# translation of karbon.po to Galician # # Xabier García Feal , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Xabier García Feal, mvillarino" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "Aliñar Obxectos" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Operación Booleana" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "Limpar" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "Pechar o Camiño" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "&Desfacer: " #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Refacer: " #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Borrar Obxectos" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "Borrar Obxecto" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "Borrar Nodo" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Distribuir Obxectos" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Preencher os Obxectos" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "Preencher o Obxecto" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Achatar as Curvas" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "Agrupar Obxectos" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Trazar os Obxectos" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Trazar o Obxecto" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Ancho do Trazo" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Cor do Trazo" #: commands/vstrokecmd.cc:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Padrón a Trazos" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Inserir Texto" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Transformar os Obxectos" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Duplicar o Obxecto" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Duplicar os Obxectos" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "Transformar o Obxecto" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Trasladar Obxectos" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "Trasladar Obxecto" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Escalar os Obxectos" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "Escalar o Obxecto" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Inclinar os Obxectos" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "Inclinar o Obxecto" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Rodar os Obxectos" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Rodar o Obxecto" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Translación Bezier" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "Trasladar Pontos" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "Trasladar Ponto" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Desagrupar os Obxectos" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "Escoller a Orde" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Cor Uniforme" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "Antiga:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "Novo:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "Grella" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "Documento" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "Opcións do Documento" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Número de ficheiros recentes:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Desprazamento da copia:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Tamaño do texto da paleta:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Limite do desfacer/refacer:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "Mostrar &grella" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Axusta&r á grella" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "&Cor da grella:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Distancia de Aliñamento" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "H&orizontal:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "V&ertical:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Auto-guardado (min):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "Sen auto-guardado" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "Criar un ficheiro de salvaguarda" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "Rota onde guardar" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Ancho do Trazo:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "Nengunha" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "Extremo" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "Unión" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de Cores" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacidade)" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Ancho do documento:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "Capas:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "Novo" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "Baixar" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "Ítem" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "Obxecto Actual" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Renomear o obxecto:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear a Capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Renomear a capa actual:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "Nova Capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Indique o nome da nova capa:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "Nova capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "Engadir unha Capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar a Capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Baixar a Capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Eliminar a Capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "Comandos de grupo" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Propiedades do Trazo" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Define o ancho da liña da selección actual" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "Extremo:" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "Terminación" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 msgid "Round cap" msgstr "Arredondado" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "Cadrado" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "Unión:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "Á escuadra" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 msgid "Round join" msgstr "Arredondada" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "Angular" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "Padróns" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "Galería" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Define a posición X da selección actual" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Define a posición Y da selección actual" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "L:" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Define o ancho da selección actual" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "A:" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Define a altura da selección actual" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Roda a selección actual" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "IX:" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Inclina a selección actual na dirección X" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "IY:" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Inclina a selección actual na dirección Y" #: karbon_aboutdata.h:8 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:17 msgid "Karbon14" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:21 msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:22 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50 #: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:65 msgid "Bug fixes" msgstr "" #: karbon_aboutdata.h:70 msgid "Helpfull patches and advice" msgstr "" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Documento OASIS non válido. Non foi encontrada unha marca office:body." #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "" "Documento OASIS non válido. Non foi encontrada unha marca office:drawing." #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Documento OASIS non válido. Non foi encontrada unha marca draw:page." #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Inserir Clipart" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "Apegar Obxecto" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Apegar Obxectos" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "" "Esta acción non pode ser anulada posteriormente. Desexa realmente continuar?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "Borrar Historial" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Aumentar Ancho" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "Páxina Enteira" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "&Modo de Vista" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "Modelo de Arames" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Mostrar as Marxes da Páxina" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Acochar as Marxes da Páxina" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Importar Gráfico..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "&Borrar" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "&Historial" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplicar" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Traer á &Fronte" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "Eleva&r" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "&Baixar" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Enviar ao &Fondo" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "Aliñar á esquerda" #: karbon_view.cc:1034 #, fuzzy msgid "Align Center Qt::Horizontal)" msgstr "Aliñar ao Centro (Horizontal)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "Aliñar á Direita" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "Aliñar ao Cume" #: karbon_view.cc:1046 #, fuzzy msgid "Align Middle Qt::Vertical)" msgstr "Aliñar ao Centro (Vertical)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Aliñar ao Fondo" #: karbon_view.cc:1055 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)" msgstr "Distribuir ao Centro (Horizontal)" #: karbon_view.cc:1059 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)" msgstr "Distribuir os Ocos (Horizontal)" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Distribuir os Contornos Esquerdos" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Distribuir os Contornos Direitos" #: karbon_view.cc:1071 #, fuzzy msgid "Distribute Center Qt::Vertical)" msgstr "Distribuir o Centro (Vertical)" #: karbon_view.cc:1075 #, fuzzy msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)" msgstr "Distribuir os Ocos (Vertical)" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Distribuir os Contornos Inferiores" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Distribuir os Contornos Superiores" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar Regras" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Acochar Regras" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Mostra ou acocha as regras." #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grella" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Acochar Grella" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Mostra ou acocha a grella." #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Axustar á Grella" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Aliñar á grella." #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "&Agrupar Obxectos" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "Desagr&upar os Obxectos" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Pechar Camiño" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "Estilo da Liña" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Estabelecer Ancho da Liña" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Configurar Karbon..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "Formato da Pá&xina..." #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "Historial" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "Ficheiro a abrir" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "A&chatar Camiño..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Achatar Camiño" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "Achatamento:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Ferramenta de imaxe:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 #: plugins/imagetool/vimagetool.h:43 msgid "Image Tool" msgstr "Ferramenta de Imaxe" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Escolla a Imaxe a Engadir" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "Inserir unha Imaxe" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Inserir Nós..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Inserir Nós" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "Nós:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "A&rredondar os Cantos..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "Xerar polígonos" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "Arredondar os cantos:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "Arredondar os Cantos" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "Efeito de &Sombra..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Criar Efeito de Sombra" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Criar unha Sombra" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Ondular/Martelar..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Martelar" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "Martelo:" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Ferramenta de ampliación:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "Prema e arrastre para ampliar unha área rectangular.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "" "Prema co botón direito para reducir a ampliación da área de debuxo." "
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "Prema nas teclas +/-
para ampliar/reducir a área de debuxo." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 #: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Ampliación" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "Liña Poligonal" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "Estrela" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Inserir unha Elipse" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "Completa" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "Sección" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "Circular" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Ancho do obxecto:" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "Ángulo inicial:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "Ángulo final:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:72 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta de Elipse" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Editar Gradiente" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:44 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta de Gradiente" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Ferramenta de gradiente:
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Prema e arrastre para escoller o vector do gradiente.
" #: tools/vgradienttool.cc:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "Prema e arrastre unha asa do vector do gradiente para cambialo.
" #: tools/vgradienttool.cc:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" msgstr "" "Prema xunto con Maiúsculas, e arrastre para mover o ponto focal do " "gradiente radial.
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Prema en I ou Maiúsculas+I para aumentar ou diminuír o tamaño da asa." "
" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Edición do gradiente:
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Prema e arrastre para mover os puntos.
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Faga dobre-click nun punto de cor para editalo.
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "Prema co botón direito nun punto de cor para eliminalo.
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Escolla o Padrón" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Escolla o Padrón a Engadir" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "Padrón" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Ferramenta de padróns:
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Prema na lista no padrón que desexa.
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Prema e arrastre para escoller o vector do padrón.
" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Escolla un padrón." #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:74 msgid "Pattern Tool" msgstr "Ferramenta de Padrón" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Configuración do Lapis" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "Bruto" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "Recto" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "Exactitude:" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Combinar o ángulo:" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Ferramenta de lápis:
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- Prema para comezar a debuxar, solte para terminar." #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" "- Prema en Enter ou faga dobre-click para terminar a liña " "poligonal.
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:92 msgid "Pencil Tool" msgstr "Ferramenta de Lapis" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "Lapis" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Inserir un Polígono" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "Lados:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta de Polígono" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Ferramenta de liña poligonal:
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" msgstr "" "- Prema para Engadir un nó e arrástreo para definir o seu " "vector Bezier.
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" msgstr "" "- Prema en Ctrl mentres arrastra para editar o vector Bezier anterior." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Prema en Maiúsculas mentres arrastra para converter nunha liña " "recta.
" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr "- Prema en Borrar para cancelar a última curva.
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr "- Prema en Escape para cancelar a liña poligonal inteira.
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:62 msgid "Polyline Tool" msgstr "Ferramenta de Liña Poligonal" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Inserir un Rectángulo" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de Rectángulo" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Ferramenta de Rotación" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Inserir un Rectángulo Arredondado" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Altura (%1):" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Raio X do extremo:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Raio Y do extremo:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta Rectángulo Redondo" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Rectángulo Arredondado" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "A Editar os Nós" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Ferramenta de Escolla de Nós" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Escolla os Nós" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Escolla" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de Escolla" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Escoller na capa actual" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Escoller nas capas visíbeis" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Escoller nas capas escollidas" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "Escoller" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Ferramenta de escolla:
" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:
The selection is made in the layer " "selected in the layers docker.

" msgstr "" "Escoller na capa actual:
A selección é feita na capa escollida na " "fiestra de capas.

" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " "layers (eye in the layers docker).

" msgstr "" "Escoller nas capas visíbeis:
A selección é feita nas capas " "visíbeis (co ollo na fiestra de capas).

" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " "layers in the layers docker.

" msgstr "" "Escoller nas capas escollidas:
A selección é feita nas capas " "sinaladas na fiestra de capas.

" #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " "down, left and right using the corresponding arrow keys." msgstr "" "Posicionamento utilizando as teclas dos cursores
A selección pode " "ser movida para cima, baixo, esquerda e direita utilizando a tecla co cursor " "correspondente." #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Escollido [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "Sen selección" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:56 msgid "Select Tool" msgstr "Ferramenta de Escolla" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Ferramenta de figura
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Prema e arrastre para colocar a súa propia figura.
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "Prema para colocar unha figura cos valores da ferramenta.
" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Ferramenta de Inclinación" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Inserir un Seno" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "Períodos:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Ferramenta de Seno" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Inserir unha Espiral" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "Redondo" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmentos:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "Esvaecemento:" #: tools/vspiraltool.cc:54 #, fuzzy msgid "Qt::Orientation:" msgstr "Orientación:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "Horaria" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Anti-horaria" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Ferramenta de Espiral" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "Inserir unha Estrela" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "Contorno de Estrela" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "Brazos" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "Estrela Moldurada" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "Motor" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Raio exterior:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Raio interior:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Ángulo interno:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "Arredondamento:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:76 msgid "Star Tool" msgstr "Ferramenta da Estrela" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "Debuxa unha estrela" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Debuxar unha sombra transparente" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "Texto" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "Negriño" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "Aliñamento:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "Desprazamento:" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "Posición" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Editar o Camiño de Base" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Converter en Figuras" #: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: tools/vtexttool.cc:385 msgid "New text" msgstr "Novo texto" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Á esquerda" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Centrado" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Á direita" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Acima" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Sobre" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Sob" #: tools/vtexttool.cc:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Ferramenta de texto
" #: tools/vtexttool.cc:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "Prema no documento para colocar o texto horizontal.
" #: tools/vtexttool.cc:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "" "Prema e arrastre no documento para colocar un texto direccional.
" #: tools/vtexttool.cc:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline.
" msgstr "Prema nun obxecto de rota para pór texto ao longo delan.
" #: tools/vtexttool.cc:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Prema nun texto escollido para modificalo.
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:161 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "Cambiar o Texto" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Conversión de Texto" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "Un obxecto\n" "%n obxectos" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "camiño" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Un grupo, que contén un obxecto\n" "Un grupo, que contén %n obxectos" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "grupo" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "texto" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "imaxe" #: vtool.h:93 #, fuzzy msgid "Unnamed Tool" msgstr "Ferramenta de Imaxe" #: vtool.h:98 msgid "This tool has no description." msgstr "" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "Repetición:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "Destino:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "Cónico" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "Reflexón" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "Repetición" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "Preencher" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Engadir aos Gradientes Predefinidos" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Opacidade total:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Gradientes Predefinidos" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "Predefinido" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "Propiedades do Obxecto" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Ancho da selección:" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Trazo: Nengún" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "Preenchemento: Nengún" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Preenchemento: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Preenchemento: CYMK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Preenchemento: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Preenchemento: Escala de Gris" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Preenchemento: Cor" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Preenchemento: Gradiente" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Preenchemento: Padrón" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Trazo: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Trazo: CYMK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Trazo: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Trazo: Escala de Gris" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Trazo: Cor" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Trazo: Gradiente" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Trazo: Padrón" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "Translación" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "&Posición relativa" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: data/karbon.rc:20 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "Eli&minar" #: data/karbon.rc:46 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Obxecto" #: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Orde" #: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Aliñar" #: data/karbon.rc:66 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Distribuir" #: data/karbon.rc:82 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "E&feitos" #: data/karbon.rc:107 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: data/karbon.rc:118 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de Ferramentas" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfacer: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refacer: " #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar Karbon..." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Borrar" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Importar" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades do Trazo" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ferramenta de Ampliación" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Borrar" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Configuración do Lapis" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "&Aliñar"