datetime.xml:167 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " "the current day gets returned." msgstr "" "Funktionerna DAY returnerar dagen för ett datum. Om ingen parameter anges, " "returneras innevarande dag." #: extensions/datetime.xml:168 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(datum)" #: extensions/datetime.xml:169 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "DAY(\"2002-02-22\") returnerar 22" #: extensions/datetime.xml:170 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "DAY(2323,1285) returnerar 11" #: extensions/datetime.xml:184 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified " "the current hour gets returned." msgstr "" "Funktionen HOUR() returnerar timmen för ett datum. Om ingen parameter anges, " "returneras innevarande timme." #: extensions/datetime.xml:185 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(tid)" #: extensions/datetime.xml:186 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "HOUR(\"22:10:12\") returnerar 22" #: extensions/datetime.xml:187 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "HOUR(0,1285) returnerar 3" #: extensions/datetime.xml:201 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "Funktionen MINUTE returnerar minuterna för en tid. Om ingen parameter anges, " "returneras ." #: extensions/datetime.xml:202 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(tid)" #: extensions/datetime.xml:203 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") returnerar 10" #: extensions/datetime.xml:204 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "MINUTE(0,1234) returnerar 57" #: extensions/datetime.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "Funktionen SECOND returnerar sekunden för en given tid. Om ingen parameter " "anges, returneras innevarande sekund." #: extensions/datetime.xml:219 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(tid)" #: extensions/datetime.xml:220 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "SECOND(\"22:10:12\") returnerar 12" #: extensions/datetime.xml:221 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "SECOND(0,1234) returnerar 42" #: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254 #: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Första (tidigaste) datumvärdet" #: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258 #: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Andra datumvärdet" #: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262 #: extensions/datetime.xml:285 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Beräkningsläge" #: extensions/datetime.xml:243 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "Funktionen WEEKS() returnerar skillnaden mellan två datum i veckor. Den " "tredje parametern anger beräkningsläget: Om läget är 0, så returnerar " "WEEKS() det maximalt möjliga antalet veckor mellan datumen. Om läget är 1, " "så returnerar den bara antalet hela veckor mellan datumen." #: extensions/datetime.xml:244 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(datum2; datum1; läge)" #: extensions/datetime.xml:245 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "week and 1 day in between" msgstr "" "WEEKS(\"2002-02-18\", \"2002-02-26\", 0) returnerar 1, eftersom det finns en " "vecka och en dag mellan datumen" #: extensions/datetime.xml:246 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " "sunday, depending on your local settings)" msgstr "" "WEEKS(\"2002-19-02\", \"2002-19-02\", 1) returnerar 0, eftersom det inte " "finns en hel vecka mellan datumen, med början på veckans första dag (måndag " "eller söndag, beroende på landsinställningarna)" #: extensions/datetime.xml:266 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the " "mode is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "Funktionen MONTHS() returnerar skillnaden mellan två datum i månader. Den " "tredje parametern anger beräkningsläget: Om läget är 0, så returnerar " "MONTHS() det maximalt möjliga antalet månader mellan datumen. Om läget är 1, " "så returnerar den bara antalet hela månader mellan datumen." #: extensions/datetime.xml:267 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(datum2; datum1; läge)" #: extensions/datetime.xml:268 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " "month and 8 days in between" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-18\", \"2002-02-26\", 0) returnerar 1, eftersom det finns " "en månad och 8 dagar mellan datumen" #: extensions/datetime.xml:269 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "MONTHS(\"2002-01-19\", \"2002-02-26\", 1) returnerar 0, eftersom det inte " "finns en hel månad mellan datumen, med början på månadens första dag" #: extensions/datetime.xml:289 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode " "is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the " "31st Dec." msgstr "" "Funktionen YEARS() returnerar skillnaden mellan två datum i år. Den tredje " "parametern anger beräkningsläget: Om läget är 0, så returnerar YEARS() det " "maximalt möjliga antalet år mellan datumen. Om läget är 1, så returnerar den " "bara antalet hela år, med början på första januari och slut på 31 december." #: extensions/datetime.xml:290 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(datum2; datum1; läge)" #: extensions/datetime.xml:291 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "year and 7 days in between" msgstr "" "YEARS(\"2001-02-19\", \"2002-02-26\", 0) returnerar 1, eftersom det finns " "ett år och 7 dagar mellan datumen" #: extensions/datetime.xml:292 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "YEARS(\"2002-02-19\", \"2002-02-26\", 1) returnerar 0, eftersom det inte " "finns ett helt år mellan datumen, med början på årets första dag" #: extensions/datetime.xml:308 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "Funktionen DAYS() returnerar skillnaden mellan två datum i dagar." #: extensions/datetime.xml:309 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(datum2; datum1)" #: extensions/datetime.xml:310 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "DAYS(\"2002-02-22\", \"2002-02-26\") returnerar 4" #: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341 #: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415 #: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447 #: extensions/datetime.xml:574 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "År" #: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345 #: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Månad" #: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Dag" #: extensions/datetime.xml:330 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "Funktionen DAYOFYEAR() returnerar dagens nummer under året (1...365)." #: extensions/datetime.xml:331 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(år;månad;datum)" #: extensions/datetime.xml:332 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) returnerar 336" #: extensions/datetime.xml:333 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) returnerar 60" #: extensions/datetime.xml:353 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "Funktionen DATE() returnerar datumet formaterat med lokala parametrar." #: extensions/datetime.xml:354 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(år;månad;datum)" #: extensions/datetime.xml:355 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "DATE(2000;5;5) returnerar Fredag 5 Maj 2000" #: extensions/datetime.xml:375 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "Funktionen TIME() returnerar tiden formaterad med lokala parametrar." #: extensions/datetime.xml:376 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(timmar;minuter;sekunder)" #: extensions/datetime.xml:377 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "TIME(10;2;2) returnerar 10:02:02" #: extensions/datetime.xml:378 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "TIME(10;70;2) returnerar 11:10:0" #: extensions/datetime.xml:379 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "TIME(10;-40;0) returnerar 9:20:0" #: extensions/datetime.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "Funktionen HOURS() returnerar timmarna i ett tidsuttryck." #: extensions/datetime.xml:392 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(tid)" #: extensions/datetime.xml:393 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "HOURS(\"10:5:2\") returnerar 10" #: extensions/datetime.xml:405 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "Funktionen ISLEAPYEAR() returnerar True om angivet år är ett skottår." #: extensions/datetime.xml:406 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(år)" #: extensions/datetime.xml:407 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "ISLEAPYEAR(2000) returnerar True" #: extensions/datetime.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and " "month." msgstr "" "Funktionen DAYSINMONTH() returnerar antalet dagar i angiven månad och år." #: extensions/datetime.xml:424 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(år;månad)" #: extensions/datetime.xml:425 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) returnerar 29" #: extensions/datetime.xml:437 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "Funktionen DAYSINYEAR() returnerar antalet dagar i angivet år." #: extensions/datetime.xml:438 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(år)" #: extensions/datetime.xml:439 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "DAYSINYEAR(2000) returnerar 366" #: extensions/datetime.xml:451 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "Funktionen WEEKSINYEAR() returnerar antalet veckor i angivet år." #: extensions/datetime.xml:452 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(år)" #: extensions/datetime.xml:453 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "WEEKSINYEAR(2000) returnerar 52" #: extensions/datetime.xml:465 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "Funktionen MINUTES() returnerar minuterna i ett tidsuttryck." #: extensions/datetime.xml:466 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(tid)" #: extensions/datetime.xml:467 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") returnerar 5" #: extensions/datetime.xml:479 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "Funktionen SECONDS() returnerar sekunderna i ett tidsuttryck." #: extensions/datetime.xml:480 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(tid)" #: extensions/datetime.xml:481 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") returnerar 2" #: extensions/datetime.xml:489 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Dagens nummer i veckan (1..7)" #: extensions/datetime.xml:493 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " "some countries the first day of the week is Monday, while in others the " "first day of the week is Sunday." msgstr "" "Funktionen DAYNAME() returnerar namnet på veckodagen (1..7). I vissa länder " "börjar veckan på måndagen, i andra länder är söndagen den första dagen." #: extensions/datetime.xml:494 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(veckodag)" #: extensions/datetime.xml:495 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "DAYNAME(1) returns måndag (om veckan börjar på måndag)" #: extensions/datetime.xml:504 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Månadens nummer (1..12)" #: extensions/datetime.xml:508 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "Funktionen MONTHNAME() returnerar namnet på månaden (1...12)." #: extensions/datetime.xml:509 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(tal)" #: extensions/datetime.xml:510 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "MONTHNAME(5) returnerar maj" #: extensions/datetime.xml:518 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "Funktionen CURRENTDATE() returnerar det aktuella datumet. Den är ekvivalent " "med funktionen TODAY." #: extensions/datetime.xml:519 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #: extensions/datetime.xml:520 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "CURRENTDATE() returnerar \"Lördag 13 april 2002\"" #: extensions/datetime.xml:530 #, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "Funktionen TODAY() returnerar dagens datum." #: extensions/datetime.xml:531 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: extensions/datetime.xml:532 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "TODAY() returnerar \"lördag den 13 april 2002\"" #: extensions/datetime.xml:542 #, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "Funktionen NOW() returnerar dagens datum. Den är identisk med " "CURRENTDATETIME, och tillhandahålls för att fungera ihop med andra program." #: extensions/datetime.xml:543 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: extensions/datetime.xml:544 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "NOW() returnerar \"lördagen den 13 april 2002 19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:554 #, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "" "Funktionen CURRENTDATETIME() returnerar det aktuella datumet och tiden." #: extensions/datetime.xml:555 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #: extensions/datetime.xml:556 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "CURRENTDATETIME() returnerar \"Lördag 13 april 2002 19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:564 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "Funktionen CURRENTTIME() returnerar den aktuella tiden formaterad med " "lokalaparametrar." #: extensions/datetime.xml:565 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #: extensions/datetime.xml:566 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "CURRENTTIME() returnerar \"19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:578 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " "Sunday in the year given as the parameter." msgstr "" "Funktionen EASTERSUNDAY() returnerar datumet som motsvarar påsksöndagen för " "året som anges som parameter." #: extensions/datetime.xml:579 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(år)" #: extensions/datetime.xml:580 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "EASTERSUNDAY(2003) returnerar \"20 april 2003\"" #: extensions/datetime.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " "into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week " "always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is " "that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "Funktionen ISOWEEKNUM() returnerar veckonumret då datumet infaller. " "Observera att funktionen följer ISO8601-standarden: en vecka börjar alltid " "på en måndag, och slutar på en söndag. Första veckan under ett år är veckan " "som innehåller årets första torsdag." #: extensions/datetime.xml:593 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(datum)" #: extensions/datetime.xml:594 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "ISOWEEKNUM(A1) returnerar 51 när A1 är \"21:a dec\"." #: extensions/engineering.xml:5 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Ingenjörsformat" #: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Bas" #: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Precision" #: extensions/engineering.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "Funktionen BASE() konverterar ett tal från bas 10 till ett strängvärde med " "en bas för resultatet från 2 till 36." #: extensions/engineering.xml:24 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(nummer;bas;noggrannhet)" #: extensions/engineering.xml:25 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "BASE(128;8) returnerar \"200\"" #: extensions/engineering.xml:26 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "BASE(123,47;16;6) returnerar \"7B,7851EB\"" #: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55 #: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Där funktionen utvärderas" #: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59 #: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "Funktionens ordning" #: extensions/engineering.xml:42 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "" "Funktionen BESSELI() returnerar den modifierade Bessel-funktionen ln(x)." #: extensions/engineering.xml:43 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #: extensions/engineering.xml:44 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "BESSELI(0,7;3) returnerar 0,007367374" #: extensions/engineering.xml:63 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "Funktionen BESSELJ() returnerar Bessel-funktionen." #: extensions/engineering.xml:64 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #: extensions/engineering.xml:65 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "BESSELJ(0,89;3) returnerar 0,013974004" #: extensions/engineering.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" "Funktionen BESSELK() returnerar den modifierade Bessel-funktionen, som " "motsvarar Bessel-funktionen utvärderad för rent imaginära argument." #: extensions/engineering.xml:85 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #: extensions/engineering.xml:86 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "BESSELK(3;9) returnerar 397,95880" #: extensions/engineering.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "Funktionen BESSELY() returnerar den modifierade Bessel-funktionen, som också " "kallas Weber-funktionen eller Neumann-funktionen." #: extensions/engineering.xml:106 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #: extensions/engineering.xml:107 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "BESSELY(4;2) är lika med 0,215903595" #: extensions/engineering.xml:122 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Från enhet" #: extensions/engineering.xml:126 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Till enhet" #: extensions/engineering.xml:130 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" "Funktionen CONVERT() returnerar en konvertering från ett måttsystem till ett " "annat." #: extensions/engineering.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), " "ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight), bron (gross registered ton)." msgstr "" "Massenheter som stöds: g (gram), sg (stycken), lbm (pund), u (atommassa), " "ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight), bron (bruttoregisterton)." #: extensions/engineering.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Längdenheter som stöds: m (meter), in (tum), ft (fot), mi (engelsk mil), Nmi " "(sjömil), ang (Ångström), parsec, lightyear (ljusår)." #: extensions/engineering.xml:133 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " "Mercury), psi, Torr." msgstr "" "Tryckenheter som stöds: Pa (Pascal), atm (atmosfärer), mmHg (millimeter " "kvicksilver), psi (pund per kvadrattum), Torr." #: extensions/engineering.xml:134 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Kraftenheter som stöds: N (Newton), dyn, pund." #: extensions/engineering.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal " "(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Energienheter som stöds: J (Joule), e (erg), c (termodynamisk kalori), cal " "(kalori), eV (elektronvolt), HPh (hästkraftstimme), Wh (watt-timme), flb " "(fot-pund), BTU (Brittisk termisk enhet)." #: extensions/engineering.xml:136 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "" "Effektenheter som stöds: W (Watt), HP (hästkraft), PS (metrisk hästkraft)." #: extensions/engineering.xml:137 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Magnetiska enheter som stöds: T (Tesla), ga (Gauss)." #: extensions/engineering.xml:138 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "Temperaturenheter som stöds: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #: extensions/engineering.xml:139 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic " "meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 " "(cubic foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" "Volymenheter som stöds: l (liter), tsp (tesked), tbs (matsked), oz (ounce " "vätska), cup (kopp), pt (pint), qt (quart), gal (gallon), barrel (tunna), m3 " "(kubikmeter), mi3 (engelska mil i kubik), Nmi3 (sjömil i kubik), in3 " "(kubiktum), ft3 (kubikfot), yd3 (kubikyard)." #: extensions/engineering.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " "acre, ha (hectare)." msgstr "" "Ytenheter som stöds: m2 (kvadratmeter), mi2 (engelska mil i kvadrat), Nmi2 " "(sjömil i kvadrat), in2 (kvadrattum), ft2 (kvadratfot), yd2 (yard i " "kvadrat), acre (tunnland), ha (hektar)." #: extensions/engineering.xml:141 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Hastighetsenheter som stöds: m/s (meter per sekund), m/h (meter per timme), " "mph (engelska mil per timme), kn (knop)." #: extensions/engineering.xml:142 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), " "P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, " "1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "För enheter i metersystemet kan vilket som helst av följande prefix " "användas: E (exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), " "M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hekto, 1E+02), e (deka, 1E+01), d " "(deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (mikro, 1E-06), n " "(nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #: extensions/engineering.xml:143 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(Tal; Från enhet; Till enhet)" #: extensions/engineering.xml:144 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") är lika med 89,6" #: extensions/engineering.xml:145 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") är lika med 1,3608" #: extensions/engineering.xml:146 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "CONVERT(7,9;\"cal\";\"J\") är lika med 33,0757" #: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Undre gräns" #: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Övre gräns" #: extensions/engineering.xml:162 #, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "Funktionen ERF() returnerar felfunktionen." #: extensions/engineering.xml:163 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(Undre gräns; Övre gräns)" #: extensions/engineering.xml:164 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "ERF(0,4) är lika med 0,42839236" #: extensions/engineering.xml:181 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "Funktionen ERFC() returnerar den komplementära felfunktionen." #: extensions/engineering.xml:182 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(Undre gräns; Övre gräns)" #: extensions/engineering.xml:183 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "ERFC(0,4) är lika med 0,57160764" #: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207 #: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237 #: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267 #: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297 #: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327 #: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Värdet att konvertera" #: extensions/engineering.xml:196 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Funktionen DEC2BIN() returnerar värdet formaterat som ett binärt nummer." #: extensions/engineering.xml:197 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(värde)" #: extensions/engineering.xml:198 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "DEC2BIN(12) returnerar \"1100\"" #: extensions/engineering.xml:199 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "DEC2BIN(55) returnerar \"110111\"" #: extensions/engineering.xml:211 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Funktionen DEC2HEX() returnerar värdet formaterat som ett hexadecimalt " "nummer." #: extensions/engineering.xml:212 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(värde)" #: extensions/engineering.xml:213 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "DEC2HEX(12) returnerar \"c\"" #: extensions/engineering.xml:214 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "DEC2HEX(55) returnerar \"37\"" #: extensions/engineering.xml:226 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Funktionen DEC2OCT() returnerar värdet formaterat som ett oktalt nummer." #: extensions/engineering.xml:227 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(värde)" #: extensions/engineering.xml:228 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "DEC2OCT(12) returnerar \"14\"" #: extensions/engineering.xml:229 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "DEC2OCT(55) returnerar \"67\"" #: extensions/engineering.xml:241 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Funktionen OCT2BIN() returnerar värdet formaterat som ett binärt nummer." #: extensions/engineering.xml:242 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(värde)" #: extensions/engineering.xml:243 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "OCT2BIN(\"12\") returnerar \"1010\"" #: extensions/engineering.xml:244 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "OCT2BIN(\"55\") returnerar \"101101\"" #: extensions/engineering.xml:256 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Funktionen OCT2DEC() returnerar värdet formaterat som ett decimalt nummer." #: extensions/engineering.xml:257 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(värde)" #: extensions/engineering.xml:258 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "OCT2DEC(\"12\") returnerar 10 " #: extensions/engineering.xml:259 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "OCT2DEC(\"55\") returnerar 45 " #: extensions/engineering.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Funktionen OCT2HEX() returnerar värdet formaterat som ett hexadecimalt " "nummer." #: extensions/engineering.xml:272 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(värde)" #: extensions/engineering.xml:273 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "OCT2HEX(\"12\") returnerar \"a\"" #: extensions/engineering.xml:274 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "OCT2HEX(\"55\") returnerar \"2d\"" #: extensions/engineering.xml:286 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Funktionen BIN2DEC() returnerar värdet formaterat som ett decimalt nummer." #: extensions/engineering.xml:287 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(värde)" #: extensions/engineering.xml:288 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "BIN2DEC(\"1010\") returnerar 10 " #: extensions/engineering.xml:289 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "BIN2DEC(\"11111\") returnerar 31 " #: extensions/engineering.xml:301 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Funktionen BIN2OCT() returnerar värdet formaterat som ett oktalt nummer." #: extensions/engineering.xml:302 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(värde)" #: extensions/engineering.xml:303 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "BIN2OCT(\"1010\") returnerar \"12\" " #: extensions/engineering.xml:304 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "BIN2OCT(\"11111\") returnerar \"37\" " #: extensions/engineering.xml:316 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Funktionen BIN2HEX() returnerar värdet formaterat som ett hexadecimalt " "nummer." #: extensions/engineering.xml:317 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(värde)" #: extensions/engineering.xml:318 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "BIN2HEX(\"1010\") returnerar \"a\"" #: extensions/engineering.xml:319 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "BIN2HEX(\"11111\") returnerar \"1f\"" #: extensions/engineering.xml:331 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Funktionen HEX2DEC() returnerar värdet formaterat som ett decimalt nummer." #: extensions/engineering.xml:332 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(värde)" #: extensions/engineering.xml:333 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "HEX2DEC(\"a\") returnerar 10 " #: extensions/engineering.xml:334 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "HEX2DEC(\"37\") returnerar 55 " #: extensions/engineering.xml:346 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Funktionen HEX2OCT() returnerar värdet formaterat som ett oktalt nummer." #: extensions/engineering.xml:347 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(värde)" #: extensions/engineering.xml:348 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "HEX2OCT(\"a\") returnerar \"12\" " #: extensions/engineering.xml:349 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "HEX2OCT(\"37\") returnerar \"67\" " #: extensions/engineering.xml:361 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Funktionen HEX2BIN() returnerar värdet formaterat som ett binärt nummer." #: extensions/engineering.xml:362 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(värde)" #: extensions/engineering.xml:363 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "HEX2BIN(\"a\") returnerar \"1010\"" #: extensions/engineering.xml:364 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "HEX2BIN(\"37\") returnerar \"110111\"" #: extensions/engineering.xml:372 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Realdel" #: extensions/engineering.xml:376 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Imaginärdel" #: extensions/engineering.xml:380 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "" "Funktionen COMPLEX(real;imag) returnerar ett komplext tal på formen x+yi." #: extensions/engineering.xml:381 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(real;imag)" #: extensions/engineering.xml:382 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) returnerar \"1,2+3,4i\"" #: extensions/engineering.xml:383 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "COMPLEX(0;-1) returnerar \"-i\"" #: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406 #: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436 #: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466 #: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496 #: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520 #: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528 #: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547 #: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555 #: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563 #: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583 #: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591 #: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610 #: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618 #: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626 #: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657 #: extensions/engineering.xml:673 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Komplext tal" #: extensions/engineering.xml:395 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "" "Funktionen IMAGINARY(sträng) returnerar imaginärdelen av ett komplext tal." #: extensions/engineering.xml:396 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(sträng)" #: extensions/engineering.xml:397 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") returnerar 3,4" #: extensions/engineering.xml:398 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") returnerar 0 " #: extensions/engineering.xml:410 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "Funktionen IMREAL(sträng) returnerar realdelen av ett komplext tal." #: extensions/engineering.xml:411 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(sträng)" #: extensions/engineering.xml:412 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") returnerar 1,2" #: extensions/engineering.xml:413 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "IMREAL(\"1,2i\") returnerar 0 " #: extensions/engineering.xml:425 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "Funktionen IMCOS() beräknar cosinus för ett komplext tal." #: extensions/engineering.xml:426 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(sträng)" #: extensions/engineering.xml:427 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "IMCOS(\"1+i\") returnerar \"0,83373-0,988898i\"" #: extensions/engineering.xml:428 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "IMCOS(\"12i\") returnerar 81 377,4 " #: extensions/engineering.xml:440 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "Funktionen IMSIN(sträng) beräknar sinus för ett komplext tal." #: extensions/engineering.xml:441 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(sträng)" #: extensions/engineering.xml:442 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "IMSIN(\"1+i\") returnerar \"1,29846+0,634964i\"" #: extensions/engineering.xml:443 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "IMSIN(\"1,2\") returnerar -0,536573 " #: extensions/engineering.xml:455 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "" "Funktionen IMEXP(sträng) beräknar e (basen för naturliga logaritmer) upphöjt " "till ett komplext tal." #: extensions/engineering.xml:456 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(sträng)" #: extensions/engineering.xml:457 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "IMEXP(\"2-i\") returnerar \"3.99232-6.21768i\"" #: extensions/engineering.xml:458 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "IMEXP(\"12i\") returnerar \"0.843854-0.536573i\" " #: extensions/engineering.xml:470 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "" "Funktionen IMLN(sträng) beräknar den naturliga logaritmen av ett komplext " "tal." #: extensions/engineering.xml:471 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(sträng)" #: extensions/engineering.xml:472 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "IMLN(\"3-i\") returnerar \"1,15129-0,321751i\"" #: extensions/engineering.xml:473 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "IMLN(\"12\") returnerar 2,48491 " #: extensions/engineering.xml:485 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "Funktionen IMSQRT(sträng) beräknar kvadratroten ur ett komplext tal." #: extensions/engineering.xml:486 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(sträng)" #: extensions/engineering.xml:487 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "IMSQRT(\"1+i\") returnerar \"1,09868+0,45509i\"" #: extensions/engineering.xml:488 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") returnerar \"0,774597+0,774597i\" " #: extensions/engineering.xml:500 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Exponent" #: extensions/engineering.xml:504 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "" "Funktionen IMPOWER(sträng;exp) upphöjer ett komplext tal till en exponent." #: extensions/engineering.xml:505 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(sträng;exp)" #: extensions/engineering.xml:506 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) returnerar \"15-8i\"" #: extensions/engineering.xml:507 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) returnerar 1,44 " #: extensions/engineering.xml:536 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "Funktionen IMSUM() summerar komplexa tal på formen x+yi." #: extensions/engineering.xml:537 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(värde;värde;...)" #: extensions/engineering.xml:538 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") returnerar \"4,6+5i\"" #: extensions/engineering.xml:539 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") returnerar \"1,2+i\"" #: extensions/engineering.xml:567 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "Funktionen IMDIV() dividerar komplexa tal på formen x+yi." #: extensions/engineering.xml:568 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(värde;värde;...)" #: extensions/engineering.xml:569 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") returnerar \"0,111597-0,164114i\"" #: extensions/engineering.xml:570 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returnerar \"0,986207+0,16551i\"" #: extensions/engineering.xml:599 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "Funktionen IMSUB() subtraherar komplexa tal på formen x+yi." #: extensions/engineering.xml:600 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(värde;värde;...)" #: extensions/engineering.xml:601 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") returnerar \"-2,2-5i\"" #: extensions/engineering.xml:602 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") returnerar \"1,2-i\"" #: extensions/engineering.xml:630 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "Funktionen IMPRODUCT() multiplicerar komplexa tal på formen x+yi." #: extensions/engineering.xml:631 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(värde;värde;...)" #: extensions/engineering.xml:632 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") returnerar \"4,08+6i\"" #: extensions/engineering.xml:633 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") returnerar \"1,2i\"" #: extensions/engineering.xml:645 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Funktionen IMCONJUGATE() beräknar konjugatet av ett komplext tal på formen x" "+yi." #: extensions/engineering.xml:646 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(komplext tal)" #: extensions/engineering.xml:647 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") returnerar \"1,2-5i\"" #: extensions/engineering.xml:648 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") returnerar \"i\"" #: extensions/engineering.xml:649 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") returnerar \"12\"" #: extensions/engineering.xml:661 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Funktionen IMARGUMENT() beräknar argumentet av ett komplext tal på formenx" "+yi." #: extensions/engineering.xml:662 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(komplext tal)" #: extensions/engineering.xml:663 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") returnerar 0,6072" #: extensions/engineering.xml:664 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") returnerar -1,57079633 " #: extensions/engineering.xml:665 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "IMARGUMENT(\"12\") returnerar \"#Div/0\"" #: extensions/engineering.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "Funktionen IMABS() beräknar normen av ett komplext tal på formen x+yi." #: extensions/engineering.xml:678 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(komplext tal)" #: extensions/engineering.xml:679 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") returnerar 5,1419" #: extensions/engineering.xml:680 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "IMABS(\"-i\") returnerar 1" #: extensions/engineering.xml:681 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "IMABS(\"12\") returnerar 12" #: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693 #: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713 #: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145 #: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181 #: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224 #: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039 #: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Flyttalsvärde" #: extensions/engineering.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " "defaults to 0." msgstr "" "Funktionen DELTA() returnerar 1 om x är lika med y, annars returneras 0. y " "har standardvärdet 0." #: extensions/engineering.xml:698 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #: extensions/engineering.xml:699 #, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "DELTA(1,2; 3,4) returnerar 0" #: extensions/engineering.xml:700 #, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "DELTA(3; 3) returnerar 1" #: extensions/engineering.xml:701 #, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "DELTA(1; TRUE) returnerar 1" #: extensions/engineering.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns " "0. y defaults to 0." msgstr "" "Funktionen GESTEP() returnerar 1 om x är större än eller lika med y, annars " "returneras 0. y har standardvärdet 0." #: extensions/engineering.xml:718 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #: extensions/engineering.xml:719 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) returnerar 0" #: extensions/engineering.xml:720 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(3; 3) returnerar 1" #: extensions/engineering.xml:721 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "GESTEP(0,4; TRUE) returnerar 0" #: extensions/engineering.xml:722 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "GESTEP(4; 3) returnerar 1" #: extensions/financial.xml:5 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Finansiella" #: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41 #: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89 #: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156 #: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213 #: extensions/financial.xml:281 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Avräkning" #: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45 #: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93 #: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217 #: extensions/financial.xml:285 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Förfaller" #: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Investering" #: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49 #: extensions/financial.xml:73 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Kupongsats" #: extensions/financial.xml:27 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Bas" #: extensions/financial.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "Funktionen RECEIVED returnerar beloppet som erhålls vid förfallodatum för en " "investering i värdepapper. Bas är dagberäkningsmetoden du vill använda: 0: " "amerikansk 30/360 (standardvärde), 1: verkliga dagar, 2: verkliga dagar/360 " "3: verkliga dagar/365 eller 4: europeisk 30/365. Avräkningsdatum måste vara " "innan förfallodatum." #: extensions/financial.xml:32 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "RECEIVED(avräkning; förfaller; investering; kupongsats; bas)" #: extensions/financial.xml:33 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "" "RECEIVED(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 1000; 0,05; 0) returnerar 1 025,787" #: extensions/financial.xml:53 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" "Funktionen TBILLEQ returnerar ekvivalent förlagsbevis för en " "statsskuldväxel. Förfallodatum måste vara efter avräkningsdatum men inom 365 " "dagar." #: extensions/financial.xml:54 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(avräkning; förfaller; kupongsats)" #: extensions/financial.xml:55 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "TBILLEQ(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 0,1) returnerar 0,1068" #: extensions/financial.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " "bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " "days. The discount rate must be positive." msgstr "" "Funktionen TBILLPRICE returnerar priset per 100 dollars värde för en " "statsskuldväxel. Förfallodatum måste vara efter avräkningsdatum men inom 365 " "dagar. Kupongsatsen måste vara positiv." #: extensions/financial.xml:78 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLPRICE(avräkning; förfaller; kupongsats)" #: extensions/financial.xml:79 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "TBILLPRICE(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 0,05) returnerar 97,4444" #: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "Pris per 100 dollar nominellt värde" #: extensions/financial.xml:101 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must " "be positive." msgstr "" "Funktionen TBILLYIELD returnerar avkastningen för en statsskuldväxel. " "Förfallodatum måste vara efter avräkningsdatum men inom 365 dagar. Priset " "måste vara positivt." #: extensions/financial.xml:102 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYIELD(avräkning; förfaller; pris)" #: extensions/financial.xml:103 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "TBILLYIELD(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 600) returnerar -1,63" #: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "Utgåvedatum" #: extensions/financial.xml:117 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "Första räntan" #: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Årlig räntesats för värdepapper" #: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "Nominellt värde" #: extensions/financial.xml:133 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Antal betalningar per år" #: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168 #: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229 #: extensions/financial.xml:293 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "Dagberäkningsmetod" #: extensions/financial.xml:141 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 " "- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "Funktionen ACCRINT returnerar till betalning förfallen ränta för ett " "värdepapper som ger periodisk ränta. Frekvenser som tillåts är 1 - årsvis, 2 " "- halvårsvis eller 4 - kvartalsvis. Bas är dagberäkningsmetoden du vill " "använda: 0: amerikansk 30/360 (standardvärde), 1: verkliga dagar, 2: " "verkliga dagar/360 3: verkliga dagar/365 eller 4: europeisk 30/365." #: extensions/financial.xml:142 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" "ACCRINT(utgåva; första räntan, avräkning; räntesats; nominellt värde; " "frekvens; bas)" #: extensions/financial.xml:143 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "ACCRINT(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; \"2001-05-01\"; 0,1;1000; 2; 0) " "returnerar 16 944" #: extensions/financial.xml:172 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Funktionen ACCRINTM returnerar till betalning förfallen ränta för ett " "värdepapper som ger ränta vid förfallodatum. Bas är dagberäkningsmetoden du " "vill använda: 0: amerikansk 30/360 (standardvärde), 1: verkliga dagar, 2: " "verkliga dagar/360 3: verkliga dagar/365 eller 4: europeisk 30/365." #: extensions/financial.xml:173 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "ACCRINTM(utgåva; avräkning; räntesats; nominellt värde; bas)" #: extensions/financial.xml:174 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "ACCRINTM(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 0,1; 100) returnerar 5,0278" #: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "Andelsåterköp" #: extensions/financial.xml:203 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "Funktionen INTRATE returnerar räntesatsen för en fullständig investering i " "ett värdepapper. Bas är dagberäkningsmetoden du vill använda: 0: amerikansk " "30/360 (standardvärde), 1: verkliga dagar, 2: verkliga dagar/360 3: verkliga " "dagar/365 eller 4: europeisk 30/365." #: extensions/financial.xml:204 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "INTRATE(avräkning; förfaller; investering; andelsåterköp; bas)" #: extensions/financial.xml:205 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "" "INTRATE(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 1000000; 2000000;1) returnerar 1,98" #: extensions/financial.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, " "2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Funktionen DISC returnerar diskonto för ett värdepapper. Bas är " "dagberäkningsmetoden du vill använda: 0: amerikansk 30/360 (standardvärde), " "1: verkliga dagar, 2: verkliga dagar/360 3: verkliga dagar/365 eller 4: " "europeisk 30/365." #: extensions/financial.xml:234 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "DISC(avräkning; förfaller; nominellt värde; andelsåterköp; bas)" #: extensions/financial.xml:235 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "DISC(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 12; 14) returnerar 0,2841" #: extensions/financial.xml:243 #, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Dollarbråkdel" #: extensions/financial.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " "number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction " "is the denominator of the fraction" msgstr "" "Funktionen DOLLARDE() returnerar priset i dollar uttryckt som ett " "decimaltal. Dollarbråkdel är talet som ska konverteras och bråkdel är " "nämnaren för bråket." #: extensions/financial.xml:252 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE(dollarbråkdel; bråkdel)" #: extensions/financial.xml:253 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "DOLLARDE(1,02; 16) - betyder 1 och 2/16 - returnerar 1,125" #: extensions/financial.xml:262 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Dollardecimaltal" #: extensions/financial.xml:270 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "Funktionen DOLLARFR() returnerar priset i dollar uttryckt som ett bråk. " "Dollardecimaltal är talet som ska konverteras, och bråk är nämnaren för " "bråket." #: extensions/financial.xml:271 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR(dollarbråkdel; bråkdel)" #: extensions/financial.xml:272 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #: extensions/financial.xml:289 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: extensions/financial.xml:297 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Funktionen COUPNUM returnerar antal kuponger som betalas mellan " "avräkningsdatum och förfallodatum. Bas är dagberäkningsmetoden du vill " "använda: 0: amerikansk 30/360 (standardvärde), 1: verkliga dagar, 2: " "verkliga dagar/360 3: verkliga dagar/365 eller 4: europeisk 30/365." #: extensions/financial.xml:298 #, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM(avräkning; förfaller; frekvens; bas)" #: extensions/financial.xml:299 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "COUPNUM(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 2; 0) returnerar 1" #: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Aktuellt värde" #: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329 #: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384 #: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483 #: extensions/financial.xml:514 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Sats" #: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426 #: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588 #: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673 #: extensions/financial.xml:691 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Perioder" #: extensions/financial.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% " "interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "Funktionen FV() beräknar framtida värde av en investering, givet ränta och " "förfluten tid. Om du har 1000 kr på ett bankkonto som ger 8% ränta, kommer " "du efter två år att ha FV(1000;0,08;2) eller 1166,40 kr." #: extensions/financial.xml:320 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(aktuellt värde;ränta;perioder)" #: extensions/financial.xml:321 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "FV(1000;0,08;2) är lika med 1166,40" #: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361 #: extensions/financial.xml:392 #, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Aktuellt värde (AV)" #: extensions/financial.xml:337 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Framtida värde (FV)" #: extensions/financial.xml:341 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Returnerar antalet perioder som behövs för att en investering ska behålla " "ett önskat värde." #: extensions/financial.xml:342 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(Räntesats; AV; FV)" #: extensions/financial.xml:343 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "DURATION(0,1; 1000; 2000) returnerar 7,27" #: extensions/financial.xml:357 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Betalning" #: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Framtida värde (FV - valfritt)" #: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400 #: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Typ (valfri)" #: extensions/financial.xml:373 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Returnerar antal perioder för en investering." #: extensions/financial.xml:374 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER(Räntesats;Betalning;AV;FV;Typ)" #: extensions/financial.xml:375 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "NPER(0,1; -100; 1000) är lika med 11" #: extensions/financial.xml:376 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) returnerar 11,906" #: extensions/financial.xml:388 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Antal perioder (Aper)" #: extensions/financial.xml:404 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " "rate and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" "PMT returnerar storleken på betalningen för ett lån baserat på en konstant " "räntesats och konstanta betalningar (varje betalning har samma belopp)." #: extensions/financial.xml:405 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "PMT(Räntesats; APER; AV; FV; Typ)" #: extensions/financial.xml:406 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "PMT(0,1; 4; 10000) är lika med -3154,71" #: extensions/financial.xml:418 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Framtida värde" #: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562 #: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606 #: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Räntesats" #: extensions/financial.xml:430 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value " "today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " "inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " "want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " "with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "" "Funktionen PV() beräknar nuvärdet av en investering - dagens värde av en " "mängd pengar i framtiden, givet räntesats eller inflation. Till exempel om " "du behöver 11664 kr för din nya dator, du vill köpa den om två år och får 8 " "% ränta, måste du börja med PV(11664;0,08;2) eller 10000 kr." #: extensions/financial.xml:431 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(framtida värde;ränta;perioder)" #: extensions/financial.xml:432 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "PV(11664;0,08;2) är lika med 10000" #: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487 #: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792 #: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Period" #: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491 #: extensions/financial.xml:522 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Antal perioder" #: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Framtida värde (valfritt)" #: extensions/financial.xml:464 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " "principal." msgstr "" "PPMT beräknar beloppet för en betalning under en period som gäller " "amortering." #: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500 #: extensions/financial.xml:539 #, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Räntesats är den periodiska räntesatsen." #: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" "Period är amorteringsperioden. 1 för den första och APER för den sista " "perioden." #: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "" "APER är det totala antalet perioder som det periodiska beloppet betalas." #: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503 #: extensions/financial.xml:542 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "AV är aktuellt värde i följden av betalningar." #: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "FV (valfritt) är det önskade (framtida) värdet. Förval: 0." #: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" "Typ (valfri) anger utfallsdatum. 1 för betalning i början av en period och 0 " "(förval) för betalning i slutet av en period." #: extensions/financial.xml:471 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPMT(Räntesats; Period; APER; AV; FV; Typ)" #: extensions/financial.xml:472 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) är lika med -18,48" #: extensions/financial.xml:495 #, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Aktuella värden (AV)" #: extensions/financial.xml:499 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "Beräknar räntan som betalas för en given period och investering." #: extensions/financial.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" "Period är amorteringsperioden. 1 för den första och APER för den sista " "perioden." #: extensions/financial.xml:502 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "APER är totalt antal perioder som det periodiska beloppet betalas." #: extensions/financial.xml:504 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(Räntesats; Period; APER; AV)" #: extensions/financial.xml:505 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) är lika med -533333" #: extensions/financial.xml:526 #, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Aktuella värden" #: extensions/financial.xml:538 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "" "IPMT beräknar beloppet för en betalning under en period som gäller ränta." #: extensions/financial.xml:545 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" "Exemplet visar räntan att betala under det sista året för ett treårigt lån. " "Räntesatsen är 10 procent." #: extensions/financial.xml:546 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(Räntesats; Period; APER; AV; FV; Typ)" #: extensions/financial.xml:547 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) är lika med -292,45" #: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Betalning per period" #: extensions/financial.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream " "of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays " "$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments " "are made at the end of each period." msgstr "" "Funktionen PV_ANNUITY() beräknar nuvärdet av årliga/periodiska insättningar. " "Till exempel: En vinst på miljonlotteriet som betalar ut 500 000 kr om året " "under 20 år, med en räntesats på 5 % är egentligen värd " "PV_ANNUITY(500000;0,05;20) eller 6 231 105 kr. Denna funktion antar att " "utbetalningar görs i slutet på varje period." #: extensions/financial.xml:571 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_ANNUITY(summa;ränta;perioder)" #: extensions/financial.xml:572 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "PV_ANNUITY(1000;0,05;5) är lika med 4329,48" #: extensions/financial.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of " "periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest " "it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or " "$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each " "period." msgstr "" "Funktionen FV_ANNUITY() beräknar framtida värdet av årliga/periodiska " "insättningar givet storleken på insättningen, räntesats och antal perioder." "Till exempel: om du får 5 000 kr per år under 20 år och investerar pengarna " "med 8% ränta, kommer summan efter 20 år vara FV_ANNUITY(5000;0,08;20) eller " "228 810 kr. Denna funktion antar att utbetalningar görs i slutet på varje " "period." #: extensions/financial.xml:593 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_ANNUITY(summa;ränta;perioder)" #: extensions/financial.xml:594 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "FV_ANNUITY(1000;0,05;5) är lika med 5525,63" #: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Startvärde" #: extensions/financial.xml:610 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Perioder per år" #: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636 #: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "År" #: extensions/financial.xml:618 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " "example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "Funktionen COMPOUND() returnerar värdet av en investering, givet " "startvärdet, nominell räntesats, kapitalisering och tid. Till exempel: 5 000 " "kr med 12% ränta som kapitaliseras kvartalsvis under 5 år blir " "COMPOUND(5000;0,12;4;5) eller 9 030,56 kr." #: extensions/financial.xml:619 #, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(startvärde;ränta;perioder;perioder_per_år)" #: extensions/financial.xml:620 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) är lika med 9 030,56" #: extensions/financial.xml:640 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "Funktionen CONTINUOUS() beräknar värdet av effektiv ränta, givet " "startvärdet, nominell räntesats och tiden i år. Till exempel: 1000 kr som " "tjänar 10% under 1 år blir CONTINUOUS(1000;0,1;1) eller 1105,17 kr." #: extensions/financial.xml:641 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINUOUS(startvärde;ränta;år)" #: extensions/financial.xml:642 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) är lika med 1 105,17" #: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Nominell ränta" #: extensions/financial.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly " "provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "Funktionen EFFECT() beräknar den effektiva avkastningen för en nominell " "räntesats (årlig procentuell räntesats, förkortat APR på engelska). Till " "exempel: 8% ränta med månatlig kapitalisering ger en effektiv avkastning som " "är EFFECT( 0,08; 12) eller 8,3%." #: extensions/financial.xml:659 #, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(nominell;perioder)" #: extensions/financial.xml:660 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "EFFECT(0,08;12) är lika med 0,083" #: extensions/financial.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " "interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "Funktionen EFFECTIVE() beräknar den effektiva avkastningen för en nominell " "räntesats (årlig procentuell räntesats, förkortat APR på engelska). Den är " "samma som funktionen EFFECT." #: extensions/financial.xml:678 #, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(nominell;perioder)" #: extensions/financial.xml:687 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Effektiv ränta" #: extensions/financial.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "Funktionen NOMINAL() beräknar den nominella (angivna) räntesatsen för en " "effektiv (årsbaserad) räntesats som kapitaliseras med givna intervall. Till " "exempel: för att tjäna 8% på ett konto med månatlig kapitalisering, behöver " "duett resultat som är NOMINAL( 0,08; 12) eller 7,72%." #: extensions/financial.xml:696 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(effektiv;perioder)" #: extensions/financial.xml:697 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "NOMINAL(0,08;12) är lika med 0,0772" #: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Valör" #: extensions/financial.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "Funktionen ZERO_COUPON() beräknar värdet av en nollobligationskupong. Till " "exempel: om räntesatsen är 10%, så blir en 1000 kr obligation som förfaller " "på 20 år värd ZERO_COUPON(1000;1;20) eller 148,64 kr." #: extensions/financial.xml:718 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(valör;räntesats;år)" #: extensions/financial.xml:719 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "ZERO_COUPON(1000;0,1;20) är lika med 148,64" #: extensions/financial.xml:731 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Kupongsats" #: extensions/financial.xml:735 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Kuponger per år" #: extensions/financial.xml:743 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Marknadsränta" #: extensions/financial.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons " "at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "" "Funktionen LEVEL_COUPON() beräknar värdet av en kupongförsedd obligation. " "Till exempel: om räntesatsen är 10%, så blir en 1 000 kr obligation med " "halvårskuponger med en kupongsats på 13% som förfaller på 4 år värd " "LEVEL_COUPON(1000;13;2;4;0,1) eller 1 096,95 kr." #: extensions/financial.xml:748 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "LEVEL_COUPON(valör;räntesats;år)" #: extensions/financial.xml:749 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) är lika med 1 096,95" #: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780 #: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Kostnad" #: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784 #: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "Kvarvarande" #: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788 #: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "Livstid" #: extensions/financial.xml:769 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is " "the value of the asset at the end of the period. Life is the number of " "periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly " "over the life of an asset." msgstr "" "Funktionen SLN() beräknar den linjära värdeminskningen för en tillgång under " "en enstaka period. Kostnad är värdet du betalade för tillgången. Kvarvarande " "värde är värdet på tillgången vid periodens slut. Livstid är antal perioder " "som tillgångens värdeminskning sker. SLN fördelar kostnaden jämt över " "tillgångens livstid." #: extensions/financial.xml:770 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(kostnad; kvarvarande värde; livstid)" #: extensions/financial.xml:771 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "SLN(10000;700;10) är lika med 930" #: extensions/financial.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for " "an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " "particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so " "that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. " "The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful " "life is the number of periods (typically years) over which the asset is " "depreciated." msgstr "" "Funktionen SYD() beräknar årliga summan för värdeminskningen av en tillgång " "baserad på dess kostnad, kvarvarande värde, beräknad livstid, och en viss " "period. Den här metoden ökar värdeminskningens hastighet, så att större " "värdeminskningskostnad sker under tidigare perioder än under senare. " "Kostanden för värdeminskning är den verkliga kostnaden minus det kvarvarande " "värdet. Den användbara livstiden är antalet perioder (typiskt år) under " "vilka tillgången minskar i värde." #: extensions/financial.xml:797 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(kostnad; kvarvarande värde; livstid; period)" #: extensions/financial.xml:798 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) är lika med 1280" #: extensions/financial.xml:824 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: extensions/financial.xml:828 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " "period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " "omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "Funktionen DDB() beräknar beräknar värdeminskningen för en tillgång under en " "given period med metoden aritmetiskt minskande värde. Faktorn är valfri, om " "den utelämnas antas den vara 2. Alla parametrar måste vara större än noll." #: extensions/financial.xml:829 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(kostnad; kvarvarande värde; livstid; period [;faktor])" #: extensions/financial.xml:830 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) returnerar 1721,81" #: extensions/financial.xml:858 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " "omitted it is assumed to be 12." msgstr "" "Funktionen DB() beräknar beräknar värdeminskningen för en tillgång under en " "given period med metoden fixerat minskande värde. Månader är valfritt, om de " "utelämnas antas de vara 12." #: extensions/financial.xml:859 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(kostnad; kvarvarande värde; livstid; period [;månader])" #: extensions/financial.xml:860 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "DB(8000;400;6;3) är lika med 1158,40" #: extensions/financial.xml:861 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "DB(8000;400;6;3;2) är lika med 1783,41" #: extensions/financial.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " "BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), " "or PTE (Portugal)." msgstr "" "Funktionen EURO() konverterar en Euro till en given nationell valuta i den " "Europeiska monetära unionen. Valutan är någon av de följande: ATS " "(Österrike), BEF (Belgien), DEM (Tyskland), ESP (Spanien), FIM (Finland), " "FRF (Frankrike), GRD (Grekland), IEP (Irland), ITL (Italien), LUF " "(Luxemburg), NLG (Nederländerna), eller PTE (Portugal)." #: extensions/financial.xml:874 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EUR(valuta)" #: extensions/financial.xml:875 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "EUR(\"DEM\") är lika med 1,95583" #: extensions/information.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "Funktionen N() konverterar ett värdet till ett tal. Om värdet är, eller " "refererar till ett tal, så returnerar funktionen talet. Om värdet är True, " "så returnerar funktionen 1. Om värdet är ett datum, returnerar funktionen " "det datumets serienummer. Allt annat gör att funktionen returnerar 0." #: extensions/information.xml:16 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(värde)" #: extensions/information.xml:17 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "N(3,14) returnerar 3,14" #: extensions/information.xml:18 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "N(\"7\") returnerar 0 (eftersom \"7\" är text)" #: extensions/information.xml:26 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Informationstyp" #: extensions/information.xml:30 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns " "the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current " "operating system." msgstr "" "Funktionen INFO() returnerar information om den aktuella miljön. Parameterns " "typ anger vilken typ av information som ska returneras. Det är något av " "följande: \"directory\" returnerar sökvägen till aktuell arbetskatalog, " "\"numfile\" returnerar antalet aktiva dokument, \"release\" returnerar " "Kspreads version som text, \"recalc\" returnerar det aktuella " "beräkningsläget: \"Automatic\" eller \"Manual\", \"system\" returnerar " "namnet på operativsystemet, \"osversion\" returnerar versionen för det " "aktuella operativsystemet." #: extensions/information.xml:31 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(typ)" #: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54 #: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85 #: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116 #: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146 #: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177 #: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208 #: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238 #: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Vilket värde som helst" #: extensions/information.xml:43 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funktionen ISLOGICAL() returnerar True om parametern är ett booleskt värde, " "annars returneras False." #: extensions/information.xml:44 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #: extensions/information.xml:45 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) returnerar True" #: extensions/information.xml:46 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "ISLOGICAL(12) returnerar False" #: extensions/information.xml:58 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Funktionen ISBLANK() returnerar True om parametern är tom, annars returneras " "False." #: extensions/information.xml:59 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #: extensions/information.xml:60 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "ISBLANK(A1) returnerar True om A1 är tom" #: extensions/information.xml:61 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "ISBLANK(A1) returnerar False om A1 innehåller ett värde" #: extensions/information.xml:73 #, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "Funktionen ISNUMBER() returnerar sant om parametern är ett numeriskt värde, " "annars returneras falskt. Den är samma som ISNUM." #: extensions/information.xml:74 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #: extensions/information.xml:75 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "ISNUMBER(12) returnerar True" #: extensions/information.xml:76 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "ISNUMBER(hello) returnerar False" #: extensions/information.xml:89 #, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "Funktionen ISNUM() returnerar sant om parametern är ett numeriskt värde, " "annars returneras falskt. Den är samma som ISNUMBER." #: extensions/information.xml:90 #, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUM(x)" #: extensions/information.xml:91 #, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "ISNUM(12) returnerar True" #: extensions/information.xml:92 #, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "ISNUM(hello) returnerar False" #: extensions/information.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funktionen ISTIME() returnerar sant om parametern är ett tidsvärde, annars " "returneras falskt." #: extensions/information.xml:106 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #: extensions/information.xml:107 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "ISTIME(\"12:05\") returnerar True" #: extensions/information.xml:108 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "ISTIME(\"hallå\") returnerar False" #: extensions/information.xml:120 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Funktionen ISDATE() returnerar True om parametern är ett datum värde, annars " "returneras False" #: extensions/information.xml:121 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #: extensions/information.xml:122 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") returnerar True" #: extensions/information.xml:123 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "ISDATE(\"hallå\") returnerar False" #: extensions/information.xml:135 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Funktionen ISREF() returnerar True om parametern anger en referens, annars " "returneras False" #: extensions/information.xml:136 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #: extensions/information.xml:137 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "ISREF(A12) returnerar true" #: extensions/information.xml:138 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "ISREF(\"hallå\") returnerar false" #: extensions/information.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "Funktionen ISTEXT() returnerar True om parametern är en textsträng, annars " "returneras False" #: extensions/information.xml:151 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #: extensions/information.xml:152 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "ISTEXT(12) returnerar False" #: extensions/information.xml:153 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "ISTEXT(\"hello\") returnerar True" #: extensions/information.xml:165 #, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "Funktionen ISNONTEXT() returnerar True om parametern inte är en textsträng, " "annars returneras False. Den är samma som ISNOTTEXT." #: extensions/information.xml:166 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #: extensions/information.xml:167 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "ISNONTEXT(12) returnerar True" #: extensions/information.xml:168 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") returnerar False" #: extensions/information.xml:181 #, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "Funktionen ISNOTTEXT() returnerar True om parametern inte är en textsträng, " "annars returneras False. Den är samma som ISNONTEXT." #: extensions/information.xml:182 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNOTTEXT(x)" #: extensions/information.xml:183 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "ISNOTTEXT(12) returnerar True" #: extensions/information.xml:184 #, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\") returnerar False" #: extensions/information.xml:197 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Funktionen ISODD() returnerar sant om talet är udda, annars returneras " "falskt." #: extensions/information.xml:198 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #: extensions/information.xml:199 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "ISODD(12) returnerar False" #: extensions/information.xml:200 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "ISODD(-7) returnerar True" #: extensions/information.xml:212 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Funktionen ISEVEN() returnerar sant om talet är jämnt, annars returneras " "falskt." #: extensions/information.xml:213 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #: extensions/information.xml:214 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "ISEVEN(12) returnerar True" #: extensions/information.xml:215 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "ISEVEN(-7) returnerar False" #: extensions/information.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/" "A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A " "error as well." msgstr "" "Funktionen ISERR() returnerar sant om parametern är ett fel annat än N/A. " "Annars returnerar den falskt. Använd ISERROR() om du också vill att N/A ska " "ingå." #: extensions/information.xml:228 #, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISERR(x)" #: extensions/information.xml:242 #, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " "type. Otherwise, it returns False." msgstr "" "Funktionen ISERROR() returnerar sant om parametern är ett fel av någon typ. " "Annars returnerar den falskt." #: extensions/information.xml:243 #, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISERROR(x)" #: extensions/information.xml:257 #, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " "other cases, it returns False." msgstr "" "Funktionen ISNA() returnerar sant om parametern är ett fel av typen N/A. I " "alla andra fall returnerar den falskt." #: extensions/information.xml:258 #, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "ISNA(x)" #: extensions/information.xml:278 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 " "if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the " "value is an array. If the cell the value represents contains a formula you " "get its return type." msgstr "" "Funktionen TYPE() returnerar 1 om värdet är ett tal, 2 om det är text, 4 om " "det är ett logiskt värde, 16 om det är ett felvärde eller 64 om värdet är en " "lista. Om cellen värdet representerar innehåller en formel, returneras dess " "returtyp." #: extensions/information.xml:279 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #: extensions/information.xml:280 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "TYPE(A1) returnerar 2, om A1 innehåller \"Text\"" #: extensions/information.xml:281 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "TYPE(-7) returnerar 1" #: extensions/information.xml:282 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "TYPE(A2) returnerar 1, om A2 innehåller \"=CURRENTDATE()\"" #: extensions/information.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Returnerar det aktuella filnamnet. Om det aktuella dokumentet inte har " "sparats, så returneras en tom sträng." #: extensions/information.xml:291 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #: extensions/logic.xml:5 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Logisk" #: extensions/logic.xml:11 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "Funktionen FALSE() returnerar det booleska värdet FALSE." #: extensions/logic.xml:12 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #: extensions/logic.xml:13 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "FALSE() returnerar FALSE" #: extensions/logic.xml:21 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "Funktionen TRUE() returnerar det booleska värdet TRUE." #: extensions/logic.xml:22 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #: extensions/logic.xml:23 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "TRUE() returnerar TRUE" #: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39 #: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62 #: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74 #: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97 #: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109 #: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132 #: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155 #: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167 #: extensions/logic.xml:171 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Booleska värden" #: extensions/logic.xml:51 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Funktionen AND() returnerar sant om alla värden är sanna, annars returneras " "falskt." #: extensions/logic.xml:52 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(värde;värde;...)" #: extensions/logic.xml:53 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "AND(true;true;true) returnerar True" #: extensions/logic.xml:54 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "AND(true;false) returnerar False" #: extensions/logic.xml:82 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funktionen OR() returnerar sant om minst ett av värdena är sant, annars " "returneras falskt." #: extensions/logic.xml:83 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(värde;värde;...)" #: extensions/logic.xml:84 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "OR(false;false;false) returnerar False" #: extensions/logic.xml:85 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "OR(true;false) returnerar True" #: extensions/logic.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funktionen NAND() returnerar True om minst ett av värdena inte är True, " "annars returneras False" #: extensions/logic.xml:114 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(värde;värde;...)" #: extensions/logic.xml:115 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "NAND(true;false;false) returnerar True" #: extensions/logic.xml:116 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "NAND(true;true) returnerar False" #: extensions/logic.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "Funktionen NOR() returnerar True om alla värden är av typen boolesk och har " "värdet False, annars returnerar den False." #: extensions/logic.xml:145 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(värde;värde;...)" #: extensions/logic.xml:146 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "NOR(true;false;false) returnerar False" #: extensions/logic.xml:147 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "NOR(false;false) returnerar True" #: extensions/logic.xml:175 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Funktionen XOR() returnerar sant om antalet sanna värden är jämnt, annars " "returneras falskt." #: extensions/logic.xml:176 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(värde;värde;...)" #: extensions/logic.xml:177 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "XOR(false;false;false) returnerar True" #: extensions/logic.xml:178 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "XOR(true;false) returnerar False" #: extensions/logic.xml:186 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Booleskt värde" #: extensions/logic.xml:190 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if " "the value is True." msgstr "" "Funktionen NOT() returnerar True om värdet är False och returnerar False om " "värdet är True." #: extensions/logic.xml:191 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(boolesk)" #: extensions/logic.xml:192 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "NOT(false) returnerar True" #: extensions/logic.xml:193 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "NOT(true) returnerar False" #: extensions/logic.xml:201 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: extensions/logic.xml:205 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "om sant" #: extensions/logic.xml:209 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "om falskt" #: extensions/logic.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the " "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " "parameter." msgstr "" "Funktionen IF() är en villkorlig funktion. Denna funktion returnerar den " "andra parametern om villkoret är sant, annars returneras den tredje " "parametern." #: extensions/logic.xml:214 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(villkor;om_sant;om_falskt)" #: extensions/logic.xml:215 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returnerar 3" #: extensions/math.xml:5 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Matematik" #: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290 #: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434 #: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483 #: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538 #: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601 #: extensions/math.xml:619 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Värden" #: extensions/math.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " "following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " "Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "Funktionen SUBTOTAL() returnerar en delberäkning av en given parameterlista, " "och ignorerar övriga delberäkningar som ingår i listan. Funktionen kan vara " "ett av följande värden: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - " "Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." #: extensions/math.xml:20 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(funktion; värde)" #: extensions/math.xml:21 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Om A1:A5 innehåller 7, 24, 23, 56 och 9:" #: extensions/math.xml:22 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) returnerar 23,8" #: extensions/math.xml:23 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) returnerar 56" #: extensions/math.xml:24 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) returnerar 119" #: extensions/math.xml:25 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) returnerar 307,76" #: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "Första talet" #: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "Andra talet" #: extensions/math.xml:52 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "Funktionen LCM() returnerar den minsta gemensamma multipeln av två eller " "flera flyttal" #: extensions/math.xml:53 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(värde; värde)" #: extensions/math.xml:54 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "LCM(6;4) returnerar 12" #: extensions/math.xml:55 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "LCM(1,5;2,25) returnerar 4,5" #: extensions/math.xml:56 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "LCM(2;3;4) returnerar 12" #: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Tredje talet" #: extensions/math.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Funktionen GCD() returnerar den största gemensamma nämnaren för två eller " "flera heltal." #: extensions/math.xml:78 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(värde; värde)" #: extensions/math.xml:79 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "GCD(6;4) returnerar 2" #: extensions/math.xml:80 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "GCD(10;20) returnerar 10" #: extensions/math.xml:81 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "GCD(20;15;10) returnerar 5" #: extensions/math.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Funktionen LCD() returnerar den största gemensamma nämnaren för två eller " "flera heltal." #: extensions/math.xml:103 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. " "It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Den här funktionen är föråldrad och kommer att tas bort i senare versioner " "av Kspread. Den tillhandahålls endast för kompatibilitet. Använd funktionen " "GCD istället." #: extensions/math.xml:104 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(värde; värde)" #: extensions/math.xml:112 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "EPS() returnerar datorns epsilon. Det här är skillnaden mellan 1 och det " "närmast större flyttalet. Eftersom datorer använder ett ändligt antal " "siffror, är avrundningsfel ofrånkomliga (men oftast utan betydelse) för alla " "beräkningar." #: extensions/math.xml:113 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #: extensions/math.xml:114 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "På de flesta system, returnerar det här 2^-52 = 2,2204460492503131e-16" #: extensions/math.xml:115 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it " "is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "0,5*EPS() returnerar \"enhetsavrundningen\". Det här värdet är intressant " "eftersom det är det största talet x, där (1+x) - 1 = 0 (på grund av " "avrundningsfel)." #: extensions/math.xml:116 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "EPS() är så litet att KSpread visar 1 + eps() som 1" #: extensions/math.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 " "or EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "Välj ett tal x mellan 0 och EPS(). Observera att 1 + x antingen avrundar x " "till 0 eller EPS() genom att använda ekvationen (1+x) - 1" #: extensions/math.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "Funktionen POWER(x;y) returnerar värdet av x upphöjt till y." #: extensions/math.xml:134 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(värde;värde)" #: extensions/math.xml:135 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POWER(1,2;3,4) är lika med 1,8572" #: extensions/math.xml:136 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "POWER(2;3) är lika med 8" #: extensions/math.xml:153 #, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's " "the same as POWER." msgstr "" "Funktionen POW(x;y) returnerar värdet av x upphöjt till y. Den är samma sak " "som POWER." #: extensions/math.xml:154 #, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POW(värde;värde)" #: extensions/math.xml:155 #, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "POW(1,2;3,4) är lika med 1,8572" #: extensions/math.xml:156 #, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "POW(2;3) är lika med 8" #: extensions/math.xml:169 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " "integer." msgstr "" "Funktionen EVEN() returnerar talet avrundat till närmast större (till " "absolutvärde) jämna heltal." #: extensions/math.xml:170 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(värde)" #: extensions/math.xml:171 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "EVEN(1,2) returnerar 2" #: extensions/math.xml:172 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "EVEN(2) returnerar 2" #: extensions/math.xml:189 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " "the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "Funktionen TRUNC() avkortar ett numeriskt värde till en viss noggrannhet. Om " "noggrannheten utelämnas, antas 0." #: extensions/math.xml:190 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(värde, noggrannhet)" #: extensions/math.xml:191 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "TRUNC(1,2) returnerar 1" #: extensions/math.xml:192 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "TRUNC(213,232; 2) returnerar 213,23" #: extensions/math.xml:207 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" "Funktionen ODD() returnerar värdet avrundat till närmast större (till " "absolutvärde) udda heltal." #: extensions/math.xml:208 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(värde)" #: extensions/math.xml:209 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "ODD(1,2) returnerar 3" #: extensions/math.xml:210 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "ODD(2) returnerar 3" #: extensions/math.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "Funktionen MOD() returnerar resten efter en division. Om den andra " "parametern är noll returneras #DIV/0." #: extensions/math.xml:229 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(värde;värde)" #: extensions/math.xml:230 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "MOD(12;5) returnerar 2" #: extensions/math.xml:231 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "MOD(5;5) returnerar 0" #: extensions/math.xml:244 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null " "and 1 if the number is positive." msgstr "" "Funktionen sign() returnerar -1 om talet är negativt, 0 om det är noll och 1 " "om talet är positivt." #: extensions/math.xml:245 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(värde)" #: extensions/math.xml:246 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "SIGN(5) är lika med 1" #: extensions/math.xml:247 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "SIGN(0) är lika med -0" #: extensions/math.xml:248 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "SIGN(-5) är lika med -1" #: extensions/math.xml:260 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Funktionen multiplicerar varje värde med -1." #: extensions/math.xml:261 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(värde)" #: extensions/math.xml:262 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "INV(-5) är lika med 5" #: extensions/math.xml:263 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "INV(5) är lika med -5" #: extensions/math.xml:264 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "INV(0) är lika med -0" #: extensions/math.xml:276 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Funktionen returnerar antalet heltals- eller flyttalsparametrar som skickas " "till den. Du kan räkna med ett intervall, COUNT(A1:B5), eller en lista av " "värden, COUNT(12;5;12,5)." #: extensions/math.xml:277 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(värde;värde;värde...)" #: extensions/math.xml:278 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "COUNT(-5;\"kspread\";2) returnerar 2" #: extensions/math.xml:279 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "COUNT(5) returnerar 1" #: extensions/math.xml:294 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "Funktionen returnerar antalet parametrar som inte är tomma som skickas till " "den. Du kan räkna med ett intervall, COUNTA(A1:B5), eller en lista av " "värden, COUNTA(12;5;12,5)." #: extensions/math.xml:295 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(värde;värde;värde...)" #: extensions/math.xml:296 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "COUNTA(-5;\"kspread\";2) returnerar 3" #: extensions/math.xml:297 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "COUNTA(5) returnerar 1" #: extensions/math.xml:307 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Cellområde" #: extensions/math.xml:311 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "Den här funktionen returnerar antalet tomma celler i området." #: extensions/math.xml:312 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(område)" #: extensions/math.xml:313 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Område" #: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Villkor" #: extensions/math.xml:332 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that " "meet the given criteria." msgstr "" "Funktionen COUNTIF() returnerar antalet celler i det angivna området som " "uppfyller angivet villkor." #: extensions/math.xml:333 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(område;villkor)" #: extensions/math.xml:334 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returnerar 1 om A1 är -4 och A2 är 14" #: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634 #: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681 #: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738 #: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795 #: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849 #: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928 #: extensions/math.xml:987 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "Ett flyttalsvärde" #: extensions/math.xml:348 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " "mathematical expression is (value)!." msgstr "" "Funktionen FACT() beräknar fakulteten av parametern. Det matematiska " "uttrycket är (värde)." #: extensions/math.xml:349 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(tal)" #: extensions/math.xml:350 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "FACT(10) returnerar 3628800" #: extensions/math.xml:351 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "FACT(0) returnerar 1" #: extensions/math.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "Funktionen FACTDOUBLE() beräknar dubbla fakulteten av ett tal, dvs. x!!." #: extensions/math.xml:364 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(tal)" #: extensions/math.xml:365 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "FACTDOUBLE(6) returnerar 48" #: extensions/math.xml:366 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "FACTDOUBLE(7) returnerar 105" #: extensions/math.xml:378 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "Funktionen SUM() beräknar summan av alla parametervärdena. Du kan beräkna " "summan av ett intervall, SUM(A1:B5), eller en lista av värden, " "SUM(12;5;12,5)." #: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(värde;värde;...)" #: extensions/math.xml:380 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "SUM(12;5;7) är lika med 24" #: extensions/math.xml:381 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "SUM(12,5;2) är lika med 14,5" #: extensions/math.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " "values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " "value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "Funktionen SUMA() beräknar summan av alla parametervärdena. Du kan beräkna " "summan av ett intervall, SUMA(A1:B5), eller en lista av värden, som " "SUMA(12;5;12,5). Om en parameter innehåller text eller det booleska värdet " "FALSE, räknas den som 0. Om en parameter ger resultatet TRUE, räknas den som " "1." #: extensions/math.xml:398 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "SUMA(12;5;7) är lika med 24" #: extensions/math.xml:399 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "SUMA(12,5; 2; TRUE) är lika med 15,5" #: extensions/math.xml:409 #, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Kontrollområde" #: extensions/math.xml:417 #, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Summeringsområde" #: extensions/math.xml:421 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " "which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " "values in the check range are summed. The length of the check range should " "be equal or less than the length of the sum range." msgstr "" "Funktionen SUMIF() beräknar summan av alla värden angivna som parametrar som " "motsvarar kriterierna. Summeringsområdet är valfritt. Om det inte anges " "summeras värden i kontrollområdet. Längden på kontrollområdet ska vara lika " "med eller mindre än längden på summeringsområdet." #: extensions/math.xml:422 #, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "SUMIF(kontrollområde;villkor;summeringsområde)" #: extensions/math.xml:423 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\">1\") summerar alla värden i området A1:A4 som uppfyller " "villkoret >1" #: extensions/math.xml:424 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " "corresponding value in A1:A4 matches =0" msgstr "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) summerar alla värden i området B1:B4 om " "motsvarande värden i A1:A4 uppfyller villkoret =1" #: extensions/math.xml:438 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "Funktionen PRODUCT() beräknar produkten av alla parametervärdena. Du kan " "beräkna produkten av ett intervall, PRODUCT(A1:B5), eller en lista av " "värden, PRODUCT(12;5;12,5). Om inga numeriska värden hittas, returneras 0." #: extensions/math.xml:439 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(värde;värde;...)" #: extensions/math.xml:440 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "PRODUCT(3;5;7) är lika med 105" #: extensions/math.xml:441 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "PRODUCT(12,5;2) är lika med 25" #: extensions/math.xml:455 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "Funktionen KPRODUCT() beräknar produkten av alla parametervärdena. Du kan " "beräkna produkten av ett intervall, KPRODUCT(A1:B5), eller en lista av " "värden, KPRODUCT(12;5;12,5). Om inga numeriska värden hittas, returneras 1." #: extensions/math.xml:456 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(värde;värde;...)" #: extensions/math.xml:457 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "KPRODUCT(3;5;7) är lika med 105" #: extensions/math.xml:458 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "KPRODUCT(12,5;2) är lika med 25" #: extensions/math.xml:473 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " "Gnumeric compatibility." msgstr "" "Funktionen G_PRODUCT() är samma som KPRODUCT. Den tillhandahålls för " "kompatibilitet med Gnumeric." #: extensions/math.xml:474 #, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "G_PRODUCT(värde;värde;...)" #: extensions/math.xml:487 #, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "" "Funktionen DIV() dividerar det första värdet med övriga värden i tur och " "ordning." #: extensions/math.xml:488 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(värde;värde;...)" #: extensions/math.xml:489 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "DIV(20;2;2) returnerar 5" #: extensions/math.xml:490 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "DIV(25;2,5) returnerar 10" #: extensions/math.xml:504 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given " "as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list " "of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "Funktionen SUMSQ() beräknar summan av kvadraterna på parametervärdena. Du " "kan beräkna summan av ett intervall, SUMSQ(A1:B5), eller en lista av värden, " "SUMSQ(12;5;12,5)." #: extensions/math.xml:505 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(värde;värde;...)" #: extensions/math.xml:506 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "SUMSQ(12;5;7) är lika med 218" #: extensions/math.xml:507 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "SUMSQ(12,5;2) är lika med 160,25" #: extensions/math.xml:521 #, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "Funktionen MAX() returnerar det största av parametervärdena. Strängar och " "logiska värden ignoreras." #: extensions/math.xml:522 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(värde;värde;...)" #: extensions/math.xml:523 #, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAX(12;5;7) returnerar 12" #: extensions/math.xml:524 #, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAX(12,5;2) returnerar 12,5" #: extensions/math.xml:525 #, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "MAX(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) returnerar 0,5" #: extensions/math.xml:542 #, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "Funktionen MAXA() returnerar det största av parametervärdena. TRUE " "utvärderas som 1, FALSE som 0. Strängvärden ignoreras." #: extensions/math.xml:543 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(värde;värde;...)" #: extensions/math.xml:544 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "MAXA(12;5;7) returnerar 12" #: extensions/math.xml:545 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "MAXA(12,5;2) returnerar 12,5" #: extensions/math.xml:546 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "MAXA(0,5; 0,4; TRUE; 0,2) returnerar 1" #: extensions/math.xml:563 #, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " "String and logical values are ignored." msgstr "" "Funktionen MIN() returnerar det minsta av parametervärdena. Stängar och " "logiska värden ignoreras." #: extensions/math.xml:564 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(värde;värde;...)" #: extensions/math.xml:565 #, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "MIN(12;5;7) returnerar 5" #: extensions/math.xml:566 #, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "MIN(12,5; 2) returnerar 2" #: extensions/math.xml:567 #, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) returnerar 0,4" #: extensions/math.xml:584 #, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "Funktionen MINA() returnerar det minsta av parametervärdena. TRUE utvärderas " "som 1, FALSE som 0. Strängvärden ignoreras." #: extensions/math.xml:585 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(värde;värde;...)" #: extensions/math.xml:586 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "MINA(12;5;7) returnerar 5" #: extensions/math.xml:587 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "MINA(12,5; 2) returnerar 2" #: extensions/math.xml:588 #, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "MIN(0,4; 2; FALSE; 0,7) returnerar 0." #: extensions/math.xml:605 #, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. " "You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values " "like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "Funktionen MULTIPLY() multiplicerar alla parametervärdena. Du kan " "multiplicera ett värden givna av ett intervall, MULTIPLY(A1:B5), eller en " "lista av värden som MULTIPLY(12;5;12,5). Den är ekvivalent med PRODUCT." #: extensions/math.xml:606 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(värde;värde;...)" #: extensions/math.xml:607 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "MULTIPLY(12;5;7) är lika med 420" #: extensions/math.xml:608 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "MULTIPLY(12,5;2) är lika med 25" #: extensions/math.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" "Funktionen MULTINOMIAL() returnera multinominalvärdet för alla tal i " "parametrarna. Den använder den här formeln för MULTINOMIAL(a,b,c):" #: extensions/math.xml:624 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #: extensions/math.xml:625 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(värde;värde;...)" #: extensions/math.xml:626 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) är lika med 27720" #: extensions/math.xml:638 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "Funktionen SQRT() returnerar den ickenegativa kvadratroten ur x. Om x är " "negativt returneras \"NaN\"." #: extensions/math.xml:639 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #: extensions/math.xml:640 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "SQRT(9) är lika med 3" #: extensions/math.xml:641 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "SQRT(-9) är lika med \"NaN\"" #: extensions/math.xml:653 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "" "Funktionen SQRTPI() returnerar den ickenegativa kvadratroten ur x * pi." #: extensions/math.xml:654 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #: extensions/math.xml:655 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "SQRTPI(2) är lika med 2,506628" #: extensions/math.xml:667 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "Funktionen LN() returnerar den naturliga logaritmen av x." #: extensions/math.xml:668 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #: extensions/math.xml:669 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "LN(0,8) är lika med -0,22314355" #: extensions/math.xml:670 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "LN(0) är lika med -inf" #: extensions/math.xml:689 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "Funktionen LOGn(x;n) returnerar bas-n logaritmen av x." #: extensions/math.xml:690 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(värde;bas)" #: extensions/math.xml:691 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "LOGn(12;10) är lika med 1,07918125" #: extensions/math.xml:692 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "LOGn(12;2) är lika med 3,5849625" #: extensions/math.xml:712 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "Funktionen ROOTN() returnerar den ickenegativa n:te roten ur x." #: extensions/math.xml:713 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x;n)" #: extensions/math.xml:714 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "ROOTN(9;2) är lika med 3" #: extensions/math.xml:727 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "Funktionen CUR(x) returnerar den ickenegativa tredje roten ur x." #: extensions/math.xml:728 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #: extensions/math.xml:729 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "CUR(27) är lika med 3" #: extensions/math.xml:742 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Funktionen LOG(x) returnerar tiologaritmen av x." #: extensions/math.xml:743 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:744 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG(0,8) är lika med -0,09691001" #: extensions/math.xml:745 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "LOG(0) är lika med -inf" #: extensions/math.xml:761 #, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Funktionen LOG10() returnerar tiologaritmen av x." #: extensions/math.xml:762 #, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG10(x)" #: extensions/math.xml:763 #, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "LOG10(0,8) är lika med -0,09691001" #: extensions/math.xml:764 #, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "LOG10(0) är lika med -inf." #: extensions/math.xml:780 #, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "Funktionen LOG2(x) returnerar bas 2 logaritmen av x." #: extensions/math.xml:781 #, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG2(x)" #: extensions/math.xml:782 #, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "LOG2(0,8) är lika med -0,32192809" #: extensions/math.xml:783 #, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "LOG2(0) är lika med -inf." #: extensions/math.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" "Funktionen EXP(x) returnerar värdet e (basen för naturliga logaritmer) " "upphöjt till x." #: extensions/math.xml:800 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #: extensions/math.xml:801 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "EXP(9) är lika med 8 103,08392758" #: extensions/math.xml:802 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "EXP(-9) är lika med 0,00012341" #: extensions/math.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "Funktionen CEIL() avrundar värdet uppåt till närmaste heltal och returnerat " "resultatet som ett flyttal." #: extensions/math.xml:816 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #: extensions/math.xml:817 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "CEIL(12,5) är lika med 13" #: extensions/math.xml:818 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "CEIL(-12,5) är lika med -12" #: extensions/math.xml:832 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Signifikans (valfri)" #: extensions/math.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" "Funktionen CEILING() avrundar X uppåt till närmaste multipel av " "signifikansen." #: extensions/math.xml:837 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #: extensions/math.xml:838 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "CEILING(12,5) är lika med 13" #: extensions/math.xml:839 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "CEILING(6,43; 4) är lika med 8" #: extensions/math.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that " "value as a double." msgstr "" "Funktionen FLOOR() avrundar värdet nedåt till närmaste heltal och returnerat " "resultatet som ett flyttal." #: extensions/math.xml:854 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #: extensions/math.xml:855 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "FLOOR(12,5) är lika med 12" #: extensions/math.xml:856 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "FLOOR(-12,5) är lika med -13" #: extensions/math.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "Funktionen ABS() returnerar absolutvärdet av flyttalet x." #: extensions/math.xml:870 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #: extensions/math.xml:871 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(12,5) är lika med 12,5" #: extensions/math.xml:872 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "ABS(-12,5) är lika med 12,5" #: extensions/math.xml:884 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "Funktionen INT() returnerar heltalsdelen av värdet." #: extensions/math.xml:885 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #: extensions/math.xml:886 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "INT(12,55) är lika med 12" #: extensions/math.xml:887 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "INT(15) är lika med 15" #: extensions/math.xml:897 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "Funktionen RAND() returnerar ett pseudoslumptal mellan 0 och 1." #: extensions/math.xml:898 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: extensions/math.xml:899 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "RAND() kan till exempel vara lika med 0,78309922..." #: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924 #, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Ett flyttalsvärde (större än 0)" #: extensions/math.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Funktionen RANDEXP() returnerar ett exponentialfördelat pseudoslumptal." #: extensions/math.xml:914 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #: extensions/math.xml:915 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0,88)" #: extensions/math.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Funktionen RANDPOISSON() returnerar ett Poissonfördelat pseudoslumptal." #: extensions/math.xml:933 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #: extensions/math.xml:934 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983 #, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Ett flyttalsvärde (mellan 0 och 1)" #: extensions/math.xml:947 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "Försök (större än 0)" #: extensions/math.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "Funktionen RANDBINOM() returnerar ett binomialfördelat slumptal." #: extensions/math.xml:952 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #: extensions/math.xml:953 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #: extensions/math.xml:967 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "Misslyckade (större än 0)" #: extensions/math.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-" "random number." msgstr "" "Funktionen RANDNEGBINOM() returnerar ett negativt binomialfördelat " "pseudoslumptal." #: extensions/math.xml:972 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #: extensions/math.xml:973 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #: extensions/math.xml:991 #, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "Funktionen RANDBERNOULLI() returnerar ett Bernoullifördelat slumptal." #: extensions/math.xml:992 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #: extensions/math.xml:993 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)" #: extensions/math.xml:1002 #, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Medelvärde för normalfördelningen" #: extensions/math.xml:1006 #, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Standardavvikelse för normalfördelningen" #: extensions/math.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Funktionen RANDNORM() returnerar ett normalfördelat (Gaussiskt) slumptal." #: extensions/math.xml:1011 #, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "RANDNORM(my; sigma)" #: extensions/math.xml:1012 #, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDNORM(0; 1)" #: extensions/math.xml:1021 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Undre gräns" #: extensions/math.xml:1025 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Övre gräns" #: extensions/math.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "Funktionen RANDBETWEEN() returnerar ett pseudoslumptal mellan den undre och " "övre gränsen. Om undre gräns är större än övre gräns returneras Fel." #: extensions/math.xml:1030 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(undre;övre)" #: extensions/math.xml:1031 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "RANDBETWEEN(12;78) kan till exempel vara lika med 61,0811..." #: extensions/math.xml:1043 #, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "Multipel" #: extensions/math.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. " "The value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "Funktionen MROUND() returnerar värdet avrundat till den angivna multipeln. " "Värdet och multipeln måste ha samma tecken." #: extensions/math.xml:1048 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(värde; multipel)" #: extensions/math.xml:1049 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "MROUND(1,252; 0,5) är lika med 1,5" #: extensions/math.xml:1050 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "MROUND(-1,252;-0,5) är lika med -1,5" #: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Decimaler" #: extensions/math.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller " "than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "Funktionen ROUND(värde[;siffror]) avrundar värdet. Siffror anger antalet " "siffror som du vill avrunda värdet till. Om siffror är noll eller inte " "anges, avrundas värdet uppåt till närmsta heltal. Om siffror är mindre än " "noll, så avrundas motsvarande heltalsdel av värdet." #: extensions/math.xml:1068 #, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(värde[;siffror])" #: extensions/math.xml:1069 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUND(1,252;2) är lika med 1,25" #: extensions/math.xml:1070 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUND(-1,252;2) är lika med -1,25" #: extensions/math.xml:1071 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "ROUND(1,258;2) är lika med 1,26" #: extensions/math.xml:1072 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "ROUND(-12,25;-1) är lika med -10" #: extensions/math.xml:1073 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "ROUND(-1,252;0) är lika med -1" #: extensions/math.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" "Funktionen ROUNDUP(värde[;decimaler]) avrundar värdet uppåt till det antal " "decimaler som anges som andra parameter. Om andra parametern är noll eller " "inte anges, avrundas värdet uppåt till närmsta heltal." #: extensions/math.xml:1093 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(värde[;decimaler])" #: extensions/math.xml:1094 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "ROUNDUP(1,252;2) är lika med 1,26" #: extensions/math.xml:1095 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) är lika med -1,25" #: extensions/math.xml:1096 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "ROUNDUP(-1,252) är lika med -1" #: extensions/math.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is " "zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" "Funktionen ROUNDDOWN(värde[;decimaler]) avrundar värdet nedåt till det antal " "decimaler som anges som andra parameter. Om andra parametern är noll eller " "inte anges, avrundas värdet nedåt till närmsta heltal." #: extensions/math.xml:1115 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(värde[;decimaler])" #: extensions/math.xml:1116 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) är lika med 1,25" #: extensions/math.xml:1117 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) är lika med -1,26" #: extensions/math.xml:1118 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) är lika med -2" #: extensions/math.xml:1128 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "N.e termen" #: extensions/math.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the " "two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "Funktionen FIB beräknar N:e termen i en Fibonacci-följd (1, 1, 2, 3, 5, 8, " "13, 21...), där varje tal efter de två första, är summan av de omedelbart " "föregående två talen. FIB(0) definieras som 0." #: extensions/math.xml:1133 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #: extensions/math.xml:1134 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "FIB(9) returnerar 34" #: extensions/math.xml:1135 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "FIB(26) returnerar 121393" #: extensions/math.xml:1143 #, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Täljare" #: extensions/math.xml:1147 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Nämnare" #: extensions/math.xml:1151 #, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "Funktionen QUOTIENT returnerar heltalsdelen av täljare/nämnare." #: extensions/math.xml:1152 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(täljare;nämnare)" #: extensions/math.xml:1153 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "QUOTIENT(21;4) returnerar 5" #: extensions/math.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must " "be of type n x n." msgstr "" "Funktionen MDETERM returnerar den givna matrisens determinant. Matrisen " "måste ha typen n x n." #: extensions/math.xml:1167 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "MDETERM(matris)" #: extensions/math.xml:1168 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "MDETERM(A1:C3)" #: extensions/math.xml:1177 #, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "Första matrisen" #: extensions/math.xml:1181 #, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "Andra matrisen" #: extensions/math.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " "matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a " "matrix." msgstr "" "Funktionen MMULT multiplicerar två matriser. Antal kolumner i den första " "matrisen måste vara samma som antal rader i den andra. Resultatet är en " "matris." #: extensions/math.xml:1186 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "MMULT(matris1;matris2)" #: extensions/math.xml:1187 #, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "MMULT(A1:C3)" #: extensions/reference.xml:5 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Slå upp referens" #: extensions/reference.xml:11 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Radnummer" #: extensions/reference.xml:15 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Kolumn-nummer" #: extensions/reference.xml:19 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Absolutvärde (valfritt)" #: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "A1-stil (valfri)" #: extensions/reference.xml:27 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Arbetsbladsnamn" #: extensions/reference.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " "Column is the column number." msgstr "" "ADDRESS skapar en celladress. Parametern rad är radnumret och kol är " "kolumnnumret." #: extensions/reference.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 " "= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" "Talet absolut anger referenstypen: 1 eller utelämnad = absolut, 2 = absolut " "rad, relativ kolumn, 3 = relativ rad, absolut kolumn och 4 = relativ." #: extensions/reference.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" "A1-stil anger stilen för adressen som returneras. Om A1 är TRUE (förval) " "returneras adressen med A1-stil. Om den är FALSE returneras adressen med " "R1C1-stil." #: extensions/reference.xml:34 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "Arbetsbladsnamn är texten som anger namnet på bladet." #: extensions/reference.xml:35 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(rad; kol; absolut; stil; arbetsbladsnamn)" #: extensions/reference.xml:36 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4) returnerar $D$6" #: extensions/reference.xml:37 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) returnerar D$6" #: extensions/reference.xml:38 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Blad1\") returnerar Blad1!R6C[4]" #: extensions/reference.xml:39 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Blad1\") returnerar Blad1!R6C4" #: extensions/reference.xml:40 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Blad1\") returnerar Blad1!D6" #: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80 #: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113 #: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155 #: extensions/reference.xml:172 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Referens" #: extensions/reference.xml:52 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Returnerar antalet områden i referenssträngen. Ett område kan vara en " "enstaka cell eller ett antal celler." #: extensions/reference.xml:53 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(referens)" #: extensions/reference.xml:54 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "AREAS(A1) returnerar 1" #: extensions/reference.xml:55 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "AREAS((A1; A2:A4)) returnerar 2" #: extensions/reference.xml:62 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Index" #: extensions/reference.xml:66 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argument" #: extensions/reference.xml:69 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Returnerar parametern som anges av index." #: extensions/reference.xml:70 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(index; parameter1; parameter2; ...)" #: extensions/reference.xml:71 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "CHOOSE(1; \"1:a\"; \"2:a\") returnerar \"1:a\"" #: extensions/reference.xml:72 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returnerar 2" #: extensions/reference.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " "parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "Funktionen COLUMN returnerar kolumnen för en given cellreferens. Om ingen " "parameter anges, returneras kolumnen för den aktuella cellen." #: extensions/reference.xml:85 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(referens)" #: extensions/reference.xml:86 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "COLUMN(A1) returnerar 1" #: extensions/reference.xml:87 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "COLUMN(D2) returnerar 4" #: extensions/reference.xml:101 #, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "Funktionen COLUMNS() returnerar antal kolumner i en referens." #: extensions/reference.xml:102 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(referens)" #: extensions/reference.xml:103 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "COLUMNS(A1:C3) returnerar 3" #: extensions/reference.xml:104 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "COLUMNS(D2) returnerar 1" #: extensions/reference.xml:117 extensions/reference.xml:217 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Rad" #: extensions/reference.xml:125 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell " "is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" "Om ett intervall anges, returneras värdet lagrat i en given rad eller " "kolumn. Om en cell som innehåller en lista anges, returneras ett element i " "listan." #: extensions/reference.xml:126 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "INDEX(cell, rad, kolumn)" #: extensions/reference.xml:127 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "INDEX(intervall, rad, kolumn)" #: extensions/reference.xml:128 #, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "INDEX(A1:C3;2;2), returnerar innehållet i B2" #: extensions/reference.xml:129 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" "INDEX(A1;2;2), om A1 är resultatet av en listberäkning returneras dess " "element (2,2)." #: extensions/reference.xml:144 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" "Returnerar innehållet i cellen som anges av referenstexten. Den andra " "parametern är valfri." #: extensions/reference.xml:145 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(referenstext, A1-stil)" #: extensions/reference.xml:146 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "INDIRECT(A1), A1 innehåller \"B1\", och B1 1 => returnerar 1" #: extensions/reference.xml:147 #, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "INDIRECT(\"A1\"), returnerar innehållet i A1" #: extensions/reference.xml:159 #, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "Funktionen ROW() returnerar raden för en given cellreferens. Om ingen " "parameter anges, returneras raden för den aktuella cellen." #: extensions/reference.xml:160 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(referens)" #: extensions/reference.xml:161 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "ROW(A1) returnerar 1" #: extensions/reference.xml:162 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "ROW(D2) returnerar 2" #: extensions/reference.xml:176 #, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "Funktionen ROWS() returnerar antal rader i en referens." #: extensions/reference.xml:177 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(referens)" #: extensions/reference.xml:178 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "ROWS(A1:C3) returnerar 3" #: extensions/reference.xml:179 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "ROWS(D2) returnerar 1" #: extensions/reference.xml:187 extensions/reference.xml:209 #: extensions/reference.xml:235 #, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "Uppslagningsvärde" #: extensions/reference.xml:191 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "Uppslagningsvektor" #: extensions/reference.xml:195 #, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Resultatvektor" #: extensions/reference.xml:199 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching " "value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " "the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " "returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result " "vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values " "are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" "Funktionen LOOKUP slår upp den första parametern i uppslagningsvektorn. Den " "returnerar ett värde i resultatvektorn med samma index som det matchande " "värdet i uppslagningsvektorn. Om värdet inte finns i uppslagningsvektorn tar " "den det närmsta mindre. Om inget värde i uppslagningsvektorn matchar " "returneras ett fel.Uppslagningsvektorn måste vara i stigande ordning och " "uppslagnings- och resultatvektorn måste ha samma storlek. Numeriska värden, " "strängar och Booleska värden känns igen. Jämförelse mellan strängar är " "skiftlägesokänsligt.\t\t" #: extensions/reference.xml:200 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "LOOKUP(värde; uppslagningsvektor; resultatvektor)" #: extensions/reference.xml:201 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "" "LOOKUP(1,232; A1:A6; B1:B6) för A1 = 1, A2 = 2 returnerar värdet på B1." #: extensions/reference.xml:213 extensions/reference.xml:239 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Database" msgid "Data source" msgstr "Databas" #: extensions/reference.xml:221 extensions/reference.xml:247 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Method (optional)" msgid "Sorted (optional)" msgstr "Metod (valfri)" #: extensions/reference.xml:225 #, no-c-format msgid "" "Look for a matching value in the first row of the given table, and return the value of the " "indicated row." msgstr "" #: extensions/reference.xml:226 #, no-c-format msgid "" "Looks up the 'lookup value' in the first row of the 'data source'. If a " "value matches, the value in the 'row' and the column, the value was found " "in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first row is assumed to " "be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the " "value, currently compared to." msgstr "" #: extensions/reference.xml:227 #, no-c-format msgid "HLOOKUP(Lookup value; data source; Row; Sorted)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Look for a matching value in the first column of the given table, and return the value of the " "indicated column." msgstr "" #: extensions/reference.xml:252 #, no-c-format msgid "" "Looks up the 'lookup value' in the first column of the 'data source'. If a " "value matches, the value in the 'column' and the row, the value was found " "in, is returned. If 'sorted' is true (default), the first column is assumed " "to be sorted. The search will end, if the 'lookup value' is lower than the " "value, currently compared to." msgstr "" #: extensions/reference.xml:253 #, no-c-format msgid "VLOOKUP(Lookup value; data source; Column; Sorted)" msgstr "" #: extensions/statistical.xml:5 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "Statistik" #: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15 #: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23 #: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43 #: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51 #: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71 #: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Flyttal" #: extensions/statistical.xml:27 #, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "" "Funktionen SKEW() returnerar en uppskattning av skevheten hos en fördelning." #: extensions/statistical.xml:28 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(nummer; nummer2; ...)" #: extensions/statistical.xml:29 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(område)" #: extensions/statistical.xml:30 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) returnerar 0,9768" #: extensions/statistical.xml:55 #, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "Funktionen SKEWP() returnerar populationens skevhet för en fördelning." #: extensions/statistical.xml:56 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(nummer; nummer2; ...)" #: extensions/statistical.xml:57 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(område)" #: extensions/statistical.xml:58 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) returnerar 0,6552" #: extensions/statistical.xml:83 #, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data " "set." msgstr "" "Funktionen MODE() returnerar det oftast förekommande värdet i datamängden." #: extensions/statistical.xml:84 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(nummer; nummer2; ...)" #: extensions/statistical.xml:85 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(område)" #: extensions/statistical.xml:86 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) returnerar 12" #: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113 #: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150 #: extensions/statistical.xml:168 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Ett område med cellvärden" #: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117 #: extensions/statistical.xml:136 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Andra området med cellvärden" #: extensions/statistical.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "Funktionen CORREL() beräknar korrelationskoefficienten för två cellområden." #: extensions/statistical.xml:103 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(område1; område2)" #: extensions/statistical.xml:104 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:121 #, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "Funktionen PEARSON() beräknar korrelationskoefficienten för två cellområden. " "Den är samma som funktionen CORREL." #: extensions/statistical.xml:122 #, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "PEARSON(område1; område2)" #: extensions/statistical.xml:123 #, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:140 #, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "Funktionen COVAR() beräknar kovariansen för två cellområden." #: extensions/statistical.xml:141 #, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(område1; område2)" #: extensions/statistical.xml:142 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:154 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Position (från den största)" #: extensions/statistical.xml:158 #, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "Funktionen LARGE() returnerar det k största värdet i datamängden." #: extensions/statistical.xml:159 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(område; k)" #: extensions/statistical.xml:160 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returnerar 3" #: extensions/statistical.xml:172 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Position (från den minsta)" #: extensions/statistical.xml:176 #, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "Funktionen SMALL() returnerar det k minsta värdet i datamängden." #: extensions/statistical.xml:177 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(område; k)" #: extensions/statistical.xml:178 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returnerar 1" #: extensions/statistical.xml:186 #, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Tal som ska normaliseras" #: extensions/statistical.xml:190 #, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Medelvärde för fördelningen" #: extensions/statistical.xml:194 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standardavvikelse" #: extensions/statistical.xml:198 #, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "Funktionen STANDARDIZE() beräknar ett normaliserat värde." #: extensions/statistical.xml:199 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; medelvärde, standardavvikelse)" #: extensions/statistical.xml:200 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) returnerar 0,1429" #: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212 #: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220 #: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240 #: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248 #: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256 #: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276 #: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284 #: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329 #: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337 #: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345 #: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365 #: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373 #: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571 #: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579 #: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587 #: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621 #: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629 #: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637 #: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687 #: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695 #: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719 #: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727 #: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735 #: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758 #: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766 #: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789 #: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797 #: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805 #: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828 #: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836 #: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859 #: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867 #: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875 #: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894 #: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902 #: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923 #: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931 #: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939 #: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958 #: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966 #: extensions/statistical.xml:970 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Flyttalsvärden" #: extensions/statistical.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " "data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " "returned." msgstr "" "Funktionen KURT() beräknar en uppskattning av en datamängds excess utan " "systematiskt fel. Du måste ange minst fyra värden, annars returneras ett fel." #: extensions/statistical.xml:229 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(värde; värde;...)" #: extensions/statistical.xml:230 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:231 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) returnerar 1,344239" #: extensions/statistical.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " "have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "Funktionen KURTP() beräknar en uppskattning av en datamängds excess för en " "population. Du måste ange minst fyra värden, annars returneras ett fel." #: extensions/statistical.xml:261 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(värde; värde;...)" #: extensions/statistical.xml:262 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:263 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) returnerar -1,021" #: extensions/statistical.xml:292 #, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "Funktionen DEVSQ() beräknar summan av kvadraterna på avvikelser." #: extensions/statistical.xml:293 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(värde; värde;...)" #: extensions/statistical.xml:294 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:295 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returnerar 684,75" #: extensions/statistical.xml:303 #, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Antal lyckade försök i urvalet" #: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415 #: extensions/statistical.xml:511 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Antal försök" #: extensions/statistical.xml:311 #, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Totalt antal lyckade försök" #: extensions/statistical.xml:315 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Populationens storlek" #: extensions/statistical.xml:319 #, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "Funktionen HYPGEOMDIST() returnerar den hypergeometriska fördelningen." #: extensions/statistical.xml:320 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #: extensions/statistical.xml:321 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returnerar 0,3522" #: extensions/statistical.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " "This is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "Funktionen GEOMEAN() returnerar det geometriska medelvärdet av givna " "argument. Detta är samma sak som N:te roten ur produkten av termerna." #: extensions/statistical.xml:350 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:351 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:352 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returnerar 30,45886" #: extensions/statistical.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "Funktionen HARMEAN() beräknar det harmoniska medelvärdet av N värden (N " "delat med summan av värdenas invers)." #: extensions/statistical.xml:382 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(värde; värde;...)" #: extensions/statistical.xml:383 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:384 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returnerar 28,588" #: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Antal misslyckade försök" #: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Antal lyckade försök" #: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Sannolikhet att lyckas" #: extensions/statistical.xml:405 #, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "" "Funktionen NEGBINOMDIST() returnerar den negativa binomialfördelningen." #: extensions/statistical.xml:406 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST(misslyckade; lyckade; sannolikhet att lyckas)" #: extensions/statistical.xml:407 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returnerar 0,152872629" #: extensions/statistical.xml:427 #, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "Funktionen BINO() returnerar binomialfördelningen." #: extensions/statistical.xml:428 #, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " "number of successes, and the third is the probability of success. The number " "of trials should be greater than the number of successes and the probability " "should be smaller or equal to 1." msgstr "" "Den första parametern är antalet försök, den andra parametern är antalet " "lyckade försök och den tredje är sannolikheten att lyckas. Antalet försök " "ska vara fler än antalet lyckade försök och sannolikheten att lyckas ska " "vara mindre än eller lika med 1." #: extensions/statistical.xml:429 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(försök;lyckade;sannolikhet)" #: extensions/statistical.xml:430 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "BINO(12;9;0.8) returnerar 0.236223201" #: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442 #: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460 #: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478 #: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Värde (lista)" #: extensions/statistical.xml:446 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Funktionen SUMPRODUCT() (summa xy) beräknar summan av produkterna av " "elementen i två listor (skalärprodukt). Listorna måste vara lika långa " "annars returneras Fel." #: extensions/statistical.xml:447 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(lista1;lista2)" #: extensions/statistical.xml:448 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 och B2=5 returnerar 31" #: extensions/statistical.xml:464 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Funktionen SUMX2PY2() (summa x²²²²²²²²^2²+y^2²) beräknar summan av " "kvadraterna på elementen i listorna. Listorna måste vara lika långa annars " "returneras Err." #: extensions/statistical.xml:465 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(lista1;lista2)" #: extensions/statistical.xml:466 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 och B2=5 returnerar 63" #: extensions/statistical.xml:482 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Funktionen SUMX2MY2() (summa x²-y²) beräknar differenserna mellan " "kvadraterna på dessa värden. Antalet värden i de två listorna måste vara " "lika. Annars returnerar den här funktionen Fel." #: extensions/statistical.xml:483 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(lista1;lista2)" #: extensions/statistical.xml:484 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 och B2=5 returnerar -5" #: extensions/statistical.xml:500 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Funktionen SUM2XMY() (summa (x-y)^2²) beräknar summan av kvadraterna på " "differenserna mellan elementen i två listor. Listorna måste vara lika långa " "annars returneras Fel." #: extensions/statistical.xml:501 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(lista1;lista2)" #: extensions/statistical.xml:502 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) med A1=2, A2=5, B1=3 och B2=5 returnerar 1" #: extensions/statistical.xml:519 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Sannolikhet att misslyckas" #: extensions/statistical.xml:523 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Funktionen INVBINO() returnerar den negativa binomialfördelningen. Den " "första parametern är antalet försök, den andra parametern är antalet " "misslyckade försök och den tredje är sannolikheten att misslyckas. Antalet " "försök ska vara fler än antalet misslyckade försök och sannolikheten ska " "vara mindre än eller lika med 1." #: extensions/statistical.xml:524 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(försök;misslyckade;sannolikhet_att_misslyckas)" #: extensions/statistical.xml:525 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "INVBINO(12;3;0.2) returnerar 0.236223201" #: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Totalt antal element" #: extensions/statistical.xml:537 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Antal element att välja" #: extensions/statistical.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " "first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " "count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " "first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " "returns an error." msgstr "" "Funktionen COMBIN() beräknar antalet möjliga kombinationer. Den första " "parametern är antalet element. Den andra parametern är antalet element att " "välja. Båda parametrarna ska vara positiva, och den första parametern ska " "inte vara mindre än den andra. Annars returneras ett fel." #: extensions/statistical.xml:542 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(total;valda)" #: extensions/statistical.xml:543 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "COMBIN(12;5) returnerar 792" #: extensions/statistical.xml:544 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "COMBIN(5;5) returnerar 1" #: extensions/statistical.xml:556 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Antal element att permutera" #: extensions/statistical.xml:560 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " "parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " "of elements used in the permutation." msgstr "" "Funktionen PERMUT() returnerar antalet permutationer. den första parametern " "är antalet element och den andra parametern är antalet element använda i " "permutationen." #: extensions/statistical.xml:561 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(total;permuterade)" #: extensions/statistical.xml:562 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "PERMUT(8;5) är lika med 6 720" #: extensions/statistical.xml:563 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "PERMUT(1;1) är lika med 1" #: extensions/statistical.xml:591 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "Funktionen AVERAGE() beräknar medelvärdet av alla angivna parametrar. Du kan " "beräkna medelvärdet av ett intervall AVERAGE(A1:B5) eller en lista av värden " "som AVERAGE(12;5;12.5)" #: extensions/statistical.xml:592 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:593 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "AVERAGE(12;5;7) är lika med 8" #: extensions/statistical.xml:594 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "AVERAGE(12,5;2) är lika med 7,25" #: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311 #: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323 #: extensions/text.xml:327 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Strängvärden" #: extensions/statistical.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " "and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " "text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " "the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " "cells are not counted." msgstr "" "Funktionen AVERAGEA() beräknar medelvärdet av angivna argument. Nummer, text " "och logiska värden tas också med i beräkningen. Om cellen innehåller text, " "eller argumentet utvärderas till FALSE, så räknas det som värdet noll (0). " "Om argumentet utvärderas som TRUE, räknas det som ett (1). Observera att " "tomma celler räknas inte." #: extensions/statistical.xml:611 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:612 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "AVERAGEA(11,4;17,3;\"litetext\";25,9;40,1) är lika med 18,94" #: extensions/statistical.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "Funktionen AVEDEV() beräknar medelvärdet av absoluta avvikelsen av en " "datamängd från medelvärdet." #: extensions/statistical.xml:642 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:643 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) returnerar 7,84" #: extensions/statistical.xml:644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #: extensions/statistical.xml:652 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Flyttalsvärde eller område med värden" #: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660 #: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Flyttalsvärden eller område med värden" #: extensions/statistical.xml:672 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "Funktionen MEDIAN() beräknar medianen av alla parametervärdena. Du kan " "beräkna medianen av ett intervall, som MEDIAN(A1:B5), eller en lista av " "värden som MEDIAN(12;5;12,5). Tomma celler anses vara noll, och celler med " "text ignoreras." #: extensions/statistical.xml:673 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "MEDIAN(12; 5; 5,5) är lika med 5,5" #: extensions/statistical.xml:675 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "MEDIAN(12; 7; 8; 2) är lika med 7,5" #: extensions/statistical.xml:703 #, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "Funktionen VAR() beräknar uppskattade variansen baserad på ett urval." #: extensions/statistical.xml:704 #, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:705 #, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "VAR(12;5;7) är lika med 13" #: extensions/statistical.xml:706 #, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VAR(15;80;3) är lika med 1716,333..." #: extensions/statistical.xml:707 #, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "VAR(6;7;8) är lika med 1" #: extensions/statistical.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "Funktionen VARIANCE() beräknar uppskattade variansen baserad på ett urval. " "Den är samma som funktionen VAR." #: extensions/statistical.xml:740 #, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARIANCE(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:741 #, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "VARIANCE(12;5;7) är lika med 13" #: extensions/statistical.xml:742 #, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARIANCE(15;80;3) är lika med 1716,333..." #: extensions/statistical.xml:743 #, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "VARIANCE(6;7;8) är lika med 1" #: extensions/statistical.xml:774 #, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "Funktionen VAR() beräknar uppskattade variansen baserad på ett urval." #: extensions/statistical.xml:775 #, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:776 #, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "VARA(12;5;7) är lika med 13" #: extensions/statistical.xml:777 #, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "VARA(15;80;3) är lika med 1716,333..." #: extensions/statistical.xml:778 #, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "VARA(6;7;8) är lika med 1" #: extensions/statistical.xml:809 #, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "Funktionen VARP() beräknar variansen baserad på hela populationen." #: extensions/statistical.xml:810 #, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:811 #, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARP(12;5;7) är lika med 8,666..." #: extensions/statistical.xml:812 #, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARP(15;80;3) är lika med 1144,22..." #: extensions/statistical.xml:813 #, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARP(6;7;8) är lika med 0.6666667..." #: extensions/statistical.xml:844 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " "value that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "Funktionen VARPA() beräknar variansen baserad på en hel population. Text och " "booleska värde som ger resultatet FALSE, räknas som 0. Ett booleskt värde " "som ger resultatet TRUE, räknas som 1." #: extensions/statistical.xml:845 #, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:846 #, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "VARPA(12;5;7) är lika med 8,666..." #: extensions/statistical.xml:847 #, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "VARPA(15;80;3) är lika med 1144,22..." #: extensions/statistical.xml:848 #, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "VARPA(6;7;8) är lika med 0.6666667..." #: extensions/statistical.xml:879 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value." msgstr "" "Funktionen STDEV() returnerar den uppskattade standardavvikelse baserad på " "ett urval. Standardavvikelsen är ett mått på hur mycket värden avviker från " "medelvärdet." #: extensions/statistical.xml:880 #, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:881 #, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "STDEV(6;7;8) är lika med 1" #: extensions/statistical.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " "is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Funktionen STDEVA() returnerar den uppskattade standardavvikelsen baserad på " "ett urval. Standardavvikelsen är ett mått på hur mycket värden avviker från " "medelvärdet. Om en referenscell innehåller text eller det booleska värdet " "FALSE, räknas den som 0. Om det booleska värdet är TRUE, räknas den som 1." #: extensions/statistical.xml:911 #, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:912 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) är lika med 1, om A1 är tom" #: extensions/statistical.xml:913 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) är lika med 3,109, om A1 är TRUE" #: extensions/statistical.xml:943 #, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "Funktionen STDEVP() beräknar standardavvikelsen baserad på hela populationen." #: extensions/statistical.xml:944 #, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:945 #, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "STDEVP(6;7;8) är lika med 0,816497..." #: extensions/statistical.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Funktionen STDEVPA() returnerar standardavvikelsen baserad på en hel " "population. Om en referenscell innehåller text eller det booleska värdet " "FALSE, räknas den som 0. Om det booleska värdet är TRUE, räknas den som 1." #: extensions/statistical.xml:975 #, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(värde;värde;...)" #: extensions/statistical.xml:976 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) är lika med 0,816497..., om A1 är tom" #: extensions/statistical.xml:977 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) är lika med 2,69..., om A1 är TRUE" #: extensions/statistical.xml:978 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) är lika med 3,11..., om A1 är FALSE" #: extensions/statistical.xml:988 #, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is " "to be calculated" msgstr "" "Talet som ska användas för att beräkna heltalsvärdet av normalfördelningen" #: extensions/statistical.xml:992 #, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "Funktionen GAUSS() returnerar heltalsvärden av fördelningsfunktionen för " "normalfördelningen." #: extensions/statistical.xml:993 #, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(värde)" #: extensions/statistical.xml:994 #, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "GAUSS(0,25) är lika med 0,098706" #: extensions/statistical.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "Talet som ska användas för att beräkna normalfördelningen" #: extensions/statistical.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "Funktionen PHI() returnerar värdet på fördelningsfunktionen för en " "normalfördelning." #: extensions/statistical.xml:1007 #, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(värde)" #: extensions/statistical.xml:1008 #, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "PHI(0,25) är lika med 0,86668" #: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049 #: extensions/statistical.xml:1225 #, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Alfaparameter" #: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053 #: extensions/statistical.xml:1229 #, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Betaparameter" #: extensions/statistical.xml:1028 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Ackumuleringsflagga" #: extensions/statistical.xml:1032 #, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "Funktionen GAMMADIST() returnerar gammafördelningen." #: extensions/statistical.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " "if it's 1, the distribution is returned." msgstr "" "Om den sista parametern (ackumulera) är 0, beräknar den frekvensfunktionen. " "Om den är 1, returneras fördelningensfunktionen. De första tre parametrarna " "måste vara positiva." #: extensions/statistical.xml:1034 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "De tre första parametrarna måste vara positiva." #: extensions/statistical.xml:1035 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(tal;alfa;beta;ackumulera)" #: extensions/statistical.xml:1036 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) är lika med 0,995450" #: extensions/statistical.xml:1037 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) är lika med 0,017179" #: extensions/statistical.xml:1057 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: extensions/statistical.xml:1061 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Slut" #: extensions/statistical.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "" "Funktionen BETADIST() returnerar värdet av fördelningsfunktionen för " "betafördelningen." #: extensions/statistical.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "De sista två parametrarna är valfria. De anger undre och övre gräns, som " "annars får värdena 0,0 och 1,0." #: extensions/statistical.xml:1067 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "BETADIST(tal;alfa;beta;start;slut)" #: extensions/statistical.xml:1068 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) är lika med 0,675444" #: extensions/statistical.xml:1069 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) är lika med 0,537856" #: extensions/statistical.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" "Funktionen FISHER() returnerar Fisher-överföringsfunktionen för x och skapar " "en funktion nära en normalfördelning." #: extensions/statistical.xml:1082 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(tal)" #: extensions/statistical.xml:1083 #, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "FISHER(0,2859) är lika med 0,294096" #: extensions/statistical.xml:1084 #, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "FISHER(0,8105) är lika med 1,128485" #: extensions/statistical.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " "for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" "Funktionen FISHERINV() returnerar inversen av Fisher-överföringsfunktionen " "för x och skapar en funktion nära en normalfördelning." #: extensions/statistical.xml:1097 #, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(tal)" #: extensions/statistical.xml:1098 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "FISHERINV(0,2859) är lika med 0,278357" #: extensions/statistical.xml:1099 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "FISHERINV(0,8105) är lika med 0,669866" #: extensions/statistical.xml:1111 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Linjärt medelvärde för fördelningen" #: extensions/statistical.xml:1115 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Standardavvikelse för fördelningen" #: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204 #: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = frekvensfunktion, 1 = fördelningsfunktion" #: extensions/statistical.xml:1123 #, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "" "Funktionen NORMDIST() returnerar fördelningsfunktionen för " "normalfördelningen." #: extensions/statistical.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal " "distribution is to be calculated." msgstr "" "Tal är värdet av fördelningen som ska användas för att beräkna " "normalfördelningen." #: extensions/statistical.xml:1125 #, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "MV är det linjära medelvärdet för fördelningen." #: extensions/statistical.xml:1126 #, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "STD är standardavvikelsen för fördelningen." #: extensions/statistical.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "K = 0 beräknar frekvensfunktion, K = 1 beräknar fördelningsfunktion." #: extensions/statistical.xml:1128 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(tal;MV;STD;K)" #: extensions/statistical.xml:1129 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) är lika med 0,934236" #: extensions/statistical.xml:1130 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) är lika med 0,842281" #: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" "Sannolikhetsvärde som ska användas för att beräkna logaritmfördelningen" #: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "Medelvärde för logaritmfördelningen" #: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Standardavvikelse för logaritmfördelningen" #: extensions/statistical.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "" "Funktionen LOGNORMDIST() returnerar den logaritmiska fördelningsfunktionen " "för normalfördelningen." #: extensions/statistical.xml:1151 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(tal;MV;STD)" #: extensions/statistical.xml:1152 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) är lika med 0,01" #: extensions/statistical.xml:1160 #, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Sannolikhet" #: extensions/statistical.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "" "Funktionen LOGINV() beräknar inversen av logaritmiska fördelningsfunktionen " "för normalfördelningen." #: extensions/statistical.xml:1173 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; medelvärde; standardavvikelse)" #: extensions/statistical.xml:1174 #, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "LOGINV(0,1;0;1) är lika med 0,2776" #: extensions/statistical.xml:1182 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "Värdet som normalfördelningen beräknas för" #: extensions/statistical.xml:1186 #, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "Funktionen NORMSDIST() returnerar standardnormalfördelningen." #: extensions/statistical.xml:1187 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMSDIST(tal)" #: extensions/statistical.xml:1188 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "NORMSDIST(1) är lika med 0,84" #: extensions/statistical.xml:1200 #, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Lambdaparameter" #: extensions/statistical.xml:1208 #, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "Funktionen EXPONDIST() returnerar exponentialfördelningen." #: extensions/statistical.xml:1209 #, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "Parametern lambda måste vara positiv." #: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239 #: extensions/statistical.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " "the distribution." msgstr "" "Ackumulera = 0 beräknar frekvensfunktionen, ackumulera = 1 beräknar " "fördelningsfunktionen." #: extensions/statistical.xml:1211 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(tal;lambda;ackumulera)" #: extensions/statistical.xml:1212 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) är lika med 0,111565" #: extensions/statistical.xml:1213 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) är lika med 0,776870" #: extensions/statistical.xml:1237 #, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "Funktionen WEIBULL() returnerar Weibullfördelningen." #: extensions/statistical.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" "Parametrarna alfa och beta måste vara positiva, talet (den första " "parametern) får inte vara negativ." #: extensions/statistical.xml:1240 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(tal;alfa;beta;ackumulera)" #: extensions/statistical.xml:1241 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) är lika med 0,135335" #: extensions/statistical.xml:1242 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) är lika med 0,864665" #: extensions/statistical.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" "Funktionen NORMSINV() returnerar inversen av fördelningsfunktionen för " "normalfördelningen. Talet måste vara mellan 0 och 1 (0 och 1 får inte ingå)." #: extensions/statistical.xml:1255 #, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(tal)" #: extensions/statistical.xml:1256 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "NORMSINV(0,908789) returnerar 1,3333" #: extensions/statistical.xml:1268 #, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Medelvärde för normalfördelningen" #: extensions/statistical.xml:1272 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Standardavvikelse för normalfördelningen" #: extensions/statistical.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " "must be positive." msgstr "" "Funktionen NORMINV() returnerar inversen av normalfördelningen. Talet måste " "vara mellan 0 och 1 (0 och 1 får inte ingå) och STD måste vara positivt." #: extensions/statistical.xml:1277 #, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "NORMINV(tal;MV;STD)" #: extensions/statistical.xml:1278 #, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "NORMINV(0,9;63;5) är lika med 69,41" #: extensions/statistical.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "" "Funktionen GAMMALN() returnerar den naturliga logaritmen av gammafunktionen: " "G(x). Parametern tal måste vara positiv." #: extensions/statistical.xml:1291 #, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(tal)" #: extensions/statistical.xml:1292 #, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "GAMMALN(2) returnerar 0" #: extensions/statistical.xml:1304 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Lambdaparametern (mittenvärdet)" #: extensions/statistical.xml:1312 #, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "Funktionen POISSON() returnerar Poissonfördelningen." #: extensions/statistical.xml:1313 #, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "Parametrarna lambda och tal måste vara positiva." #: extensions/statistical.xml:1315 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(tal;lambda;ackumulera)" #: extensions/statistical.xml:1316 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "POISSON(60;50;0) är lika med 0,020105" #: extensions/statistical.xml:1317 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "POISSON(60;50;1) är lika med 0,927840" #: extensions/statistical.xml:1325 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "Nivå för konfidensintervall" #: extensions/statistical.xml:1329 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Standardavvikelse för hela populationen" #: extensions/statistical.xml:1333 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "Storlek av hela populationen" #: extensions/statistical.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "" "Funktionen CONFIDENCE() returnerar konfidensintervallet för medelvärdet av " "en population." #: extensions/statistical.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" "Parametern alfa måste vara mellan 0 och 1 (0 och 1 får inte ingå), STD måste " "vara positivt och storlek måste vara större än eller lika med 1." #: extensions/statistical.xml:1339 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(alfa;STD;storlek)" #: extensions/statistical.xml:1340 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) är lika med 0,294059" #: extensions/statistical.xml:1352 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "Frihetsgrader för t-fördelningen" #: extensions/statistical.xml:1356 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Läge (1 eller 2)" #: extensions/statistical.xml:1360 #, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "Funktionen TDIST() returnerar t-fördelningen." #: extensions/statistical.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "Läge = 1 returnerar endelad test, läge = 2 returnerar tvådelad test." #: extensions/statistical.xml:1362 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(tal;frihetsgrader;läge)" #: extensions/statistical.xml:1363 #, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "TDIST(12;5;1) returnerar 0,000035" #: extensions/statistical.xml:1375 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Frihetsgrader 1" #: extensions/statistical.xml:1379 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Frihetsgrader 2" #: extensions/statistical.xml:1383 #, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "Funktionen FDIST() returnerar f-fördelningen." #: extensions/statistical.xml:1384 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(tal;frihetsgrader_1;frihetsgrader_2)" #: extensions/statistical.xml:1385 #, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "FDIST(0,8;8;12) ger 0,61" #: extensions/statistical.xml:1397 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Frihetsgrader" #: extensions/statistical.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" "Funktionen CHDIST() returnerar sannolikhetsvärdet från den angivna chi-" "kvadraten att en hypotes är bekräftad." #: extensions/statistical.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " "is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " "value for all values with the theoretical Chi square distribution and " "determines from this the probability of error for the hypothesis to be " "tested." msgstr "" "CHIDIST jämför Chi-kvadrat värdet som ska anges för ett slumpmässigt urval " "som beräknas från summan av (observerat värde - förväntat värde)^2/förväntat " "värde, för alla värden med den teoretiska Chi-kvadrat fördelningen, och " "avgör utgående från detta sannolikheten för fel i hypotesen som ska provas." #: extensions/statistical.xml:1403 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(tal;frihetsgrader)" #: extensions/statistical.xml:1404 #, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "CHIDIST(13,27;5) returnerar 0,021" #: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34 #, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "Decimaler" #: extensions/text.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " "the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " "this function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" "Funktionen DOLLAR() konverterar ett tal till text med valutaformat, med " "antal decimaler avrundade till angivet antal. Även om namnet är DOLLAR, så " "gör funktionen konverteringen enligt aktuell landsinställning." #: extensions/text.xml:20 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(nummer,siffror)" #: extensions/text.xml:21 #, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "DOLLAR(1403,77) returns \"1 403,77 kr\"" #: extensions/text.xml:22 #, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "DOLLAR(-0,123;4) returns \"-0,1230 kr\"" #: extensions/text.xml:38 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "Ingen_tusenseparator" #: extensions/text.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " "If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " "If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " "is True, thousand separators will not show up." msgstr "" "Funktionen FIXED() avrundar ett tal till det angivna antalet siffror, " "formaterar talet som en sträng med decimalformat, och returnerar resultatet " "som text. Om siffror är negativt, så avrundas talet till vänster om " "decimalkommat. Om siffror utelämnas, så antas det vara 2. Om den valfria " "parametern ingen_tusenseparator är True, så visas inte tusenseparatorn." #: extensions/text.xml:43 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(nummer,siffror,ingen_tusenseparator)" #: extensions/text.xml:44 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "FIXED(1234,567;1) returnerar \"1 234,6\"" #: extensions/text.xml:45 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE) returnerar \"1234.6\"" #: extensions/text.xml:46 #, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "FIXED(44,332) returnerar \"44,33\"" #: extensions/text.xml:54 #, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Text som du vill ersätta i" #: extensions/text.xml:58 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Del av texten du vill ersätta" #: extensions/text.xml:62 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "Ny text som kommer att ersätta" #: extensions/text.xml:66 #, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "Förekomst av ersättning" #: extensions/text.xml:70 #, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " "to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" "Funktionen SUBSTITUTE() ersätter ny_text med gammal_text i en textsträng. Om " "förekomst anges, så ersätts bara den förekomsten av gammal_text. Annars " "ersätts alla förekomster av gammal_text med ny_text. Använd SUBSTITUTE när " "du vill ersätta särskild text, använd REPLACE när du vill ersätta vilken " "text som helst på en särskild plats." #: extensions/text.xml:71 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(text; gammal_text; ny_text; förekomst)" #: extensions/text.xml:72 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Kostnadsdata\";\"Kostnad\";\"Försäljning\") returnerar " "\"Försäljningsdata\"" #: extensions/text.xml:73 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Kvartal 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returnerar \"Kvartal 3, 2001\"" #: extensions/text.xml:74 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "" "SUBSTITUTE(\"Kvartal 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Kvartal 3, 2003\"" #: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "Texten du vill söka efter" #: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "Texten som kan innehålla söktext" #: extensions/text.xml:92 #, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "Angivet index där sökningen startar" #: extensions/text.xml:96 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Funktionen SEARCH() hittar en textsträng (söktext) i en annan textsträng " "(text) och returnerar numret på startpositionen av söktext, från tecknet " "längst till vänster i text." #: extensions/text.xml:97 #, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " "question mark matches any single character, an asterisk matches any " "sequences of characters." msgstr "" "Du kan använda jokertecken, frågetecken (?) och asterisk (*). Ett " "frågetecken matchar alla ensamma tecken, och en asterisk matchar alla " "följder av tecken." #: extensions/text.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase " "letters." msgstr "" "Parametern startnummer anger tecknet där sökningen startar. Det första " "tecknet har nummer 1. Om startnummer utelämnas, så antas det vara 1. SEARCH " "skiljer inte på små och stora bokstäver." #: extensions/text.xml:99 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH(söktext,text,startnummer)" #: extensions/text.xml:100 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "SEARCH(\"s\";\"Slutsatser\";6) returns 8" #: extensions/text.xml:101 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "SEARCH(\"marginal\";\"vinstmarginal\") returns 6" #: extensions/text.xml:114 #, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " "refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T " "returns empty text." msgstr "" "Funktionen T() returnerar texten som värdet anger. Om värdet är, eller " "refererar till text, så returneras värdet. Om värdet inte refererar till " "text, så returnerar T tom text." #: extensions/text.xml:115 #, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "T(värde)" #: extensions/text.xml:116 #, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "T(\"Koffice\") returnerar \"Koffice\"" #: extensions/text.xml:117 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "T(1,2) returns \"\" (tom text)" #: extensions/text.xml:129 #, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "Funktionen TEXT() konverterar ett värde till text." #: extensions/text.xml:130 #, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(värde)" #: extensions/text.xml:131 #, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "TEXT(1234,56) returnerar \"1234,56\"" #: extensions/text.xml:132 #, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "TEXT(\"Kspread\") returnerar \"Kspread\"" #: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183 #: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Sträng" #: extensions/text.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " "and the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "Funktionen PROPER() konverterar första bokstaven i varje ord till stor " "bokstav och gör resten till små bokstäver." #: extensions/text.xml:145 #, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(sträng)" #: extensions/text.xml:146 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "PROPER(\"det här är en titel\") returnerar \"Det Här Är En Titel\"" #: extensions/text.xml:154 #, no-c-format msgid "First string" msgstr "Första strängen" #: extensions/text.xml:158 #, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Sträng att jämföra med" #: extensions/text.xml:162 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Jämförelsen är skiftlägeskänslig (true/false)" #: extensions/text.xml:166 #, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " "first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "Funktionen COMPARE() returnerar 0 om dessa två strängar är lika, -1 om den " "första kommer före den andra, annars 1." #: extensions/text.xml:167 #, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(sträng1; sträng2; TRUE|FALSE)" #: extensions/text.xml:168 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\", true) returnerar 0" #: extensions/text.xml:169 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\", true) returnerar 1" #: extensions/text.xml:170 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\", false) returnerar 1" #: extensions/text.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, " "it returns False." msgstr "" "Funktionen EXACT() returnerar sant om dessa två strängar är lika annars " "returneras falskt." #: extensions/text.xml:188 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(sträng1;sträng2)" #: extensions/text.xml:189 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "EXACT(\"Koffice\";\"Koffice\") returnerar True" #: extensions/text.xml:190 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "EXACT(\"kspread\";\"Koffice\") returnerar False" #: extensions/text.xml:199 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Text där du vill byta några tecken" #: extensions/text.xml:203 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Position för tecknen som ska ersättas" #: extensions/text.xml:207 #, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Antal tecken som ska ersättas" #: extensions/text.xml:211 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "Texten som kommer att ersätta tecken i den gamla texten" #: extensions/text.xml:215 #, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" "Funktionen REPLACE() ersätter en del av en textsträng med en annan " "textsträng." #: extensions/text.xml:216 #, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(text;position;längd;ny_text)" #: extensions/text.xml:217 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returnerar \"abcde-k\"" #: extensions/text.xml:218 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returnerar \"2003\"" #: extensions/text.xml:236 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Anger ett index där sökningen ska starta" #: extensions/text.xml:240 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Funktionen FIND() hittar en textsträng (söktext) i en annan textsträng " "(text) och returnerar numret på startpositionen av söktext, från tecknet " "längst till vänster i text." #: extensions/text.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1." msgstr "" "Parametern startnummer anger tecknet där sökningen startar. Det första " "tecknet har nummer 1. Om startnummer utelämnas, så antas det vara 1." #: extensions/text.xml:242 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " "and does not allow wildcard characters." msgstr "" "Du kan också använda funktionen SEARCH, men i motsats till SEARCH så är FIND " "storlekskänslig och tillåter inte jokertecken." #: extensions/text.xml:243 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(söktext;text;startnummer)" #: extensions/text.xml:244 #, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "FIND(\"Kof\";\"Koffice\") returnerar 1" #: extensions/text.xml:245 #, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "FIND(\"i\";\"Koffice\") returnerar 5" #: extensions/text.xml:246 #, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "FIND(\"K\";\"Kspread in Koffice\";4) returnerar 12" #: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363 #: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437 #: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Källsträng" #: extensions/text.xml:264 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Längd" #: extensions/text.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " "the string, starting at 'position' index." msgstr "" "Funktionen MID() returnerar en delsträng med längd tecken av denna sträng, " "och som börjar vid angiven position." #: extensions/text.xml:269 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(text;position;längd)" #: extensions/text.xml:270 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(text;position)" #: extensions/text.xml:271 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "MID(\"Koffice\";2;3) returnerar \"off\"" #: extensions/text.xml:272 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "MID(\"Koffice\";2) returnerar \"office\"" #: extensions/text.xml:286 #, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "Funktionen LEN() returnerar längden på strängen." #: extensions/text.xml:287 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(text)" #: extensions/text.xml:288 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "LEN(\"hallå\") returnerar 5" #: extensions/text.xml:289 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "LEN(\"Kspread\") returnerar 7" #: extensions/text.xml:301 #, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "" "Funktionen TRIM() returnerar text med endast ett mellanslag mellan ord." #: extensions/text.xml:302 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(text)" #: extensions/text.xml:303 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "TRIM(\"hallå Kspread \") returnerar \"hallå Kspread\"" #: extensions/text.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " "the strings passed as parameters." msgstr "" "Funktionen CONCATENATE() returnerar en sträng som är resultatet av att sätta " "ihop de strängar som är parametrar." #: extensions/text.xml:332 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(värde;värde;...)" #: extensions/text.xml:333 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "CONCATENATE(\"kspread\";\"koffice\";\"KDE\") returnerar \"kspreadkofficeKDE\"" #: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Antal tecken" #: extensions/text.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " "rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " "exceeds the length of the string." msgstr "" "Funktionen RIGHT() returnerar en delsträng som består av det angivna antalet " "sista tecknen i strängen. Om angiven längd är större än hela strängen så " "returneras hela strängen." #: extensions/text.xml:350 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(text;längd)" #: extensions/text.xml:351 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "RIGHT(\"hallå\";2) returnerar \"lå\"" #: extensions/text.xml:352 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "RIGHT(\"Kspread\";10) returnerar \"Kspread\"" #: extensions/text.xml:353 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "RIGHT(\"Kspread\") returnerar \"d\"" #: extensions/text.xml:371 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " "the length of the string." msgstr "" "Funktionen LEFT() returnerar en delsträng som består av det angivna antalet " "första tecknen i strängen. Om angiven längd är större än hela strängen så " "returneras hela strängen." #: extensions/text.xml:372 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(text;längd)" #: extensions/text.xml:373 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "LEFT(\"hallå\";2) returnerar \"ha\"" #: extensions/text.xml:374 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "LEFT(\"Kspread\";10) returnerar \"Kspread\"" #: extensions/text.xml:375 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "LEFT(\"Kspread\") returnerar \"K\"" #: extensions/text.xml:389 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Antal repetitioner" #: extensions/text.xml:393 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the " "second parameter." msgstr "" "Funktionen REPT() repeterar den första parametern det antal gånger som anges " "av den andra parametern." #: extensions/text.xml:394 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(text;antal)" #: extensions/text.xml:395 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "REPT(\"kspread\";3) returnerar \"kspreadkspreadkspread\"" #: extensions/text.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " "it begins again at A (rotation)." msgstr "" "Funktionen ROT() krypterar en text genom att flytta varje tecken 13 " "positioner i det engelska alfabetet. Efter bokstaven Z, börjar alfabetet " "igen med A (rotation)." #: extensions/text.xml:408 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "Genom att använda krypteringsfunktionen på den resulterade texten igen, så " "kan du avkoda texten." #: extensions/text.xml:409 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(text)" #: extensions/text.xml:410 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "ROT(\"KSpread\") returnerar \"XFcernq\"" #: extensions/text.xml:411 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "ROT(\"XFcernq\") returnerar \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " "uppercase characters to lowercase." msgstr "" "Funktionen TOGGLE() konverterar tecken som är skrivna med små bokstäver till " "stora bokstäver, och tecken skrivna med stora bokstäver till små bokstäver." #: extensions/text.xml:424 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(text)" #: extensions/text.xml:425 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "TOGGLE(\"hallå\") returnerar \"HALLÅ\"" #: extensions/text.xml:426 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "TOGGLE(\"HALLÅ\") returnerar \"hallå\"" #: extensions/text.xml:427 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "TOGGLE(\"HaLlÅ\") returnerar \"hAlLå\"" #: extensions/text.xml:441 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "" "Funktionen CLEAN() tar bort alla tecken som inte kan skrivas ut från " "strängen." #: extensions/text.xml:442 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(text)" #: extensions/text.xml:443 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HALLÅ\") returnerar \"HALLÅ\"" #: extensions/text.xml:455 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "Funktionen SLEEK() tar bort alla mellanslag från strängen." #: extensions/text.xml:456 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(text)" #: extensions/text.xml:457 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "SLEEK(\"Det här är en text \") returnerar \"Dethärärentext\"" #: extensions/text.xml:470 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "Funktionen UPPER() konverterar en sträng till stora bokstäver." #: extensions/text.xml:471 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(text)" #: extensions/text.xml:472 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"hallå\") returnerar \"HALLÅ\"" #: extensions/text.xml:473 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "UPPER(\"HALLÅ\") returnerar \"HALLÅ\"" #: extensions/text.xml:487 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "Funktionen LOWER() konverterar en sträng till små bokstäver." #: extensions/text.xml:488 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(text)" #: extensions/text.xml:489 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"hallå\") returnerar \"hallå\"" #: extensions/text.xml:490 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "LOWER(\"HALLÅ\") returnerar \"hallå\"" #: extensions/text.xml:500 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Teckenkod" #: extensions/text.xml:504 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "Funktionen CHAR() returnerar tecknet som anges av ett nummer." #: extensions/text.xml:505 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(kod)" #: extensions/text.xml:506 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "CHAR(65) returnerar \"A\"" #: extensions/text.xml:519 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "Funktionen CODE() returnerar en numerisk kod för första tecknet i en " "textsträng." #: extensions/text.xml:520 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(text)" #: extensions/text.xml:521 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "CODE(\"KDE\") returnerar 75" #: extensions/text.xml:534 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "" "Konverterar en sträng som representerar ett värde till det riktiga värdet." #: extensions/text.xml:535 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(text)" #: extensions/text.xml:536 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "VALUE(\"14,03\") returnerar 14,03" #: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573 #, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Söktext" #: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Reguljärt uttryck" #: extensions/text.xml:552 #, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Förvalt värde (valfritt)" #: extensions/text.xml:556 #, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Bakåtreferens (valfri)" #: extensions/text.xml:560 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " "string does not match the given regular expression, value specified as " "default is returned." msgstr "" "Returnerar en del av strängen som matchar ett reguljärt uttryck. Om strängen " "inte matchar det givna reguljära uttrycket, returneras värdet som anges som " "förval." #: extensions/text.xml:561 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "Om en bakåtreferens anges, returneras bakåtreferensens värde." #: extensions/text.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" "reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" "Om inget förvalt värde anges, antas en tom sträng. Om ingen bakåtreferens " "anges, antas 0 (så att hela delen som matchar returneras)." #: extensions/text.xml:563 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "REGEXP(text; reguljärt uttryck; förval; bakåtreferens)" #: extensions/text.xml:564 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "REGEXP(\"Talet är 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " #: extensions/text.xml:565 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " #: extensions/text.xml:581 #, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Ersättning" #: extensions/text.xml:585 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "Ersätter allt som matchar ett reguljärt uttryck med ersättningstexten" #: extensions/text.xml:586 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "REGEXPRE(text; reguljärt uttryck; ersättning)" #: extensions/text.xml:587 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" "REGEXPRE(\"14 och 15 och 16\";\"[0-9]+\";\"tal\") returerar \"tal och tal " "och tal\"" #: extensions/trig.xml:4 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonometrisk" #: extensions/trig.xml:14 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "Funktionen COS() returnerar cosinus av x, där x är i radianer." #: extensions/trig.xml:15 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(flyttal)" #: extensions/trig.xml:16 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "COS(0) är lika med 1,0" #: extensions/trig.xml:17 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "COS(PI()/2) är lika med 0" #: extensions/trig.xml:31 #, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Funktionen ACOT() returnerar arcus cotangens för ett tal." #: extensions/trig.xml:32 #, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "ACOT(flyttal)" #: extensions/trig.xml:33 #, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOT(0) är lika med 1,57079633" #: extensions/trig.xml:46 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "Funktionen SIN() returnerar sinus av x, där x är i radianer." #: extensions/trig.xml:47 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(flyttal)" #: extensions/trig.xml:48 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "SIN(0) är lika med 0" #: extensions/trig.xml:49 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "SIN(PI()/2) är lika med 1" #: extensions/trig.xml:63 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "Funktionen TAN() returnerar tangens av x, där x är angiven i radianer." #: extensions/trig.xml:64 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(flyttal)" #: extensions/trig.xml:65 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "TAN(0,7) är lika med 0,84228838" #: extensions/trig.xml:66 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "TAN(0) är lika med 0" #: extensions/trig.xml:79 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "Funktionen ACOS() returnerar arcus cosinus i radianer och värdet är bara " "matematiskt definierat mellan 0 och PI (inklusive)." #: extensions/trig.xml:80 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(flyttal)" #: extensions/trig.xml:81 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "ACOS(0,8) är lika med 0,6435011" #: extensions/trig.xml:82 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "ACOS(0) är lika med 1,57079633" #: extensions/trig.xml:95 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Funktionen ASIN() returnerar arcus sinus i radianer och värdet är bara " "definierat mellan -PI/2 och PI/2 (inklusive)." #: extensions/trig.xml:96 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(flyttal)" #: extensions/trig.xml:97 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "ASIN(0,8) är lika med 0,92729522" #: extensions/trig.xml:98 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "ASIN(0) är lika med 0" #: extensions/trig.xml:111 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Funktionen ATAN() returnerar arcus tangent i radianer och värdet är bara " "definierat mellan -PI/2 och PI/2 (inklusive)." #: extensions/trig.xml:112 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(flyttal)" #: extensions/trig.xml:113 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "ATAN(0,8) är lika med 0,67474094" #: extensions/trig.xml:114 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "ATAN(0) är lika med 0" #: extensions/trig.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "Funktionen COSH() returnerar hyperbolisk cosinus av x, som definieras " "matematiskt som (exp(x) + exp(-x)) / 2." #: extensions/trig.xml:129 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(flyttal)" #: extensions/trig.xml:130 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "COSH(0,8) är lika med 1,33743495" #: extensions/trig.xml:131 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "COSH(0) är lika med 1" #: extensions/trig.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "Funktionen SINH() returnerar hyperbolisk sinus av x, som definieras " "matematiskt som (exp(x) - exp(-x)) / 2." #: extensions/trig.xml:145 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(flyttal)" #: extensions/trig.xml:146 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "SINH(0,8) är lika med 0,88810598" #: extensions/trig.xml:147 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "SINH(0) är lika med 0" #: extensions/trig.xml:160 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "Funktionen TANH() returnerar hyperbolisk tangent av x, som definieras " "matematiskt som sinh(x)/cosh(x)." #: extensions/trig.xml:161 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(flyttal)" #: extensions/trig.xml:162 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "TANH(0,8) är lika med 0,66403677" #: extensions/trig.xml:163 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "TANH(0) är lika med 0" #: extensions/trig.xml:176 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is " "the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " "returns not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "Funktionen ACOSH() beräknar arcus hyperbolisk cosinus av x; det vill säga " "det värde vars hyperboliska cosinus är x. Om absoluttalet av x är mindre än " "1,0 returnerar atanh() not-a-number (NaN) och felkod ställs in." #: extensions/trig.xml:177 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(flyttal)" #: extensions/trig.xml:178 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "ACOSH(5) är lika med 2,29243167" #: extensions/trig.xml:179 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "ACOSH(0) är lika med NaN" #: extensions/trig.xml:192 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " "the value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "Funktionen ASINH() beräknar arcus hyperbolisk sinus av x; det vill säga det " "värde vars hyperboliska sinus är x." #: extensions/trig.xml:193 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(flyttal)" #: extensions/trig.xml:194 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "ASINH(0,8) är lika med 0,73266826" #: extensions/trig.xml:195 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "ASINH(0) är lika med 0" #: extensions/trig.xml:208 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " "greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "Funktionen ATANH() beräknar arcus hyperbolisk tangent av x; det vill säga " "det värde vars hyperboliska tangent är x. Om absolutvärdet av x är större än " "1,0 returnerar ATANH() not-a-number (NaN)." #: extensions/trig.xml:209 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(flyttal)" #: extensions/trig.xml:210 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "ATANH(0,8) är lika med 1,09861229" #: extensions/trig.xml:211 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "ATANH(0) är lika med 0" #: extensions/trig.xml:228 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Denna funktion beräknar arcus tangent för variablerna x och y. Det liknar " "att beräkna arcus tangent av y/x, förutom att tecknen på båda parametrarna " "används för att bestämma resultatets kvadrant." #: extensions/trig.xml:229 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(värde;värde)" #: extensions/trig.xml:230 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "ATAN2(0,5;1,0) är lika med 1,107149" #: extensions/trig.xml:231 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "ATAN2(-0,5;2,0) är lika med 1,815775" #: extensions/trig.xml:244 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Denna funktion omvandlar en vinkel i radianer till en vinkel i grader." #: extensions/trig.xml:245 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(flyttal)" #: extensions/trig.xml:246 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "DEGREES(0,78) är lika med 44,69" #: extensions/trig.xml:247 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "DEGREES(1) är lika med 57,29" #: extensions/trig.xml:256 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Vinkel (grader)" #: extensions/trig.xml:260 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Denna funktion omvandlar en vinkel i grader till en vinkel i radianer." #: extensions/trig.xml:261 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(flyttal)" #: extensions/trig.xml:262 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "RADIANS(75) är lika med 1,308" #: extensions/trig.xml:263 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "RADIANS(90) är lika med 1,5707" #: extensions/trig.xml:272 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "Funktionen PI() returnerar värdet av PI." #: extensions/trig.xml:273 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #: extensions/trig.xml:274 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "PI() är lika med 3,141592654..." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Markering av arbetsblad" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Markera alla blad." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Markera arbetsblad." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Rensa markering." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Ta bort arbetsblad." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Tillgängliga arbetsblad" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Tillgängliga arbetsblad." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets.
                  \n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use " "the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which " "lists all sheets that are printed.
                  \n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" "Lista över alla tillgängliga arbetsblad.
                  \n" "För att skriva ut ett arbetsblad måste du välja ett eller flera arbetsblad i " "listan och använda knapparna för att infoga markerade arbetsblad i listan " "till höger, som anger alla arbetsblad som ska skrivas ut.
                  \n" "Du kan infoga ett arbetsblad så ofta du vill, på så sätt skrivs det ut fler " "gånger. Det kan till exempel vara användbart för mellanlägg eller titelsidor." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Flytta markerat arbetsblad överst." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147 #, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Flytta markerat arbetsblad uppåt." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161 #, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Flytta markerat arbetsblad neråt." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Flytta markerat arbetsblad underst." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Markerade arbetsblad" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "Lista över arbetsblad att skriva ut i angiven ordning." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print.
                  \n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons.
                  \n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" "Lista över arbetsblad att skriva ut.
                  \n" "Bara arbetsbladen som listas här kommer att skrivas ut i den ordning de " "listas. Du kan ändra utskriftsordning med knapparna Upp och Ner.
                  \n" "Det är till och med möjligt att skriva ut ett arbetsblad flera gånger. " "Infoga bara önskat arbetsblad igen och ordna listan efter behov." #: dialogs/font_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some " "additional options like underlined or striked out text for the current cell " "text. The lower part of the page gives a preview of the selected text " "format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " "with the currently used style." msgstr "" "Här kan du välja teckenstil, storlek och färg, inklusive några ytterligare " "alternativ som understrykning eller överstrykning av text i aktuell cell. " "Den nedre delen av sidan ger en förhandsgranskning av det valda " "textformatet.\n" "Förvalt teckensnitt ställs in för alla celler i menyn Format -> " "Stilhantering med stilen som för närvarande används." #: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Varierande (ingen ändring)" #: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" "Välj teckensnittets stil för cellerna som för närvarande är markerade. När " "du markerar flera celler med olika stilar, ställs den visade stilen in till " "Varierade (ingen ändring) och genom att lämna den sådan behålls alla de " "nuvarande stilinställningarna för varje cell. Att till exempel ändra till " "Romersk ändrar alla markerade cellers textstil till Romersk." #: dialogs/font_cell_format.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set " "to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " "weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all " "the selected cells font weight to Bold." msgstr "" "Välj teckensnittets vikt för cellerna som för närvarande är markerade. När " "du markerar flera celler med olika vikter, ställs den visade vikten in till " "Varierade (ingen ändring) och genom att lämna den sådan behålls alla de " "nuvarande viktinställningarna för varje cell. Att till exempel ändra till " "Fet ändrar alla markerade cellers textvikt till Fet." #: dialogs/font_cell_format.ui:99 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "Om det här är markerat blir texten i aktuell cell understruken." #: dialogs/font_cell_format.ui:107 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: dialogs/font_cell_format.ui:115 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Vikt:" #: dialogs/font_cell_format.ui:123 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: dialogs/font_cell_format.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to " "choose the new color." msgstr "" "Välj färg för den aktuella cellens text. Genom att klicka på färgraden får " "du fram KDE:s vanliga färgvalsdialogruta, där du kan välja den nya färgen." #: dialogs/font_cell_format.ui:142 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Stryk över" #: dialogs/font_cell_format.ui:145 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "Texten i aktuell cell blir överstruken om det här är markerat." #: dialogs/font_cell_format.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set " "it in the current cell." msgstr "" "Den här rutan listar alla tillgängliga teckensnittsfamiljer. Klicka på en " "familj för att använda den i aktuell cell." #: dialogs/font_cell_format.ui:213 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" "Du kan se en förhandsgranskning av teckensnittet du väljer för aktuell cell." #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Delsumma" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Lägg till delsumma till:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Använd funktion:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "Vid varje ändring av:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "E&rsätt nuvarande delsummor" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "Sid&brytning mellan grupper" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "&Summering under data" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "&Endast summering" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "&Ignorera tomma celler vid ändringskontroll" #: dialogs/position_cell_format.ui:38 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" "Ställ in innehållets horisontella position i cellen.\n" "Standard är förval och ställs in från formatet du väljer.\n" "Vänster betyder att innehållet visas till vänster i cellen.\n" "Centrerat betyder att innehållet är i mitten horisontellt i cellen.\n" "Höger betyder att innehållet visas till höger i cellen." #: dialogs/position_cell_format.ui:53 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: dialogs/position_cell_format.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the " "cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom " "of the cell." msgstr "" "Ställ in innehållets vertikala position i cellen.\n" "Överst betyder att innehållet visas till längst upp i cellen.\n" "Mitten betyder att innehållet är i mitten vertikalt i cellen.\n" "Underst betyder att innehållet visas längst ner i cellen." #: dialogs/position_cell_format.ui:122 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: dialogs/position_cell_format.ui:140 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: dialogs/position_cell_format.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " "will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" "Texten visas orienterad med vinkeln du ställer in här. Positiva värden " "flyttar den moturs och negativa värden flyttar den medurs." #: dialogs/position_cell_format.ui:174 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: dialogs/position_cell_format.ui:193 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Textalternativ" #: dialogs/position_cell_format.ui:196 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " "not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " "adjusted to contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" "Det här är bara tillgängligt när rotationen är 0°.\n" "Radbryt text radbryter texten så att den passar i den tidigare " "cellstorleken. Om det inte är markerat, förblir texten på en rad och " "cellstorleken justeras så att texten ryms.\n" "Vertikal text visar texten vertikalt." #: dialogs/position_cell_format.ui:209 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Radbryt text" #: dialogs/position_cell_format.ui:217 #, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Vertikal text" #: dialogs/position_cell_format.ui:227 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Indentera" #: dialogs/position_cell_format.ui:230 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" "Ställ in hur mycket indentering som används i cellen när du väljer " "menyalternativen Format -> Öka indentering eller Format -> Minska " "indentering." #: dialogs/position_cell_format.ui:241 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to " "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " "then merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " "come back to their original size as before the merging. It has the same " "effect as Data -> Dissociate Cells." msgstr "" "Om markerat får det här samma effekt som Data -> Sammanfoga celler. Minst " "två sammanhängande celler måste vara markerade. De sammanhängande cellerna " "sammanfogas då till en större.\n" "När en sammanfogad cell markeras och det här avmarkeras, återställs cellerna " "till sina ursprungliga storlekar som innan de sammanfogades. Det får samma " "effekt som Data -> Dela upp cell." #: dialogs/position_cell_format.ui:253 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Sammanfoga celler" #: dialogs/position_cell_format.ui:263 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Cellstorlek" #: dialogs/position_cell_format.ui:266 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" "Enheten som används här är den som ställs in i dialogrutan Format -> " "Sidlayout." #: dialogs/position_cell_format.ui:285 #, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Normalhöjd (%1)" #: dialogs/position_cell_format.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the " "value above." msgstr "" "Om markerad används normalhöjden för cellen istället för värdet ovanför." #: dialogs/position_cell_format.ui:327 #, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Rotera innehållet i cellen." #: dialogs/position_cell_format.ui:345 #, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Normalbredd (%1)" #: dialogs/position_cell_format.ui:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" "Om markerad används normalbredden för cellen istället för värdet ovanför." #: dialogs/protection_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " "protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -" "> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " "Advanced KSpread chapter." msgstr "" "Den här fliken gör det möjligt att ställa in cellskydd. Alla celler skyddas " "normalt (det betyder att cellinnehållet inte kan ändras), och för att " "cellskydd ska vara aktivt måste du också skydda bladet med menyn Verktyg -> " "Skydda dokument -> Skydda arbetsblad... och tillhandahålla ett lösenord.\n" "Du kan också dölja cellens formel för att skydda sättet du beräknar formeln. " "Det kräver också att bladet är skyddat för att fungera.\n" "Du kan dölja cellinnehållet med Dölj allt, och återigen krävs att bladet är " "skyddat.\n" "Du kan ta reda på mer om alla inställningarna i handboken i kapitlet " "Avancerad användning av Kspread." #: dialogs/protection_cell_format.ui:30 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: dialogs/protection_cell_format.ui:41 #, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "Skriv inte &ut text" #: dialogs/protection_cell_format.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " "checked (default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" "Om markerad skrivs inte cellens innehåll ut. Om den inte är markerad " "(förval), skrivs cellinnehållet ut.\n" "Observera att du kan skriva ut den även om cellen är skyddad." #: dialogs/protection_cell_format.ui:55 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Skydd" #: dialogs/protection_cell_format.ui:74 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "Dölj &allt" #: dialogs/protection_cell_format.ui:77 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " "Whether the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" "Det här döljer cellinnehållet och fungerar bara när bladet är skyddat. Om " "cellen själv är skyddad eller inte spelar ingen roll." #: dialogs/protection_cell_format.ui:110 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "Sk&yddat" #: dialogs/protection_cell_format.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default " "behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect " "document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. " "See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell " "is protected, its content cannot be changed." msgstr "" "Om markerad, är cellinnehållet skyddat. Det är förvalt beteende. Du måste " "skydda hela bladet med menyn Verktyg -> Skydda dokument -> Skydda " "arbetsblad... för att det ska fungera. Se handboken för mer " "detaljinformation i kapitlet Avancerad användning av Kspread. När en cell är " "skyddad kan dess innehåll inte ändras." #: dialogs/protection_cell_format.ui:151 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "&Dölj formel" #: dialogs/protection_cell_format.ui:154 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " "not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" "Om det här är markerat är cellen fortfarande synlig, Dess innehåll visas " "dock inte i formelraden. Att dölja formeln fungerar bara för celler som " "innehåller formler, så att användaren inte kan visa formeln. Bladet måste " "också vara skyddad för att det ska fungera." #: dialogs/sheet_properties_base.ui:42 #, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SheetPropertiesBase" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:69 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "Layoutriktning:" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others " "added from right to left." msgstr "" "Förval är att bladets första kolumn är till vänster. Om du väljer Höger till " "vänster, är den första kolumnen till höger och de övriga läggs till från " "höger till vänster." #: dialogs/sheet_properties_base.ui:141 #, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "Visa k&ommentarindikering" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small " "red triangle at the top right corner." msgstr "" "Om rutan är markerad anges celler som innehåller kommentarer med en liten " "röd triangel i övre högra hörnet." #: dialogs/sheet_properties_base.ui:152 #, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "Använd &LC-läge" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " "Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " "normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" "Om den här rutan är markerad visas cellreferensen till vänster i formelraden " "med LC-läge (dvs. L2C3) istället för dess normala form B3. Det verkar inte " "vara särskilt användbart för närvarande." #: dialogs/sheet_properties_base.ui:163 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Visa sid&kanter" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current " "sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see " "the page borders if you want to print your sheet." msgstr "" "Om du markerar det här alternativet ritas sidkanterna på det nuvarande " "bladet. Normalt visas inte sidkanterna. Det är användbart att se sidkanterna " "om du vill skriva ut bladet." #: dialogs/sheet_properties_base.ui:174 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "&Konvertera första bokstaven till stor bokstav" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will " "automatically be converted to uppercase." msgstr "" "Markeras den här rutan, så konverteras automatiskt första bokstaven i all " "text som du skriver in till stor bokstav." #: dialogs/sheet_properties_base.ui:185 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "Döl&j noll" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:188 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" "Om den här rutan är markerad, så visas alla celler som innehåller värdet " "noll som tomma." #: dialogs/sheet_properties_base.ui:196 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "&Visa formel" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:199 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " "rather than the results." msgstr "" "Om den här rutan är markerad visar Kspread själva formeln i celler istället " "för resultatet." #: dialogs/sheet_properties_base.ui:207 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Visa &kolumn som nummer" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:210 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than " "as letters. Letters are default." msgstr "" "Om den här rutan är markerad visas kolumnrubriker som nummer istället för " "bokstäver. Bokstäver är förval." #: dialogs/sheet_properties_base.ui:218 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "V&isa formelindikering" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:221 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " "bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want " "to protect cells with formulae." msgstr "" "Om den här rutan är markerad visar Kspread en liten blå triangel i nedre " "vänstra hörnet av celler som innehåller formler. Det är användbart om du " "vill skydda celler med formler." #: dialogs/sheet_properties_base.ui:229 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Visa r&utnät" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:232 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" "Om markerat visas rutnätet (cellernas gränser). Det är förval. Om du " "avmarkerar det, döljs rutnätet." #: dialogs/sheet_properties_base.ui:240 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "Au&tomatisk omräkning" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when " "the value of any cell they refer to changes." msgstr "" "Den här inställningen styr om formler automatiskt beräknas om när värdet i " "någon cell de refererar till ändras." #: kspread.rc:16 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "F&yll" #: kspread.rc:56 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "Cellkommen&tar" #: kspread.rc:71 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "&Extern data" #: kspread.rc:77 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: kspread.rc:87 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Rad" #: kspread.rc:93 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "&Kolumn" #: kspread.rc:113 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "&Utskriftsintervall" #: kspread.rc:118 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Data" #: kspread.rc:187 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: kspread.rc:215 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Färg/Kant" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Ta bo&rt länk" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Start" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "NOK" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Infoga rader" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort alla" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Frankrike" #, fuzzy #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Rumänien" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Italien" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "&Kant" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "Ändr&a..." #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Förfaller" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Åtgärd" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "&Höger" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "&Vänster" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portugal" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "metical" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Ta bort rader" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Kommentarer" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informationstyp" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort rader" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Klistra in vad" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zooma:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenska&per" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrera" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Justera nedåt" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Redigera..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Rensa &allt" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Infoga rader" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&Redigera..." #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "tolar" #~ msgid "SIT" #~ msgstr "SIT"