# Translation of karbon to Spanish # translation of karbon.po to # # Juan Manuel Garcia Molina , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Juan Manuel García Molina , 2006. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-03 08:47+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file data/karbon.rc line 20 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "P&urge" msgstr "P&urgar" #. i18n: file data/karbon.rc line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Object" msgstr "&Objeto" #. i18n: file data/karbon.rc line 49 #: rc.cpp:18 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Order" msgstr "&Ordenar" #. i18n: file data/karbon.rc line 56 #: rc.cpp:21 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Align" msgstr "&Alineación" #. i18n: file data/karbon.rc line 66 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Distribute" msgstr "&Distribuir" #. i18n: file data/karbon.rc line 82 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Effe&cts" msgstr "Efe&ctos" #. i18n: file data/karbon.rc line 107 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "Objeto" #. i18n: file data/karbon.rc line 118 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Toolbox" msgstr "Caja de herramientas" #. i18n: file data/karbon.rc line 130 #: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net" #: karbon_part.cc:291 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Documento OASIS no válido. No se encontró la etiqueta office:body." #: karbon_part.cc:299 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Documento OASIS no válido. No se encontró la etiqueta office:drawing." #: karbon_part.cc:307 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Documento de OASIS no válido. No se encontró la etiqueta draw:page." #: karbon_view.cc:390 msgid "Insert Clipart" msgstr "Insertar clipart" #: karbon_view.cc:513 msgid "Paste Object" msgstr "Pegar objeto" #: karbon_view.cc:514 msgid "Paste Objects" msgstr "Pegar objetos" #: karbon_view.cc:564 msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" msgstr "Está acción no puede deshacerse luego. ¿Realmente quiere continuar?" #: karbon_view.cc:565 msgid "Purge History" msgstr "Purgar historia" #: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 #: karbon_view.cc:693 msgid "Duplicate Object" msgstr "Duplicar objeto" #: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 #: karbon_view.cc:694 msgid "Duplicate Objects" msgstr "Duplicar objetos" #: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 msgid "Zoom Width" msgstr "Ancho del zoom" #: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 msgid "Whole Page" msgstr "Página completa" #: karbon_view.cc:943 msgid "View &Mode" msgstr "&Modo de vista" #: karbon_view.cc:951 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: karbon_view.cc:951 msgid "Wireframe" msgstr "Marco de alambre" #: karbon_view.cc:958 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: karbon_view.cc:960 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: karbon_view.cc:962 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: karbon_view.cc:964 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: karbon_view.cc:966 #, no-c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: karbon_view.cc:968 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: karbon_view.cc:970 #, no-c-format msgid "800%" msgstr "800%" #: karbon_view.cc:981 msgid "Show Page Margins" msgstr "Mostrar márgenes de página" #: karbon_view.cc:984 msgid "Hide Page Margins" msgstr "Ocultar márgenes de página" #: karbon_view.cc:1002 msgid "&Import Graphic..." msgstr "&Importar gráfico..." #: karbon_view.cc:1005 msgid "D&elete" msgstr "B&orrar" #: karbon_view.cc:1008 msgid "&History" msgstr "&Historia" #: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplicar" #: karbon_view.cc:1017 msgid "Bring to &Front" msgstr "Traer al &frente" #: karbon_view.cc:1020 msgid "&Raise" msgstr "E&levar" #: karbon_view.cc:1023 msgid "&Lower" msgstr "Ba&jar" #: karbon_view.cc:1026 msgid "Send to &Back" msgstr "Enviar al fon&do" #: karbon_view.cc:1030 msgid "Align Left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: karbon_view.cc:1034 msgid "Align Center (Horizontal)" msgstr "Alinear al centro (Horizontal)" #: karbon_view.cc:1038 msgid "Align Right" msgstr "Alinear a la derecha" #: karbon_view.cc:1042 msgid "Align Top" msgstr "Alinear arriba" #: karbon_view.cc:1046 msgid "Align Middle (Vertical)" msgstr "Alinear al medio (Vertical)" #: karbon_view.cc:1050 msgid "Align Bottom" msgstr "Alinear abajo" #: karbon_view.cc:1055 msgid "Distribute Center (Horizontal)" msgstr "Distribuir al centro (Horizontal)" #: karbon_view.cc:1059 msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" msgstr "Distribuir huecos (Horizontal)" #: karbon_view.cc:1063 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Distribuir bordes a la izquierda" #: karbon_view.cc:1067 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Distribuir bordes a la derecha" #: karbon_view.cc:1071 msgid "Distribute Center (Vertical)" msgstr "Distribuir al centro (vertical)" #: karbon_view.cc:1075 msgid "Distribute Gaps (Vertical)" msgstr "Distribuir huecos (vertical)" #: karbon_view.cc:1079 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Distribuir bordes a la zona inferior" #: karbon_view.cc:1083 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Distribuir bordes a la zona superior" #: karbon_view.cc:1087 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar reglas" #: karbon_view.cc:1089 msgid "Hide Rulers" msgstr "Ocultar reglas" #: karbon_view.cc:1091 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Muestra u oculta reglas." #: karbon_view.cc:1093 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: karbon_view.cc:1095 msgid "Hide Grid" msgstr "Ocultar cuadrícula" #: karbon_view.cc:1097 msgid "Shows or hides grid." msgstr "Muestra u oculta la cuadrícula." #: karbon_view.cc:1099 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajustar a cuadrícula" #: karbon_view.cc:1100 msgid "Snaps to grid." msgstr "Ajusta a la cuadrícula." #: karbon_view.cc:1103 msgid "&Group Objects" msgstr "A&grupar objetos" #: karbon_view.cc:1106 msgid "&Ungroup Objects" msgstr "Des&agrupar objetos" #: karbon_view.cc:1109 msgid "&Close Path" msgstr "&Cerrar ruta" #: karbon_view.cc:1114 msgid "Line Style" msgstr "Estilo de línea" #: karbon_view.cc:1118 msgid "Set Line Width" msgstr "Fijar la anchura de línea" #: karbon_view.cc:1132 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Configurar Karbon..." #: karbon_view.cc:1135 msgid "Page &Layout..." msgstr "&Disposición de página..." #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 msgid "Document" msgstr "Documento" #: karbon_view.cc:1479 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: karbon_view.cc:1486 msgid "History" msgstr "Historia" #: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 msgid "Stroke Properties" msgstr "Propiedades de trazo" #: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: main.cc:33 msgid "File to open" msgstr "Archivo que abrir" #: commands/valigncmd.cc:31 msgid "Align Objects" msgstr "Alinear objetos" #: commands/vbooleancmd.cc:34 msgid "Boolean Operation" msgstr "Operación booleana" #: commands/vcleanupcmd.cc:27 msgid "Clean Up" msgstr "Limpiar" #: commands/vclosepathcmd.cc:26 msgid "Close Path" msgstr "Cerrar ruta" #: commands/vcommand.cc:347 msgid "&Undo: " msgstr "Des&hacer: " #: commands/vcommand.cc:361 msgid "&Redo: " msgstr "&Rehacer: " #: commands/vdeletecmd.cc:27 msgid "Delete Objects" msgstr "Borrar objetos" #: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 msgid "Delete Object" msgstr "Borrar objeto" #: commands/vdeletenodescmd.cc:31 msgid "Delete Node" msgstr "Borrar nodo" #: commands/vdistributecmd.cc:29 msgid "Distribute Objects" msgstr "Distribuir los objetos" #: commands/vfillcmd.cc:32 msgid "Fill Objects" msgstr "Rellenar objetos" #: commands/vfillcmd.cc:37 msgid "Fill Object" msgstr "Rellenar objeto" #: commands/vflattencmd.cc:55 msgid "Flatten Curves" msgstr "Aplanar curvas" #: commands/vgroupcmd.cc:30 msgid "Group Objects" msgstr "Agrupar objetos" #: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 #: commands/vstrokecmd.cc:51 msgid "Stroke Objects" msgstr "Objetos de trazado" #: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 #: commands/vstrokecmd.cc:58 msgid "Stroke Object" msgstr "Objeto de trazado" #: commands/vstrokecmd.cc:62 msgid "Stroke Width" msgstr "Ancho de trazo" #: commands/vstrokecmd.cc:70 msgid "Stroke Color" msgstr "Color de trazo" #: commands/vstrokecmd.cc:78 msgid "Dash Pattern" msgstr "Patrón de líneas" #: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 #: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 msgid "Insert Text" msgstr "Insertar texto" #: commands/vtransformcmd.cc:37 msgid "Transform Objects" msgstr "Transformar objetos" #: commands/vtransformcmd.cc:51 msgid "Transform Object" msgstr "Transformar objeto" #: commands/vtransformcmd.cc:235 msgid "Translate Objects" msgstr "Traducir objetos" #: commands/vtransformcmd.cc:238 msgid "Translate Object" msgstr "Traducir objeto" #: commands/vtransformcmd.cc:245 msgid "Scale Objects" msgstr "Escalar objetos" #: commands/vtransformcmd.cc:248 msgid "Scale Object" msgstr "Escalar objeto" #: commands/vtransformcmd.cc:257 msgid "Shear Objects" msgstr "Recortar objetos" #: commands/vtransformcmd.cc:260 msgid "Shear Object" msgstr "Recortar objeto" #: commands/vtransformcmd.cc:268 msgid "Rotate Objects" msgstr "Rotar objetos" #: commands/vtransformcmd.cc:271 msgid "Rotate Object" msgstr "Rotar objeto" #: commands/vtransformcmd.cc:279 msgid "Translate Bezier" msgstr "Traducir Bézier" #: commands/vtransformcmd.cc:401 msgid "Translate Points" msgstr "Traducir puntos" #: commands/vtransformcmd.cc:414 msgid "Translate Point" msgstr "Traducir punto" #: commands/vungroupcmd.cc:30 msgid "Ungroup Objects" msgstr "Desagrupar objetos" #: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 msgid "Order Selection" msgstr "Ordenar selección" #: dialogs/vcolordlg.cc:28 msgid "Uniform Color" msgstr "Color uniforme" #: dialogs/vcolortab.cc:59 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: dialogs/vcolortab.cc:60 msgid "Old:" msgstr "Viejo:" #: dialogs/vcolortab.cc:61 msgid "New:" msgstr "Nuevo:" #: dialogs/vcolortab.cc:71 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 msgid "R:" msgstr "R:" #: dialogs/vcolortab.cc:75 msgid "G:" msgstr "G:" #: dialogs/vcolortab.cc:76 msgid "B:" msgstr "B:" #: dialogs/vcolortab.cc:85 msgid "" "_: Hue:\n" "H:" msgstr "H:" #: dialogs/vcolortab.cc:86 msgid "" "_: Saturation:\n" "S:" msgstr "S:" #: dialogs/vcolortab.cc:87 msgid "" "_: Value:\n" "V:" msgstr "V:" #: dialogs/vcolortab.cc:97 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 msgid "Document Settings" msgstr "Configuración de documento" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 msgid "Show status bar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 msgid "Number of recent files:" msgstr "Número de archivos recientes:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 msgid "Copy offset:" msgstr "Desplazamiento de copia:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 msgid "Palette font size:" msgstr "Tamaño del tipo de letra de la paleta:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Límite de deshacer/rehacer:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 msgid "Show &grid" msgstr "Mostrar cua&drícula" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 msgid "Snap to g&rid" msgstr "Ajustar a cuad&rícula" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 msgid "Grid &color:" msgstr "&Color de cuadrícula:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 msgid "Snap Distance" msgstr "Ajustar distancia" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 msgid "H&orizontal:" msgstr "H&orizontal:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 msgid "V&ertical:" msgstr "V&ertical:" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 msgid "Auto save (min):" msgstr "Guardar automáticamente (min):" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 msgid "No auto save" msgstr "No guardar automáticamente" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 msgid "min" msgstr "min" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 msgid "Create backup file" msgstr "Crear archivo de respaldo" #: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 msgid "Save as path" msgstr "Guardar como camino" #: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 msgid "" "_: stroke width\n" "Width:" msgstr "Anchura:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:57 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 #: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: dialogs/vstrokedlg.cc:72 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: dialogs/vstrokedlg.cc:87 msgid "Cap" msgstr "Tope" #: dialogs/vstrokedlg.cc:101 msgid "Join" msgstr "Unir" #: dockers/vcolordocker.cc:58 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de color" #: dockers/vcolordocker.cc:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: dockers/vcolordocker.cc:95 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacidad)" #: dockers/vdocumentdocker.cc:231 msgid "" "_: document width\n" "Width:" msgstr "Anchura:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 #: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 #: widgets/vselecttoolbar.cc:56 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:235 msgid "Layers:" msgstr "Capas:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:236 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:463 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: dockers/vdocumentdocker.cc:467 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: dockers/vdocumentdocker.cc:471 msgid "Lower" msgstr "Bajar" #: dockers/vdocumentdocker.cc:482 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: dockers/vdocumentdocker.cc:483 msgid "L" msgstr "L" #: dockers/vdocumentdocker.cc:484 msgid "V" msgstr "V" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Current Object" msgstr "Objeto actual" #: dockers/vdocumentdocker.cc:762 msgid "Change the name of the object:" msgstr "Cambiar el nombre del objeto:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Rename Layer" msgstr "Renombrar capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:772 msgid "Change the name of the current layer:" msgstr "Cambiar el nombre de la capa actual:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "New Layer" msgstr "Capa nueva" #: dockers/vdocumentdocker.cc:787 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Introduzca el nombre de la capa nueva:" #: dockers/vdocumentdocker.cc:788 msgid "New layer" msgstr "Nueva capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:793 msgid "Add Layer" msgstr "Añadir capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:824 msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:858 msgid "Lower Layer" msgstr "Bajar capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:893 msgid "Delete Layer" msgstr "Borrar capa" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 msgid "Commands" msgstr "Órdenes" #: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 msgid "Group commands" msgstr "Órdenes de grupo" #: dockers/vstrokedocker.cc:56 msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Definir la anchura de línea de la selección actual" #: dockers/vstrokedocker.cc:60 msgid "Cap:" msgstr "Título:" #: dockers/vstrokedocker.cc:69 msgid "Butt cap" msgstr "Tapa inferior" #: dockers/vstrokedocker.cc:74 msgid "Round cap" msgstr "Tapa redonda" #: dockers/vstrokedocker.cc:79 msgid "Square cap" msgstr "Tapa cuadrada" #: dockers/vstrokedocker.cc:84 msgid "Join:" msgstr "Unir:" #: dockers/vstrokedocker.cc:94 msgid "Miter join" msgstr "Solapado" #: dockers/vstrokedocker.cc:99 msgid "Round join" msgstr "Unión redondeada" #: dockers/vstrokedocker.cc:104 msgid "Bevel join" msgstr "Unión inclinada" #: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: dockers/vstyledocker.cc:93 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 #: widgets/vtranslate.cc:42 msgid "X:" msgstr "X:" #: dockers/vtransformdocker.cc:52 msgid "Set x-position of actual selection" msgstr "Definir la posición x de la selección actual" #: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 #: widgets/vtranslate.cc:44 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dockers/vtransformdocker.cc:59 msgid "Set y-position of actual selection" msgstr "Definir la posición y de la selección actual" #: dockers/vtransformdocker.cc:62 msgid "W:" msgstr "W:" #: dockers/vtransformdocker.cc:66 msgid "Set width of actual selection" msgstr "Definir la anchura de la selección actual" #: dockers/vtransformdocker.cc:69 msgid "H:" msgstr "H:" #: dockers/vtransformdocker.cc:73 msgid "Set height of actual selection" msgstr "Definir la altura de la selección actual" #: dockers/vtransformdocker.cc:81 msgid "Rotate actual selection" msgstr "Rotar la selección actual" #: dockers/vtransformdocker.cc:84 msgid "SX:" msgstr "SX:" #: dockers/vtransformdocker.cc:88 msgid "Shear actual selection in x-direction" msgstr "Cortar la selección actual el la dirección x" #: dockers/vtransformdocker.cc:91 msgid "SY:" msgstr "SY:" #: dockers/vtransformdocker.cc:95 msgid "Shear actual selection in y-direction" msgstr "Cortar la dirección actual en la dirección y" #: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 #: tools/vpolylinetool.cc:492 msgid "Polyline" msgstr "Polilínea" #: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: tools/vellipsetool.cc:38 msgid "Insert Ellipse" msgstr "Insertar elipse" #: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 #: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: tools/vellipsetool.cc:43 msgid "Full" msgstr "Relleno" #: tools/vellipsetool.cc:44 msgid "Section" msgstr "Sección" #: tools/vellipsetool.cc:45 msgid "Pie" msgstr "Tarta" #: tools/vellipsetool.cc:46 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 #: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 msgid "" "_: object width\n" "Width:" msgstr "Anchura:" #: tools/vellipsetool.cc:55 msgid "Start angle:" msgstr "Ángulo de inicio:" #: tools/vellipsetool.cc:60 msgid "End angle:" msgstr "Ángulo de fin:" #: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Herramienta elipse" #: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 msgid "Edit Gradient" msgstr "Editar degradado" #: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 #: tools/vgradienttool.h:43 msgid "Gradient Tool" msgstr "Herramienta degradado" #: tools/vgradienttool.cc:113 msgid "Gradient tool:
" msgstr "Herramienta degradado:
" #: tools/vgradienttool.cc:114 msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" msgstr "Clic y arrastre para seleccionar el vector de degradado.
" #: tools/vgradienttool.cc:115 msgid "" "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient vector." "
" msgstr "" "Clic y arrastre sobre un manipulador del vector de degrado para cambiar " "el vector de degradado." "
" #: tools/vgradienttool.cc:116 msgid "" "Shift click and drag to move the radial gradient focal point." "
" msgstr "" "Pulse mayúsculas, pulse con el ratón y arrastre " "para mover el punto del foco del degradado radial." "
" #: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 msgid "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" msgstr "" "Pulse «i» o «Mayúsculas+i» para reducir o aumentar el tamaño del " "manipulador." "
" #: tools/vgradienttool.cc:118 msgid "
Gradient editing:
" msgstr "
Edición del degradado:
" #: tools/vgradienttool.cc:119 msgid "Click and drag to move points.
" msgstr "Clic y arrastre para mover los puntos.
" #: tools/vgradienttool.cc:120 msgid "Double click on a color point to edit it.
" msgstr "Doble clic sobre un punto de color para editarlo.
" #: tools/vgradienttool.cc:121 msgid "Right click on a color point to remove it.
" msgstr "Clic derecho sobre un punto de color para borrarlo.
" #: tools/vpatterntool.cc:49 msgid "Choose Pattern" msgstr "Seleccionar patrón" #: tools/vpatterntool.cc:93 msgid "Choose Pattern to Add" msgstr "Seleccione el patrón para añadir" #: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 #: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: tools/vpatterntool.cc:183 msgid "Pattern tool:
" msgstr "Herramienta patrón:
" #: tools/vpatterntool.cc:184 msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" msgstr "Clic sobre el patrón que quiera en el selector.
" #: tools/vpatterntool.cc:185 msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" msgstr "Clic y arrastre para seleccionar el vector del patrón.
" #: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 msgid "Please select a pattern." msgstr "Haga el favor de elegir un patrón." #: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72 msgid "Pattern Tool" msgstr "Herramienta patrón" #: tools/vpenciltool.cc:55 msgid "Pencil Settings" msgstr "Configuración de pincel" #: tools/vpenciltool.cc:61 msgid "Raw" msgstr "En crudo" #: tools/vpenciltool.cc:62 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: tools/vpenciltool.cc:63 msgid "Straight" msgstr "Directo" #: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: tools/vpenciltool.cc:81 msgid "Exactness:" msgstr "Exactitud:" #: tools/vpenciltool.cc:91 msgid "Combine angle:" msgstr "Combinar ángulo:" #: tools/vpenciltool.cc:161 msgid "Pencil tool:
" msgstr "Herramienta pincel:
" #: tools/vpenciltool.cc:162 msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." msgstr "- Clic para comenzar a dibujar, suelte cuando haya terminado." #: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 msgid "- Press Enter or double click to end the polyline.
" msgstr "" " - Pulse Intro o haga doble clic para terminar la polilínea.
" #: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91 msgid "Pencil Tool" msgstr "Herramienta pincel" #: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 msgid "Pencil" msgstr "Pincel" #: tools/vpolygontool.cc:34 msgid "Insert Polygon" msgstr "Insertar polígono" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 #: tools/vspiraltool.cc:44 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 msgid "Edges:" msgstr "Bordes:" #: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 msgid "Polygon Tool" msgstr "Herramienta polígono" #: tools/vpolylinetool.cc:58 msgid "Polyline tool:
" msgstr "Herramienta polilínea:
" #: tools/vpolylinetool.cc:59 msgid "" "- Click to add a node and drag to set its bezier vector." "
" msgstr "" "- Clic para añadir un nodo y arrastre para fijar su vector de " "Bézier." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:60 msgid "" "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector." "
" msgstr "" "- Pulse Ctrl al arrastrar para editar el vector de Bézier anterior." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:61 msgid "" "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight line." "
" msgstr "" "- Pulse Mayúsculas al arrastrar para transformar la curva en una línea " "recta." "
" #: tools/vpolylinetool.cc:62 msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" msgstr " - Pulse Borrar atrás para cancelar la última curva.
" #: tools/vpolylinetool.cc:63 msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" msgstr " - Pulse Esc para cancelar la polilínea entera.
" #: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 #: tools/vpolylinetool.h:61 msgid "Polyline Tool" msgstr "Herramienta polilínea" #: tools/vrectangletool.cc:34 msgid "Insert Rectangle" msgstr "Insertar rectángulo" #: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Herramienta rectángulo" #: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 msgid "Rotate Tool" msgstr "Herramienta rotar" #: tools/vroundrecttool.cc:35 msgid "Insert Round Rect" msgstr "Insertar rectángulo redondeado" #: tools/vroundrecttool.cc:43 msgid "Height (%1):" msgstr "Altura (%1):" #: tools/vroundrecttool.cc:46 msgid "Edge radius X:" msgstr "Radio del borde X:" #: tools/vroundrecttool.cc:49 msgid "Edge radius Y:" msgstr "Radio del borde Y:" #: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 msgid "Round Rectangle Tool" msgstr "Herramienta rectángulo redondeado" #: tools/vroundrecttool.cc:174 msgid "Round Rectangle" msgstr "Rectángulo redondeado" #: tools/vselectnodestool.cc:75 msgid "Editing Nodes" msgstr "Editar nodos" #: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 msgid "Select Nodes Tool" msgstr "Herramienta selección de nodos" #: tools/vselectnodestool.cc:432 msgid "Select Nodes" msgstr "Seleccionar nodos" #: tools/vselecttool.cc:44 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: tools/vselecttool.cc:46 msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de selección" #: tools/vselecttool.cc:48 msgid "Select in current layer" msgstr "Seleccionar en la capa actual" #: tools/vselecttool.cc:49 msgid "Select in visible layers" msgstr "Seleccionar en las capas visibles" #: tools/vselecttool.cc:50 msgid "Select in selected layers" msgstr "Seleccionar en las capas seleccionadas" #: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: tools/vselecttool.cc:106 msgid "Selection tool:
" msgstr "Herramienta de selección:
" #: tools/vselecttool.cc:107 msgid "" "Select in current layer:" "
The selection is made in the layer selected in the layers docker." "
" "
" msgstr "" "Seleccionar en la capa actual:" "
La selección se hace en la capa seleccionada en el panel de capas." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:108 msgid "" "Select in visible layers:" "
The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)." "
" "
" msgstr "" "Seleccionar en las capas visibles:" "
Se hace la selección en las capas visibles (donde está el ojo en el panel " "de capas)." "
" "
" #: tools/vselecttool.cc:109 msgid "" "Select in selected layers:" "
The selection is made in the checked layers in the layers docker." "
" "
" msgstr "" "Seleccionar en las capas seleccionadas:" "
Se hace la selección en las capas marcadas en el panel de capas." #: tools/vselecttool.cc:110 msgid "" "Position using arrow keys" "
The selection can be positioned up, down, left and right using the " "corresponding arrow keys." msgstr "" "Ubicar usando las teclas de dirección" "
Se puede ubicar la selección arriba, abajo, a la izquierda y a la derecha " "usando la flecha correspondiente." #: tools/vselecttool.cc:427 msgid "" "_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" msgstr "Selección [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #: tools/vselecttool.cc:436 msgid "No selection" msgstr "Sin selección" #: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54 msgid "Select Tool" msgstr "Herramienta seleccionar" #: tools/vshapetool.cc:54 msgid "Shape tool
" msgstr "Herramienta figura
" #: tools/vshapetool.cc:55 msgid "Click and drag to place your own shape.
" msgstr "Clic y arrastre para formar su propia figura.
" #: tools/vshapetool.cc:56 msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" msgstr "" "Clic para formar una figura usando los valores de las propiedades de la " "herramienta.
" #: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 msgid "Shear" msgstr "Recortar" #: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 msgid "Shear Tool" msgstr "Herramienta recortar" #: tools/vsinustool.cc:36 msgid "Insert Sinus" msgstr "Insertar seno" #: tools/vsinustool.cc:48 msgid "Periods:" msgstr "Periodos:" #: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 msgid "Sinus Tool" msgstr "Herramienta seno" #: tools/vspiraltool.cc:35 msgid "Insert Spiral" msgstr "Insertar espiral" #: tools/vspiraltool.cc:41 msgid "Round" msgstr "Ronda" #: tools/vspiraltool.cc:42 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: tools/vspiraltool.cc:47 msgid "Segments:" msgstr "Segmentos:" #: tools/vspiraltool.cc:50 msgid "Fade:" msgstr "Desteñir:" #: tools/vspiraltool.cc:54 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: tools/vspiraltool.cc:56 msgid "Clockwise" msgstr "En el sentido de las agujas del reloj" #: tools/vspiraltool.cc:57 msgid "Counter Clockwise" msgstr "Contador del sentido de las agujas del reloj" #: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 msgid "Spiral Tool" msgstr "Herramienta espiral" #: tools/vstartool.cc:35 msgid "Insert Star" msgstr "Insertar estrella" #: tools/vstartool.cc:40 msgid "Star Outline" msgstr "Contorno de estrella" #: tools/vstartool.cc:41 msgid "Spoke" msgstr "Radio" #: tools/vstartool.cc:42 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" #: tools/vstartool.cc:44 msgid "Framed Star" msgstr "Estrella con marco" #: tools/vstartool.cc:46 msgid "Gear" msgstr "Engranaje" #: tools/vstartool.cc:50 msgid "Outer radius:" msgstr "Radio exterior:" #: tools/vstartool.cc:54 msgid "Inner radius:" msgstr "Radio interior:" #: tools/vstartool.cc:64 msgid "Inner angle:" msgstr "Ángulo interno:" #: tools/vstartool.cc:69 msgid "Roundness:" msgstr "Redondeo:" #: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75 msgid "Star Tool" msgstr "Herramienta estrella" #: tools/vstartool.cc:243 msgid "Draw a star" msgstr "Dibujar una estrella" #: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: tools/vtexttool.cc:223 msgid "Draw translucent shadow" msgstr "Dibujar sombra translúcida" #: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 msgid "Text" msgstr "Texto" #: tools/vtexttool.cc:341 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: tools/vtexttool.cc:352 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #: tools/vtexttool.cc:354 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: tools/vtexttool.cc:356 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamiento:" #: tools/vtexttool.cc:361 msgid "Position" msgstr "Posición" #: tools/vtexttool.cc:374 msgid "Edit Base Path" msgstr "Editar la ruta base" #: tools/vtexttool.cc:375 msgid "Convert to Shapes" msgstr "Convertir a figuras" #: tools/vtexttool.cc:385 msgid "New text" msgstr "Texto nuevo" #: tools/vtexttool.cc:390 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Left" msgstr "Izquierda" #: tools/vtexttool.cc:391 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Center" msgstr "Centro" #: tools/vtexttool.cc:392 msgid "" "_: Horizontal alignment\n" "Right" msgstr "Derecha" #: tools/vtexttool.cc:394 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Above" msgstr "Superior" #: tools/vtexttool.cc:395 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "On" msgstr "Encima" #: tools/vtexttool.cc:396 msgid "" "_: Vertical alignment\n" "Under" msgstr "Debajo" #: tools/vtexttool.cc:605 msgid "Text Tool
" msgstr "Herramienta texto
" #: tools/vtexttool.cc:606 msgid "Click on document to place horizontal text.
" msgstr "Clic sobre el documento para ubicar el texto en horizontal.
" #: tools/vtexttool.cc:607 msgid "Click and drag in document to place directional text.
" msgstr "" "Clic y arrastrar en el documento para ubicar el texto direccional." "
" #: tools/vtexttool.cc:608 msgid "" "Click on a selected path object to place text along its outline." "
" msgstr "" "Clic sobre un objeto de ruta seleccionado para ubicar el texto alrededor " "del contorno." "
" #: tools/vtexttool.cc:609 msgid "Click on a selected text object to change it.
" msgstr "Clic sobre un objeto de texto para modificarlo.
" #: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 #: tools/vtexttool.h:158 msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta de texto" #: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 msgid "Change Text" msgstr "Cambiar texto" #: tools/vtexttool.cc:895 msgid "Text Conversion" msgstr "Conversión de texto" #: visitors/vselectiondesc.cc:35 #, c-format msgid "" "_n: One object\n" "%n objects" msgstr "" "Un objeto\n" "%n objetos" #: visitors/vselectiondesc.cc:41 msgid "path" msgstr "ruta" #: visitors/vselectiondesc.cc:47 #, c-format msgid "" "_n: One group, containing one object\n" "One group, containing %n objects" msgstr "" "Un grupo que contiene un objeto\n" "Un grupo que contiene %n objetos" #: visitors/vselectiondesc.cc:48 msgid "group" msgstr "grupo" #: visitors/vselectiondesc.cc:54 msgid "text" msgstr "texto" #: visitors/vselectiondesc.cc:60 msgid "image" msgstr "imagen" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 msgid "Target:" msgstr "Objetivo:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 msgid "Conical" msgstr "Cónica" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 msgid "Reflect" msgstr "Reflejar" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 msgid "Fill" msgstr "Relleno" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Añadir a los degradados predefinidos" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 msgid "Overall opacity:" msgstr "Opacidad general:" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 msgid "Predefined Gradients" msgstr "Degradados predefinidos" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 msgid "Predefined" msgstr "Predefinido" #: widgets/vselecttoolbar.cc:38 msgid "Object Properties" msgstr "Propiedades del objeto" #: widgets/vselecttoolbar.cc:51 msgid "" "_: selection width\n" "Width:" msgstr "Anchura:" #: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 msgid "Stroke: None" msgstr "Trazo: Ninguno" #: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 msgid "Fill: None" msgstr "Relleno: Ninguno" #: widgets/vsmallpreview.cc:115 msgid "Fill: RGB" msgstr "Relleno: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:117 msgid "Fill: CMYK" msgstr "Relleno: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:119 msgid "Fill: HSB" msgstr "Relleno: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:121 msgid "Fill: Grayscale" msgstr "Relleno: Escala de grises" #: widgets/vsmallpreview.cc:123 msgid "Fill: Color" msgstr "Relleno: Color" #: widgets/vsmallpreview.cc:132 msgid "Fill: Gradient" msgstr "Relleno: Degradado" #: widgets/vsmallpreview.cc:154 msgid "Fill: Pattern" msgstr "Relleno: Patrón" #: widgets/vsmallpreview.cc:210 msgid "Stroke: RGB" msgstr "Trazo: RGB" #: widgets/vsmallpreview.cc:212 msgid "Stroke: CMYK" msgstr "Trazo: CMYK" #: widgets/vsmallpreview.cc:214 msgid "Stroke: HSB" msgstr "Trazo: HSB" #: widgets/vsmallpreview.cc:216 msgid "Stroke: Grayscale" msgstr "Trazo: Escala de grises" #: widgets/vsmallpreview.cc:218 msgid "Stroke: Color" msgstr "Trazo: Color" #: widgets/vsmallpreview.cc:227 msgid "Stroke: Gradient" msgstr "Trazo: Degradado" #: widgets/vsmallpreview.cc:248 msgid "Stroke: Pattern" msgstr "Trazo: Patrón" #: widgets/vtranslate.cc:35 msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: widgets/vtranslate.cc:59 msgid "Relative &position" msgstr "&Posición relativa" #: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&Aplanar ruta..." #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 msgid "Flatten Path" msgstr "Aplanar ruta" #: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 msgid "Flatness:" msgstr "Planeza:" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 msgid "Image tool:
" msgstr "Herramienta imagen:
" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 msgid "Image Tool" msgstr "Herramienta imagen" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 msgid "Choose Image to Add" msgstr "Seleccione qué patrón añadir" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 msgid "Insert Image" msgstr "Insertar imagen" #: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 msgid "&Insert Knots..." msgstr "&Insertar Knots..." #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 msgid "Insert Knots" msgstr "Insertar Knots" #: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 msgid "Knots:" msgstr "Knots:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Redondear esquinas..." #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 msgid "Polygonize" msgstr "Poligonizar" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 msgid "Round corners:" msgstr "Redondear esquinas:" #: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 msgid "Round Corners" msgstr "Redondear esquinas" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 msgid "&Shadow Effect..." msgstr "Efecto de &sombreado..." #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 msgid "Create Shadow Effect" msgstr "Crear efecto de sombreado" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 msgid "Create Shadow" msgstr "Crear sombra" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Girar/Apretar..." #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Girar apretar" #: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 msgid "Pinch:" msgstr "Apretar:" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 msgid "Zoom tool:
" msgstr "Herramienta zoom:
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" msgstr "Clic y arrastre para ampliar un área rectangular.
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 msgid "Right click to zoom out of canvas.
" msgstr "" "Clic derecho para reducir el factor de zoom sobre el lienzo." "
" #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." msgstr "Presione las teclas +/-
para hacer zoom sobre el lienzo." #: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 msgid "Zoom Tool" msgstr "Herramienta zoom"