# translation of kspreadinsertcalendar.po to Persian # # Nasim Daniarzadeh , 2007. # MaryamSadat Razavi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:01+0330\n" "Last-Translator: MaryamSadat Razavi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 #: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "درج تقویم" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " "insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " "to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " "currently selected." msgstr "" "محاورۀ درج تقویم به شما اجازه می‌دهد تاریخهای تقویمی که می‌خواهید درج کنید را " "تنظیم کنید. وقتی که تاریخهای مورد نظر را انتخاب کرده‌اید، به راحتی دکمۀ درج را " "برای درج تقویم در صفحۀ گسترده فشار دهید که در سلولی که اخیراً برگزیده‌اید آغاز " "شود." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "تاریخ آغاز" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "تنظیم تاریخ آغاز تقویمی که می‌خواهید درج کنید." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " "will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "در اینجا می‌توانید تاریخی که طبق آن تقویم باید آغاز شود را انتخاب کنید. تاریخ " "برگزیده، اولین روز تقویم درج‌شده می‌باشد. می‌توانید با فشار دادن برگزیدن تاریخ " "هم تاریخی را از یک محاورۀ تقویم انتخاب کنید." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:22 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "گزینندۀ تاریخ" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:25 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "استفاده از یک گزینندۀ تاریخ نگاره‌ای برای برگزیدن یک تاریخ." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "تاریخ پایان" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "تنظیم تاریخ پایان تقویمی که می‌خواهید درج کنید." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " "will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "در اینجا می‌توانید تاریخی که طبق آن تقویمتان باید پایان یابد را انتخاب کنید. " "تاریخ برگزیده، آخرین روز تقویم درج‌شده می‌باشد. می‌توانید با فشار دادن برگزیدن " "تاریخ هم تاریخی را از یک محاورۀ تقویم انتخاب کنید. " #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "درج تقویم در سلولی که اخیراً برگزیده شده است." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "" "یک تقویم جدید، آغازکنندۀ درج‌شده در سلولی که اخیراً برگزیده‌شده می‌باشد." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "یک تقویم درج نشود." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "از محاوره خارج می‌شود و یک تقویم درج نمی‌کند. از این برای لغو این عمل استفاده " "شود." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "درج تقویم..." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "وصلۀ درج تقویم KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "نمی‌توان تقویم را درج کرد زیرا سندی تنظیم نمی‌شود!" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " "date." msgstr "" "تاریخ پایان قبل از تاریخ آغاز است! لطفاً، مطمئن شوید که تاریخ پایان بعد از " "تاریخ آغاز بیاید." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "تقویمها نباید طولانی‌تر از ۱۰ روز باشند. اگر واقعاً به چنین دوره‌های طولانی " "نیاز دارید، لازم است آنها را بشکافید." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "تاریخ آغاز و پایان برابر هستند! فقط یک روز درج می‌شود، می‌خواهید ادامه دهید؟" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " "do you want to continue?" msgstr "" "ایجاد تقویمی برای دوره‌ای طولانی‌تر از یک سال که می‌تواند فضای بسیار زیادی را " "بگیرد، می‌خواهید ادامه دهید؟" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " "continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " "required for the desired calendar will be selected so you can see what data " "would be overwritten." msgstr "" "ناحیه‌ای که تقویم در آن درج می‌شود، خالی نیست، مطمئن هستید که می‌خواهید ادامه " "دهید، داده‌های موجود را جای‌نوشت می‌کنید؟ اگر نه را انتخاب کنید، ناحیه‌ای که " "برای تقویم مورد نظر نیاز است انتخاب می‌شود به طوری که می‌توانید ببینید چه " "داده‌هایی جای‌نوشت می‌شود." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "تقویم از %1 تا %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 msgid "week" msgstr "هفته" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir"