# translation of kexi.po to Czech # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Lukáš Tinkl , 2003, 2005. # Klara Cihlarova , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2005. # Klára Cihlářová , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kexi\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 13:17+0100\n" "Last-Translator: Klára Cihlářová \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" #: _translatorinfo:2 core/kexiaboutdata.cpp:76 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" #: core/kexi.cpp:159 msgid "No View" msgstr "Žádný pohled" #: core/kexi.cpp:160 msgid "Data View" msgstr "Datový pohled" #: core/kexi.cpp:161 msgid "Design View" msgstr "Pohled návrhu" #: core/kexi.cpp:162 msgid "Text View" msgstr "Textový pohled" #: core/kexi.cpp:164 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: core/kexi.cpp:170 msgid "" "You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." msgstr "" #: core/kexi.cpp:332 #, fuzzy msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." msgstr "Tato funkce není dostupná" #: core/kexi.cpp:337 #, fuzzy msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." msgstr "Funkce \"%1\" není dostupná" #: core/kexiaboutdata.cpp:29 msgid "Database creation for everyone" msgstr "Vytváření databází pro každého" #: core/kexiaboutdata.cpp:32 msgid "" "This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " "suite." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:34 msgid "This application version is distributed with KOffice suite." msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "(c) 2002-2007, Kexi Team\n" "(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" msgstr "" "(c) 2002-2005, Kexi tým\n" "(c) 2003-2006, OpenOffice Polska Ltd.\n" #: core/kexiaboutdata.cpp:52 msgid "" "This software is developed by Kexi Team - an international group\n" "of independent developers, with additional assistance and support\n" "from the OpenOffice Polska company.\n" "\n" "Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" msgstr "" "Tento software vyvíjí Kexi tým - mezinárodní skupina nezávislých\n" "vývojářů ve spolupráci a s podporou společnosti OpenOffice Polska.\n" "\n" "Navštivte stránky společnosti na adrese http://www.openoffice.com.pl" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 msgid "" "Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported " "version, win32 port" msgstr "" "Správce projektu a vývojář, design, KexiDB, komerčně podporovaná verze, " "win32 port" #: core/kexiaboutdata.cpp:61 msgid "Former project maintainer & developer" msgstr "Předchozí správce projektu a vývojář" #: core/kexiaboutdata.cpp:62 msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:63 msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" msgstr "KexiPropertyEditor a FormDesigner" #: core/kexiaboutdata.cpp:64 msgid "" "Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" msgstr "Příspěvky pro MySQL a KexiDB, opravy, migrace modulů, MDB podpora" #: core/kexiaboutdata.cpp:65 msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" msgstr "Skriptovací modul (KROSS), propojení s jazykem Python, design" #: core/kexiaboutdata.cpp:66 msgid "Graphics effects, helper dialogs" msgstr "Grafické efekty, dialogy nápovědy" #: core/kexiaboutdata.cpp:67 msgid "Former developer" msgstr "Předchozí vývojář" #: core/kexiaboutdata.cpp:68 msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" msgstr "Původní návrh formulářů, uživatelského rozhraní a mnoho dalšího" #: core/kexiaboutdata.cpp:69 msgid "CQL++, SQL assistance" msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:70 msgid "Original code cleanings" msgstr "Pročištěné původního kódu" #: core/kexiaboutdata.cpp:71 msgid "Bugfixes, original Table Widget" msgstr "Opravy chyb, původní widget pro tabulky" #: core/kexiaboutdata.cpp:72 msgid "Initial design improvements" msgstr "Vylepšení návrhu" #: core/kexiaboutdata.cpp:73 msgid "Icons and user interface research" msgstr "Ikony a uživatelské rozhraní" #: core/kexiaboutdata.cpp:74 msgid "Coffee sponsoring" msgstr "Příspěvky na kafíčko" #: core/kexiaboutdata.cpp:75 msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:30 msgid "Options related to entire projects:" msgstr "Volby související s projekty:" #: core/kexicmdlineargs.h:32 msgid "" "Create a new, blank project using specified\n" "database driver and database name\n" "and exit immediately.\n" "You will be asked for confirmation\n" "if overwriting is needed." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:38 msgid "" "Like --createdb, but also open newly\n" "created database.\n" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:41 msgid "" "Drop (remove) a project using specified\n" "database driver and database name.\n" "You will be asked for confirmation." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:46 msgid "" "Database driver to be used\n" "for connecting to a database project\n" "(SQLite by default).\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:53 msgid "" "Specify the type of file provided as an argument.\n" "This option is only useful if the filename does\n" "not have a valid extension set and its type\n" "cannot be determined unambiguously by examining\n" "its contents.\n" "This option is ignored if no file is specified as\n" "an argument.\n" "Available file types are:\n" "- \"project\" for a project file (the default)\n" "- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" " project.\n" "- \"connection\" for database connection data.\n" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:68 msgid "" "\n" "Specify a database connection shortcut .kexic\n" "file containing connection data.\n" "Can be used with --createdb or --create-opendb\n" "for convenience instead of using options like \n" "--user, --host or --port.\n" "Note: Options like --user, --host have\n" "precedence over settings defined in the shortcut\n" "file." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:77 msgid "" "Specify that any database connections will\n" "be performed without write support. This option\n" "is ignored when \"createdb\" option is present,\n" "otherwise the database could not be created." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:82 msgid "" "Start project in User Mode, regardless \n" "of the project settings." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:85 msgid "" "Start project in Design Mode, regardless \n" "of the project settings." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:88 msgid "" "Show the Project Navigator side pane even\n" "if Kexi runs in User Mode." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:91 msgid "" "Skip displaying startup dialog window.\n" "If there is no project name specified to open,\n" "empty application window will appear." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:95 msgid "Options related to opening objects within a project:" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:97 msgid "" "\n" "Open object of type \n" "and name from specified project\n" "on application start.\n" ": is optional, if omitted - table\n" "type is assumed.\n" "Other object types can be query, report, form,\n" "script (may be more or less, depending on your\n" "plugins installed).\n" "Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" "Examples: --open MyTable,\n" " --open query:\"My very big query\"" msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:109 msgid "" "\n" "Like --open, but the object will\n" "be opened in Design Mode, if one is available." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:112 msgid "" "\n" "Like --open, but the object will\n" "be opened in Text Mode, if one is available." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:116 msgid "" "\n" "Start execution of object of type \n" "and name on application start.\n" ": is optional, if omitted - macro\n" "type is assumed.\n" "Other object types can be script (may be more\n" "or less, depending on your plugins installed).\n" "Use \"\" chars to specify names containing spaces." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:124 msgid "Start new object design of type ." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:126 msgid "" "\n" "Open the Print dialog window for an object of type\n" " and name in the specified\n" "project when the application starts, for quick printing\n" "of the object's data.\n" ": is optional; if omitted, table\n" "type is assumed. Object type can also be query." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:133 msgid "" "\n" "Open Print Preview window for object\n" "of type and name \n" "from specified project on application start.\n" "See --print for more details." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:138 msgid "Options related to database servers:" msgstr "Volby související s databázovými servery:" #: core/kexicmdlineargs.h:141 msgid "" "User name to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:152 msgid "" "Server (host) name to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:157 msgid "" "Server's port number to be used\n" "for connecting to a database project.\n" "Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:162 msgid "" "Server's local socket filename\n" "to be used for connecting to a database\n" "project. Ignored if a shortcut filename\n" "is provided." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:167 msgid "" "Skip displaying connection dialog window\n" "and connect directly. Available when\n" "opening .kexic or .kexis shortcut files." msgstr "" #: core/kexicmdlineargs.h:172 msgid "" "Kexi database project filename,\n" "Kexi shortcut filename,\n" "or name of a Kexi database\n" "project on a server to open." msgstr "" #: core/kexicontexthelp.cpp:34 msgid "Context Help" msgstr "Kontextová nápověda" #: core/kexidialogbase.cpp:321 msgid "" "Design has been changed. You must save it before switching to other view." msgstr "Návrh byl změněn. Před přepnutím do jiného pohledu jej musíte uložit." #: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 msgid "Switching to other view failed (%1)." msgstr "Přepnutí do jiného pohledu selhalo (%1)." #: core/kexidialogbase.cpp:520 msgid "Saving object's definition failed." msgstr "Ukládání definice objektu selhalo." #: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: core/kexiguimsghandler.cpp:150 msgid "Warning" msgstr "" #: core/kexiguimsghandler.cpp:155 #, fuzzy msgid "Do not show this message again" msgstr "Znovu tento dialog nezobrazovat" #: core/kexiinternalpart.cpp:57 msgid "Could not load \"%1\" plugin." msgstr "Nelze zavést modul \"%1\"." #: core/kexipart.cpp:66 #, fuzzy msgid "Details:" msgstr "Detaily" #: core/kexipart.cpp:69 msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." msgstr "Objekt \"%1\" nelze otevřít v návrhovém pohledu." #: core/kexipart.cpp:70 msgid "Object could not be opened in Data View." msgstr "Objekt nelze otevřít v datovém pohledu." #: core/kexipart.cpp:71 msgid "Do you want to open it in Text View?" msgstr "Chcete objekt otevřít v textovém pohledu?" #: core/kexipart.cpp:293 msgid "Could not load object's definition." msgstr "Chyba při nahrávání definic objektu." #: core/kexipart.cpp:293 #, fuzzy msgid "Object design may be corrupted." msgstr "Data mohou být poškozená." #: core/kexipart.cpp:295 msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." msgstr "" #: core/kexipart.cpp:370 #, fuzzy msgid "Could not load object's data." msgstr "Nelze odstranit data objektu." #: core/kexipart.cpp:370 msgid "Data identifier: \"%1\"." msgstr "Datový identifikátor: \"%1\"." #: core/kexipartmanager.cpp:134 msgid "Error while loading plugin \"%1\"" msgstr "Chyba při zavádění modulu \"%1\"" #: core/kexipartmanager.cpp:201 msgid "No plugin for mime type \"%1\"" msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:183 msgid "Could not open project \"%1\"." msgstr "Nelze otevřít projekt \"%1\"." #: core/kexiproject.cpp:228 msgid "Could not create project \"%1\"." msgstr "Nelze vytvořit projekt \"%1\"." #: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 msgid "Project major version" msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 msgid "Project minor version" msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:276 msgid "Project caption" msgstr "Titulek projektu" #: core/kexiproject.cpp:278 msgid "Project description" msgstr "Popis projektu" #: core/kexiproject.cpp:739 msgid "Opening object \"%1\" failed." msgstr "Otevírání objektu \"%1\" selhalo." #: core/kexiproject.cpp:758 msgid "This project is opened as read only." msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 msgid "Could not set empty name for this object." msgstr "Pro tento objekt nelze nastavit prázdné jméno." #: core/kexiproject.cpp:819 msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." msgstr "Toto jméno nelze použít. Jméno objektu \"%1\" již existuje." #: core/kexiproject.cpp:826 msgid "Could not rename object \"%1\"." msgstr "Objekt \"%1\" nelze přejmenovat." #: core/kexiproject.cpp:947 msgid "Warning: entire project's data will be removed." msgstr "Varovní: všechna data v projektu budou odstraněna." #: core/kexiproject.cpp:961 msgid "" "The project %1 already exists.\n" "Do you want to replace it with a new, blank one?" msgstr "" "Projekt %1 již existuje.\n" "Chcete jej nahradit novým prázdným?" #: core/kexiproject.cpp:964 main/kexifinddialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Nah&radit" #: core/kexiproject.cpp:988 msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" msgstr "" #: core/kexiproject.cpp:997 msgid "" "Could not drop this project. Database connection for this project has been " "opened as read only." msgstr "" #: core/kexiprojectdata.cpp:159 msgid "" "_: database connection\n" "(connection %1)" msgstr "" #: core/kexiuseraction.cpp:41 msgid "Specified part does not exist" msgstr "Určená část neexistuje" #: core/kexiuseraction.cpp:49 msgid "Specified document could not be opened." msgstr "Zadaný dokument nelze otevřít." #: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 msgid "Open Object" msgstr "Otevřít objekt" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 msgid "Close Object" msgstr "Zavřít objekt" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 msgid "Delete Object" msgstr "Smazat objekt" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 msgid "Execute Script" msgstr "Spustit skript" #: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 msgid "Exit Main Application" msgstr "Ukončit hlavní aplikaci" #: kexidb/connection.cpp:116 msgid "Invalid database contents. " msgstr "Neplatný obsah databáze. " #: kexidb/connection.cpp:120 msgid "It is a system object." msgstr "Je to systémový objekt." #: kexidb/connection.cpp:250 msgid "Connection already established." msgstr "Spojení bylo již navázáno." #: kexidb/connection.cpp:257 msgid "Could not open \"%1\" project file." msgstr "Nelze otevřít soubor projektu \"%1\"." #: kexidb/connection.cpp:258 msgid "Could not connect to \"%1\" database server." msgstr "Nelze se připojit k databázovému serveru \"%1\"." #: kexidb/connection.cpp:300 msgid "Not connected to the database server." msgstr "Nepřipojeno k databázovému serveru." #: kexidb/connection.cpp:310 msgid "Currently no database is used." msgstr "Nyní není používaná žádná databáze." #: kexidb/connection.cpp:366 msgid "The database \"%1\" does not exist." msgstr "Databáze \"%1\" neexistuje." #: kexidb/connection.cpp:386 msgid "Database file \"%1\" does not exist." msgstr "Databázový soubor \"%1\" neexistuje." #: kexidb/connection.cpp:392 msgid "Database file \"%1\" is not readable." msgstr "Databázový soubor \"%1\" nelze číst." #: kexidb/connection.cpp:398 msgid "Database file \"%1\" is not writable." msgstr "Databázový server \"%1\" nemá práva na zápis." #: kexidb/connection.cpp:441 msgid "Database \"%1\" already exists." msgstr "Databáze \"%1\" již existuje." #: kexidb/connection.cpp:446 msgid "" "Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." msgstr "" "Nelze vytvořit databázi \"%1\". Toto jméno je rezervováno pro systémovou " "databázi." #: kexidb/connection.cpp:461 msgid "Error creating database \"%1\" on the server." msgstr "Chyba při vytváření databáze \"%1\" na serveru." #: kexidb/connection.cpp:475 msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." msgstr "Databáze \"%1\" vytvořena, ale nelze ji otevřít." #: kexidb/connection.cpp:569 #, fuzzy msgid "Opening database \"%1\" failed." msgstr "Otevírání databáze \"%1\" selhalo." #: kexidb/connection.cpp:609 msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" msgstr "Verze databáze (%1) nesouhlasí s verzí (%2) programu Kexi." #: kexidb/connection.cpp:679 msgid "Cannot find any database for temporary connection." msgstr "Nelze najít žádnou databázi pro dočasné připojení." #: kexidb/connection.cpp:688 msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." msgstr "Chyba při vytváření dočasného připojení k databázi \"%1\"." #: kexidb/connection.cpp:705 msgid "Cannot drop database - name not specified." msgstr "Nelze odstranit databázi - nebylo specifikované jméno." #: kexidb/connection.cpp:723 msgid "Cannot delete database - name not specified." msgstr "Nelze smazat databázi - nebylo specifikované jméno." #: kexidb/connection.cpp:728 msgid "Cannot delete system database \"%1\"." msgstr "Nelze smazat systémovou databázi \"%1\"." #: kexidb/connection.cpp:1062 msgid "Error while executing SQL statement." msgstr "Chyba během spouštění SQL dotazu." #: kexidb/connection.cpp:1533 msgid "Cannot create table without fields." msgstr "Nelze vytvořit tabulku bez polí." #: kexidb/connection.cpp:1543 msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." msgstr "Systémové jméno \"%1\" nemůže být použito jako jméno tabulky." #: kexidb/connection.cpp:1552 msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." msgstr "" "Systémové jméno \"%1\" nemůže být použito jako jedno z polí v tabulce \"%2\"." #: kexidb/connection.cpp:1568 msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." msgstr "Nelze vytvořit stejnou tabulku \"%1\" dvakrát." #: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 msgid "Table \"%1\" already exists." msgstr "Tabulka \"%1\" již existuje." #: kexidb/connection.cpp:1673 msgid "Could not remove object's data." msgstr "Nelze odstranit data objektu." #: kexidb/connection.cpp:1704 msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n" msgstr "Nelze odstranit tabulku \"%1\".\n" #: kexidb/connection.cpp:1711 msgid "Unexpected name or identifier." msgstr "Neočekávané jméno nebo identifikátor." #: kexidb/connection.cpp:1759 msgid "Table \"%1\" does not exist." msgstr "Tabulka \"%1\" neexistuje." #: kexidb/connection.cpp:1774 msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." msgstr "Nelze změnit tabulku \"%1\" použitím stejné tabulky." #: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772 msgid "Unknown table \"%1\"" msgstr "Neznámá tabulka \"%1\"" #: kexidb/connection.cpp:1800 msgid "Invalid table name \"%1\"" msgstr "Chybné jméno tabulky \"%1\"" #: kexidb/connection.cpp:1806 msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." msgstr "Nelze přejmenovat tabulku \"%1\" stejným jménem." #: kexidb/connection.cpp:1818 msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." msgstr "" "Nelze přejmenovat tabulku \"%1\" na \"%2\". Tabulka \"%3\" již existuje." #: kexidb/connection.cpp:1940 msgid "Query \"%1\" does not exist." msgstr "Dotaz \"%1\" neexistuje." #: kexidb/connection.cpp:2037 msgid "Transaction already started." msgstr "Transakce již běží." #: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 msgid "Transaction not started." msgstr "Transakce neběží." #: kexidb/connection.cpp:2093 msgid "Error on commit transaction" msgstr "Chyba při potvrzení transakce" #: kexidb/connection.cpp:2129 msgid "Error on rollback transaction" msgstr "Chyba při vracení transakce zpět" #: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 msgid "Invalid object name \"%1\"" msgstr "Neplatné jméno objektu \"%1\"" #: kexidb/connection.cpp:2410 msgid "Column %1 does not exist for the query." msgstr "Sloupec %1 neexistuje." #: kexidb/connection.cpp:2697 msgid "" "Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" "XML data: " msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2819 #, fuzzy msgid "Table has no fields defined." msgstr "Tabulka \"%1\" neobsahuje pole \"%2\"" #: kexidb/connection.cpp:2945 msgid "" "Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is " "recommended." msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:2954 msgid "" "

Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query " "is invalid:
%2

\n" "

You can open this query in Text View and correct it.

" msgstr "" #: kexidb/connection.cpp:3168 msgid "Could not update row because there is no master table defined." msgstr "Nelze updatovat řádek protože není definovaná hlavní tabulka." #: kexidb/connection.cpp:3175 msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." msgstr "" "Nelze updatovat řádek protože hlavní tabulka nemá definován primární klíč." #: kexidb/connection.cpp:3199 msgid "" "Could not update row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "Nelze updatovat řádek protože neobsahuje primární klíč hlavní tabulky." #: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." msgstr "Pole \"%1\" primárního klíče nesmí bát prázdné." #: kexidb/connection.cpp:3227 msgid "Row updating on the server failed." msgstr "Aktualizace řádku na serveru selhala." #: kexidb/connection.cpp:3250 msgid "Could not insert row because there is no master table defined." msgstr "Nelze vložit řádek protože není definovaná hlavní tabulka." #: kexidb/connection.cpp:3284 msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." msgstr "" "Nelze vložit řádek protože hlavní tabulka nemá definován primární klíč." #: kexidb/connection.cpp:3293 msgid "" "Could not insert row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "Nelze vložit řádek protože neobsahuje primární klíč hlavní tabulky." #: kexidb/connection.cpp:3332 msgid "Row inserting on the server failed." msgstr "Vložení řádku na serveru selhalo." #: kexidb/connection.cpp:3397 msgid "Could not delete row because there is no master table defined." msgstr "Nelze smazat řádek protože není definovaná hlavní tabulka." #: kexidb/connection.cpp:3407 msgid "" "Could not delete row because there is no primary key for master table " "defined." msgstr "" "Nelze smazat řádek protože hlavní tabulka nemá definován primární klíč." #: kexidb/connection.cpp:3422 msgid "" "Could not delete row because it does not contain entire master table's " "primary key." msgstr "Nelze smazat řádek protože neobsahuje primární klíč hlavní tabulky." #: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 msgid "Row deletion on the server failed." msgstr "Mazání řádku na serveru selhalo." #: kexidb/connectiondata.cpp:97 msgid "file" msgstr "soubor" #: kexidb/cursor.cpp:142 msgid "No query statement or schema defined." msgstr "Není definován žádný dotaz nebo schéma." #: kexidb/cursor.cpp:152 msgid "Query statement is empty." msgstr "Dotaz je prázdný." #: kexidb/cursor.cpp:162 msgid "Error opening database cursor." msgstr "Chyba při otevírání databázového kurzoru." #: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 msgid "Cannot fetch next record." msgstr "Nemůžu získat další záznam." #: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 msgid "" "You cannot use name \"%1\" for your object.\n" "It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." msgstr "" "Pro objekt nemůžete použít jméno \"%1\".\n" "Jméno je rezervováno pro interní objekty Kexi. Zvolte jiné jméno." #: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." msgstr "Jména interních Kexi objektů začínají na \"kexi__\"." #: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 #: kexidb/dbproperties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Could not set value of database property \"%1\"." msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"." #: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 #: kexidb/dbproperties.cpp:103 #, fuzzy msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." msgstr "Nelze najít ovladač databáze \"%1\"." #: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 #, fuzzy msgid "Could not read database property \"%1\"." msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"." #: kexidb/dbproperties.cpp:144 #, fuzzy msgid "Could not read database properties." msgstr "Nelze najít žádný databázový ovladač." #: kexidb/driver.cpp:108 msgid "" "Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" "Nekompatibilní verze ovladače databáze \"%1\": nalezena verze %2, vyžadována " "verze %3." #: kexidb/driver.cpp:115 msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" msgstr "Neplatná implementace databázového ovladače \"%1\":\n" #: kexidb/driver.cpp:116 msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." msgstr "Hodnota \"%1\" není inicializována pro ovladač." #: kexidb/driver.cpp:186 msgid "File name expected for file-based database driver." msgstr "Jméno souboru je vyžadováno pro ovladač souborové databáze." #: kexidb/driver_p.cpp:49 msgid "Client library version" msgstr "Verze klientské knihovny" #: kexidb/driver_p.cpp:53 msgid "Default character encoding on server" msgstr "Výchozí kódování znaků na serveru" #: kexidb/driver_p.cpp:59 msgid "File-based database driver" msgstr "Ovladač souborové databáze" #: kexidb/driver_p.cpp:62 msgid "File-based database's MIME type" msgstr "MIME typ souborové databáze" #: kexidb/driver_p.cpp:68 msgid "Single transactions" msgstr "Jednoduchá transakce" #: kexidb/driver_p.cpp:70 msgid "Multiple transactions" msgstr "Mnohonásobná transakce" #: kexidb/driver_p.cpp:72 msgid "Nested transactions" msgstr "Vhnízděné transakce" #: kexidb/driver_p.cpp:74 msgid "Ignored" msgstr "Ignorováno" #: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 msgid "None" msgstr "Nic" #: kexidb/driver_p.cpp:81 #, fuzzy msgid "Single transactions support" msgstr "Podpora samostatných transakcí" #: kexidb/driver_p.cpp:83 #, fuzzy msgid "Multiple transactions support" msgstr "Podpora vícenásobných transakcí" #: kexidb/driver_p.cpp:85 #, fuzzy msgid "Nested transactions support" msgstr "Podpora vnořených transakcí" #: kexidb/driver_p.cpp:90 msgid "KexiDB driver version" msgstr "Verze KexiDB ovladače" #: kexidb/drivermanager.cpp:179 msgid "Could not find any database drivers." msgstr "Nelze najít žádný databázový ovladač." #: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 msgid "Could not find database driver \"%1\"." msgstr "Nelze najít ovladač databáze \"%1\"." #: kexidb/drivermanager.cpp:218 msgid "Could not load database driver \"%1\"." msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"." #: kexidb/drivermanager.cpp:363 msgid "No such driver service: \"%1\"." msgstr "Služba neexistuje: \"%1\"." #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Neznámá chyba." #: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85 msgid "No connection for cursor open operation specified" msgstr "Není připojení pro operaci specifikovanou kurzorem" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 #, fuzzy msgid "Could not compact database \"%1\"." msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 #, fuzzy msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" msgstr "Chcete objekt otevřít v textovém pohledu?" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 msgid "The file is probably already open on this or another computer." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 msgid "Open As Read-Only" msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 #: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 msgid "" "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " "another application." msgstr "" #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 #, fuzzy msgid "Could not close busy database." msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 msgid "Could not remove file \"%1\"." msgstr "Nelze odstranit soubor \"%1\"." #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 #, fuzzy msgid "Compacting database" msgstr "Otevírám databázi" #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 #, fuzzy msgid "Compacting database \"%1\"..." msgstr "Otevírání databáze \"%1\" selhalo." #: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." msgstr "" #: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 msgid "Ambiguous field name" msgstr "Nejednoznačný název pole" #: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 msgid "" "Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"." "%4\" notation to specify table name." msgstr "" "Obě tabulky \"%1\" a \"%2\" mají definováno pole \"%3\". Použijte " "\".%4\" notaci pro specifikaci tabulky." #: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797 #: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 msgid "Field not found" msgstr "Pole nebylo nalezeno" #: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 msgid "Table containing \"%1\" field not found" msgstr "Tabulka obsahující pole \"%1\" nebyla nalezena" #: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 msgid "Could not access the table directly using its name" msgstr "K tabulce nelze přistupovat přímo přes její jméno" #: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 msgid "" "Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" msgstr "Tabulka \"%1\" má alias. Namísto \"%2\" můžete napsat \"%3\"" #: kexidb/expression.cpp:771 msgid "Table not found" msgstr "Tabulka nenalezena" #: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" msgstr "Nejednoznačný \"%1.*\" výraz" #: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" msgstr "Více než jedna \"%1\" tabulka nebo je definován alias" #: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" msgstr "Tabulka \"%1\" neobsahuje pole \"%2\"" #: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" msgstr "Nejednoznačný \"%1.%2\" výraz" #: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" msgstr "" "Více než jedna \"%1\" tabulka nebo je definován alias obsahující pole \"%2\"" #: kexidb/field.cpp:685 msgid "Invalid Type" msgstr "Neplatný typ" #: kexidb/field.cpp:686 msgid "Byte" msgstr "Bajt" #: kexidb/field.cpp:687 msgid "Short Integer Number" msgstr "Celé číslo (short)" #: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 msgid "Integer Number" msgstr "Celé číslo" #: kexidb/field.cpp:689 msgid "Big Integer Number" msgstr "Celé číslo (bit)" #: kexidb/field.cpp:690 msgid "Yes/No Value" msgstr "Hodnota Ano/Ne" #: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 msgid "Date" msgstr "Datum" #: kexidb/field.cpp:692 msgid "Date and Time" msgstr "Datum a čas" #: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228 msgid "Time" msgstr "Čas" #: kexidb/field.cpp:694 msgid "Single Precision Number" msgstr "Číslo s jednoduchou přesností" #: kexidb/field.cpp:695 msgid "Double Precision Number" msgstr "Číslo s dvojitou přesností" #: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 msgid "Text" msgstr "Text" #: kexidb/field.cpp:697 msgid "Long Text" msgstr "Dlouhý text" #: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 #: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: kexidb/field.cpp:716 msgid "Invalid Group" msgstr "Neplatná skupina" #: kexidb/field.cpp:719 msgid "Floating Point Number" msgstr "Číslo s plovoucí čárkou" #: kexidb/field.cpp:720 msgid "Yes/No" msgstr "Ano/Ne" #: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/čas" #: kexidb/object.cpp:60 msgid "Unspecified error encountered" msgstr "Nastala nespecifikovaná chyba" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 msgid "identifier was expected" msgstr "byl očekáván identifikátor" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 msgid "Syntax Error" msgstr "Chyba syntaxe" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 msgid "\"%1\" is a reserved keyword" msgstr "\"%1\" je rezervované slovo" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 msgid "Syntax Error near \"%1\"" msgstr "Chyba databáze blízko \"%1\"" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Error" msgstr "Chyba: %1" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 msgid "No query specified" msgstr "Nebyl zadán dotaz" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" msgstr "\"*\" nelze použít, pokud není specifikovaná tabulka" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 msgid "Table \"%1\" does not exist" msgstr "Tabulka \"%1\" neexistuje" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" msgstr "Neplatná definice aliasu pro sloupec \"%1\"" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 msgid "Invalid \"%1\" column definition" msgstr "Neplatná definice sloupce \"%1\"" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 #, c-format msgid "Could not define sorting - no column at position %1" msgstr "" #: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 #, fuzzy msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" msgstr "" "Nelze odstranit projekt.\n" "Soubor \"%1\" neexistuje." #: sqlscanner.l:98 msgid "Invalid integer number" msgstr "Chybné celé číslo" #: sqlscanner.l:98 msgid "This integer number may be too large." msgstr "Toto celé číslo je možná příliš velké." #: sqlscanner.l:286 msgid "Invalid identifier" msgstr "Neplatný identifikátor" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" msgstr "Identifikátor musí začínat písmenem nebo znakem '_'" #: kexidb/queryschema.cpp:250 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 #, fuzzy msgid "" "_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" "expr" msgstr "výr" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 #, fuzzy msgid "Database driver name" msgstr "Databázový server: %1" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 #, fuzzy msgid "Database user name" msgstr "Databázový server: %1" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 msgid "Prompt for password" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 msgid "Host (server) name" msgstr "" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 #, fuzzy msgid "Server's port number" msgstr "Výsledné číslo serveru:" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 #, fuzzy msgid "Server's local socket filename" msgstr "Zvolte typ zdrojové databáze" #: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 msgid "Enter password for %1: " msgstr "" #: kexidb/utils.cpp:139 msgid "Message from server:" msgstr "Zpráva ze serveru:" #: kexidb/utils.cpp:141 msgid "SQL statement:" msgstr "SQL dotaz:" #: kexidb/utils.cpp:153 msgid "Server result name:" msgstr "Výsledné jméno serveru:" #: kexidb/utils.cpp:157 msgid "Server result number:" msgstr "Výsledné číslo serveru:" #: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 #, fuzzy msgid "Test Connection" msgstr "Test spojení" #: kexidb/utils.cpp:389 #, fuzzy msgid "Testing connection to %1 database server..." msgstr "Testuji připojení k databázovému serveru %1..." #: kexidb/utils.cpp:443 msgid "" "Test connection to %1 database server failed. The server is not " "responding." msgstr "" "Test spojení na databázový server %1 selhal. Serverneodpovídá" #: kexidb/utils.cpp:449 msgid "" "Test connection to %1 database server established successfully." msgstr "" "Test spojení na databázový server %1 proběhl v pořádku, spojení " "navázáno." #: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 #, fuzzy msgid "Number" msgstr "Číslo" #: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: kexiutils/identifier.cpp:90 msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." msgstr "Hodnota sloupce \"%1\" musí být identifikátor." #: kexiutils/identifier.cpp:91 msgid "\"%1\" is not a valid identifier." msgstr "\"%1\" není platný identifikátor." #: kexiutils/validator.h:78 msgid "\"%1\" value has to be entered." msgstr "Hodnota \"%1\" nebyla zadána." #: main/kexifinddialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "(All fields)" msgstr "Dostupná pole:" #: main/kexifinddialog.cpp:163 msgid "(Current field)" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:217 #, fuzzy msgid "Replace in \"%1\"" msgstr "Nah&radit" #: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:223 msgid "Find in \"%1\"" msgstr "" #: main/kexifinddialog.cpp:246 #, fuzzy msgid "The search item was not found" msgstr "objekt nenalezen" #: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331 #: main/keximainwindowimpl.cpp:396 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "O&kno" #: data/kexiui.rc:88 main/keximainwindowimpl.cpp:338 #, no-c-format msgid "&Insert" msgstr "" #: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Import" #: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345 #, no-c-format msgid "Paste &Special" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:348 msgid "Task Bar" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:369 msgid "" "_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" "Close the current tab" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:467 msgid "" "User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:494 msgid "" "User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " "startup." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:527 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:529 msgid "Create a new project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: main/keximainwindowimpl.cpp:530 msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." msgstr "Vytvoření nového projektu. Aktuální projekt nebude nijak ovlivněn." #: main/keximainwindowimpl.cpp:533 msgid "Open an existing project" msgstr "Otevřít existující projekt" #: main/keximainwindowimpl.cpp:534 msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." msgstr "" "Otevření existujícího projektu. Aktuální projekt nebude nijak ovlivněn." #: main/keximainwindowimpl.cpp:537 msgid "&Download Example Databases..." msgstr "&Stáhnout vzorové databáze..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:539 msgid "Download example databases from the Internet" msgstr "Stáhnout vzorovou databázi z Internetu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:540 #, fuzzy msgid "Downloads example databases from the Internet." msgstr "Stažení vzorové databáze z Internetu" #: data/kexiui.rc:11 main/keximainwindowimpl.cpp:547 #: main/keximainwindowimpl.cpp:2866 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávný projekt" #: main/keximainwindowimpl.cpp:568 msgid "Save object changes" msgstr "Uložit změny objektu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:569 msgid "Saves object changes from currently selected window." msgstr "Uložení změn objektu z aktuálního vybraného okna." #: main/keximainwindowimpl.cpp:572 msgid "Save &As..." msgstr "Uložit j&ako" #: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 msgid "Save object as" msgstr "Uložit objekt jako" #: main/keximainwindowimpl.cpp:576 msgid "" "Saves object changes from currently selected window under a new name (within " "the same project)." msgstr "" "Uložení změn objektu z aktuálního vybraného okna pod novým jménem (do " "stejného projektu)." #: main/keximainwindowimpl.cpp:578 msgid "Project Properties" msgstr "Vlastnosti projektu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:585 msgid "&Close Project" msgstr "Zavřít pro&jekt" #: main/keximainwindowimpl.cpp:587 msgid "Close the current project" msgstr "Zavřít aktuální projekt" #: main/keximainwindowimpl.cpp:588 msgid "Closes the current project." msgstr "Uzavře aktuální projekt." #: main/keximainwindowimpl.cpp:593 msgid "&Relationships..." msgstr "Vzta&hy..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:595 msgid "Project relationships" msgstr "Vztahy v projektu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:596 msgid "Shows project relationships." msgstr "Zobrazí vztahy v projektu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:602 msgid "&Import Database..." msgstr "&Importovat databázi..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:604 #, fuzzy msgid "Import entire database as a Kexi project" msgstr "Zavřít aktuální projekt" #: main/keximainwindowimpl.cpp:605 #, fuzzy msgid "Imports entire database as a Kexi project." msgstr "Zavřít aktuální projekt" #: main/keximainwindowimpl.cpp:608 #, fuzzy msgid "&Compact Database..." msgstr "&Importovat databázi..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:610 #, fuzzy msgid "Compact the current database project" msgstr "Zavřít aktuální projekt" #: main/keximainwindowimpl.cpp:612 msgid "" "Compacts the current database project, so it will take less space and work " "faster." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:618 msgid "" "_: Import->Table Data From File...\n" "Table Data From &File..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:622 msgid "Import table data from a file" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:623 msgid "Imports table data from a file." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:627 msgid "" "_: Export->Table or Query Data to File...\n" "Table or Query Data to &File..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:632 msgid "Export data from the active table or query data to a file" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:634 msgid "Exports data from the active table or query data to a file." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:643 msgid "Print data from the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:644 msgid "Prints data from the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:650 msgid "Show print preview for the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:652 msgid "Shows print preview for the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:654 #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 msgid "Page Set&up..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:658 msgid "Show page setup for printing the active table or query" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 msgid "Shows page setup for printing the active table or query." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:671 msgid "" "_: Paste Special->As Data &Table...\n" "As Data &Table..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:675 msgid "Paste clipboard data as a table" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:677 msgid "Pastes clipboard data to a table." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:682 msgid "" "_: Copy Special->Table or Query Data...\n" "Table or Query as Data Table..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:686 msgid "Copy selected table or query data to clipboard" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:688 msgid "Copies selected table or query data to clipboard." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:691 msgid "Reverts the most recent editing action." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:693 msgid "Reverts the most recent undo action." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:718 widget/kexibrowser.cpp:148 #: widget/kexibrowser.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Smazat řádek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:720 #, fuzzy msgid "Delete selected object" msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt." #: main/keximainwindowimpl.cpp:721 msgid "Deletes currently selected object." msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt." #: main/keximainwindowimpl.cpp:723 msgid "Delete Row" msgstr "Smazat řádek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:725 #, fuzzy msgid "Delete currently selected row" msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt." #: main/keximainwindowimpl.cpp:726 #, fuzzy msgid "Deletes currently selected row." msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt." #: main/keximainwindowimpl.cpp:728 msgid "Clear Table Contents" msgstr "Smazat obsah tabulky" #: main/keximainwindowimpl.cpp:730 msgid "Clear table contents" msgstr "Smazat obsah tabulky" #: main/keximainwindowimpl.cpp:731 msgid "Clears table contents." msgstr "Smaže obsah tabulky." #: main/keximainwindowimpl.cpp:734 msgid "Edit Item" msgstr "Upravit položku" #: main/keximainwindowimpl.cpp:736 msgid "Edit currently selected item" msgstr "Upravit vybrané položky" #: main/keximainwindowimpl.cpp:737 msgid "Edits currently selected item." msgstr "Upravení vybraných položek." #: main/keximainwindowimpl.cpp:739 msgid "&Insert Empty Row" msgstr "Vlož&it prázdný řádek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:742 msgid "Insert one empty row above" msgstr "Vložit jeden prázdný řádek výše" #: main/keximainwindowimpl.cpp:743 msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." msgstr "Vloží jeden prázdný řádek nad aktuální řádek v tabulce." #: main/keximainwindowimpl.cpp:747 msgid "&Data View" msgstr "&Datový pohled" #: main/keximainwindowimpl.cpp:751 #, fuzzy msgid "Switch to data view" msgstr "Přepnout do režimu pohledu na data" #: main/keximainwindowimpl.cpp:752 #, fuzzy msgid "Switches to data view." msgstr "Přepne do režimu pohledu na data." #: main/keximainwindowimpl.cpp:758 msgid "D&esign View" msgstr "Návrhový pohl&ed" #: main/keximainwindowimpl.cpp:762 #, fuzzy msgid "Switch to design view" msgstr "Přepnout do režimu návrhu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:763 #, fuzzy msgid "Switches to design view." msgstr "Přepne se do režimu návrhu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:769 msgid "&Text View" msgstr "&Textový pohled" #: main/keximainwindowimpl.cpp:773 #, fuzzy msgid "Switch to text view" msgstr "Přepnout do textového pohledu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:774 #, fuzzy msgid "Switches to text view." msgstr "Přepne se do textového pohledu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 msgid "Project Navigator" msgstr "Navigátor projektem" #: main/keximainwindowimpl.cpp:782 #, fuzzy msgid "Go to project navigator panel" msgstr "Přejít do panelu s editorem vlastností" #: main/keximainwindowimpl.cpp:783 #, fuzzy msgid "Goes to project navigator panel." msgstr "Přejde do panelu s editorem vlastností." #: main/keximainwindowimpl.cpp:788 msgid "Main Area" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:790 msgid "Go to main area" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:791 msgid "Goes to main area." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:794 msgid "Property Editor" msgstr "Editor vlastností" #: main/keximainwindowimpl.cpp:796 #, fuzzy msgid "Go to property editor panel" msgstr "Přejít do panelu s editorem vlastností" #: main/keximainwindowimpl.cpp:797 #, fuzzy msgid "Goes to property editor panel." msgstr "Přejde do panelu s editorem vlastností." #: main/keximainwindowimpl.cpp:803 msgid "&Save Row" msgstr "Uložit řá&dek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:805 #, fuzzy msgid "Save changes made to the current row" msgstr "Zrušit změny provedené v aktuální tabulce." #: main/keximainwindowimpl.cpp:806 #, fuzzy msgid "Saves changes made to the current row." msgstr "Zrušit změny provedené v aktuální tabulce." #: main/keximainwindowimpl.cpp:809 msgid "&Cancel Row Changes" msgstr "Zrušit z&měny v řádku" #: main/keximainwindowimpl.cpp:811 #, fuzzy msgid "Cancel changes made to the current row" msgstr "Zrušit změny provedené v aktuální tabulce." #: main/keximainwindowimpl.cpp:812 #, fuzzy msgid "Cancels changes made to the current row." msgstr "Zrušit změny provedené v aktuální tabulce." #: main/keximainwindowimpl.cpp:815 #, fuzzy msgid "&Execute" msgstr "&Spustit" #: main/keximainwindowimpl.cpp:820 msgid "&Filter" msgstr "&Filtr" #: main/keximainwindowimpl.cpp:827 msgid "&Ascending" msgstr "&Vzestupně" #: main/keximainwindowimpl.cpp:829 msgid "Sort data in ascending order" msgstr "Setřídit data vzestupně" #: main/keximainwindowimpl.cpp:830 msgid "" "Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " "selected column is used for sorting." msgstr "" "Vzestupné setřídění dat (od A do Z a od 0 do 9). Tříděna jsou data ze " "zvoleného sloupce." #: main/keximainwindowimpl.cpp:832 msgid "&Descending" msgstr "&Sestupně" #: main/keximainwindowimpl.cpp:834 msgid "Sort data in descending order" msgstr "Setřídit data sestupně" #: main/keximainwindowimpl.cpp:835 msgid "" "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " "column is used for sorting." msgstr "" "Sestupné setřídění dat (od Z do A a od 9 do 0). Tříděna jsou data ze " "zvoleného sloupce." #: main/keximainwindowimpl.cpp:845 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "&Písmo..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:846 #, fuzzy msgid "Change font for selected object" msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt." #: main/keximainwindowimpl.cpp:847 #, fuzzy msgid "Changes font for selected object." msgstr "Smaže aktuálně vybraný objekt." #: main/keximainwindowimpl.cpp:860 msgid "&Next Window" msgstr "Další ok&no" #: main/keximainwindowimpl.cpp:867 msgid "Next window" msgstr "Další okno" #: main/keximainwindowimpl.cpp:868 msgid "Switches to the next window." msgstr "Přepnutí do následujícího okna." #: main/keximainwindowimpl.cpp:870 msgid "&Previous Window" msgstr "&Předchozí okno" #: main/keximainwindowimpl.cpp:877 msgid "Previous window" msgstr "Předchozí okno" #: main/keximainwindowimpl.cpp:878 msgid "Switches to the previous window." msgstr "Přepnutí do předchozího okna." #: main/keximainwindowimpl.cpp:883 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Zde můžete nastavit klávesové zkratky." #: main/keximainwindowimpl.cpp:887 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Zde můžete nastavit nástrojové lišty." #: main/keximainwindowimpl.cpp:889 #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: main/keximainwindowimpl.cpp:894 msgid "Show Context Help" msgstr "Zobrazit kontextovou nápovědu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:897 msgid "Hide Context Help" msgstr "Skrýt kontextovou nápovědu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:927 msgid "Lets you configure Kexi." msgstr "Nastavení Kexi." #: main/keximainwindowimpl.cpp:933 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Toto zobrazí užitečné tipy pro používání aplikace." #: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 msgid "Important Information" msgstr "Důležitá informace" #: main/keximainwindowimpl.cpp:943 msgid "Give Feedback..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:954 #, fuzzy msgid "Close the current window" msgstr "Zavřít aktuální projekt" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 msgid "reason:" msgstr "důvod:" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 msgid "" "Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." "

Do you want to import it as a new Kexi project?
" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 #, fuzzy msgid "" "_: Import Database\n" "&Import..." msgstr "&Importovat databázi..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Select New Project's Location" msgstr "Zvolte umístění projektu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 #, fuzzy msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" msgstr "nelze vytvořit objekt typu \"%1\"" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 msgid "unknown object type \"%1\"" msgstr "neznámý typ objektu \"%1\"" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 msgid "cannot create object of type \"%1\"" msgstr "nelze vytvořit objekt typu \"%1\"" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 msgid "making print preview for" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 #, fuzzy msgid "printing" msgstr "Třídění" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 msgid "" "_: \"executing object\" action\n" "executing" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 #, fuzzy msgid "opening" msgstr "Vzestupně" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 #, fuzzy msgid "table not found" msgstr "Tabulka nenalezena" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 #, fuzzy msgid "query not found" msgstr "Tabulka nenalezena" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 #, fuzzy msgid "macro not found" msgstr "Tabulka nenalezena" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 #, fuzzy msgid "script not found" msgstr "objekt nenalezen" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 msgid "object not found" msgstr "objekt nenalezen" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 #, fuzzy msgid "cannot execute object" msgstr "nelze vytvořit objekt -" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 #, fuzzy msgid "cannot print object" msgstr "objekt nelze otevřít" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 #, fuzzy msgid "cannot make print preview of object" msgstr "objekt nelze otevřít" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 msgid "cannot open object" msgstr "objekt nelze otevřít" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 msgid "" "You have requested selected objects to be automatically opened or processed " "on startup. Several objects cannot be opened or processed." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1803 widget/kexipropertyeditorview.cpp:110 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti projektu" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 #, fuzzy msgid "Recently Opened Databases" msgstr "Otevřít databázi" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 #, fuzzy msgid "Recently Connected Database Servers" msgstr "Nepřipojeno k databázovému serveru." #: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 msgid "From File..." msgstr "Ze souboru..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 msgid "From Server..." msgstr "Ze serveru..." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 #, fuzzy msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." msgstr "Zvolený režim pohledu není pro objekt \"%1\" podporován." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 #, fuzzy msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." msgstr "Zvolený režim pohledu (%1) není tímto typem objektu (%2) podporován." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 msgid "Save Object As" msgstr "Uložit objekt jako" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 #, fuzzy msgid "Do you want to replace it?" msgstr "K odstranění: " #: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123 #: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Nah&radit" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 msgid "&Choose Other Name..." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 #, fuzzy msgid "Please choose other name." msgstr "Zadejte název." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 msgid "Saving \"%1\" object failed." msgstr "Ukládání objektu \"%1\" selhalo." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 msgid "Saving new \"%1\" object failed." msgstr "Uložení nového objektu \"%1\" selhalo." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426 msgid "" "Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes?" msgstr "Chcete návrh nyní uložit?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 msgid "" "_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" "opening is not allowed in \"%1\" mode" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 msgid "" "Do you want to permanently delete:\n" "%1\n" "If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3794 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete" msgstr "Smazat řádek" #: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 msgid "Could not remove object." msgstr "Nelze odebrat projekt." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 msgid "Renaming object \"%1\" failed." msgstr "Přejmenování objektu \"%1\" selhalo." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." msgstr "Projekt \"%1\" nelze spustit ve finálním režimu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 msgid "No Final Mode data found." msgstr "Data pro finální režim nenalezena." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 msgid "Error reading Final Mode data." msgstr "Chyba čtení dat finálního režimu." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 msgid "Specified plugin does not exist." msgstr "Zadaná modul neexistuje." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 msgid "Specified object could not be opened." msgstr "Zadaný objekt nelze otevřít." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 #, fuzzy msgid "Compacting database file \"%1\" is not supported." msgstr "Soubor \"%1\" nelze číst." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 msgid "" "The current project has to be closed before compacting the database. It will " "be open again after compacting.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4430 msgid "" "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." msgstr "" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4435 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before printing?" msgstr "Chcete návrh nyní uložit?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4437 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before making print preview?" msgstr "Chcete návrh nyní uložit?" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4439 #, fuzzy msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" msgstr "Chcete návrh nyní uložit?" #: main/keximainwindowimpl_p.h:222 msgid "Could not start %1 application." msgstr "Nelze spustit aplikaci %1." #: main/keximainwindowimpl_p.h:223 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Příkaz \"%1\" selhal." #: main/kexinamewidget.cpp:73 msgid "Caption:" msgstr "Titulek:" #: main/kexinamewidget.cpp:94 msgid "Please enter the name." msgstr "Zadejte název." #: main/kexinamewidget.cpp:95 msgid "Please enter the caption." msgstr "" #: main/kexinewstuff.cpp:64 msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" msgstr "Zvolte adresář k instalaci vzorové databáze" #: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 msgid "Read only" msgstr "Pouze ke čtení" #: main/kexistatusbar.cpp:129 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Řádek: %1 Sloupec: %2 " #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 #, fuzzy msgid "Could not load data from table or query." msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"." #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 msgid "" "_: Page (number) of (total)\n" "Page %1 of %2" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 #, fuzzy, c-format msgid "Page %1" msgstr "Strana %1" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 msgid "" "_: Boolean Yes (true)\n" "Yes" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 msgid "" "_: Boolean No (false)\n" "No" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 msgid "Print Previe&w..." msgstr "Ná&hled před tiskem..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 msgid "Changes font for title text." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 msgid "Open This Query" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 msgid "

Page setup for printing \"%1\" query data

" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 msgid "Saves settings for this setup as default." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 msgid "Adds date and time to the header." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 msgid "Adds page numbers to the footer." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 msgid "Adds table borders." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 msgid "Changes page size and margins." msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451 #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Port:" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451 msgid "Landscape" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 msgid "margins:" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 msgid "%1 - Print Preview - %2" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 #, fuzzy msgid "First Page" msgstr "První stránka" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 #, fuzzy msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí strana" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Následující strana" #: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 msgid "Last Page" msgstr "Poslední stránka" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:68 main/startup/KexiProjectSelector.cpp:74 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Přid&at soubor" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 #, fuzzy msgid "Add a new database connection" msgstr "Otevřít databázové spojení" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 #, fuzzy msgid "Edit selected database connection" msgstr "Otevřít databázové spojení" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 #, fuzzy msgid "Remove selected database connections" msgstr "Odstranit připojení" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 msgid "&Add" msgstr "Přid&at" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 #, fuzzy msgid "Add database connection" msgstr "Otevřít databázové spojení" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 #, fuzzy msgid "Add New Database Connection" msgstr "Otevřít databázové spojení" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Uložit řá&dek" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 msgid "Save changes made to this database connection" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 #, fuzzy msgid "Edit Database Connection" msgstr "Otevřít databázové spojení" #: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 msgid "" "Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " "connections?" msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 msgid "Creating New Project" msgstr "Vytvářím nový projekt" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 #, fuzzy msgid "New Project Stored in File" msgstr "Nový projekt uložen v souboru" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 #, fuzzy msgid "New Project Stored on Database Server" msgstr "Nový projekt uložený na databázovém serveru" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 msgid "Select Storage Method" msgstr "Zvolit metodu uložení" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 msgid "Select Project's Caption" msgstr "Zvolte titulek projektu" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 msgid "Enter a new Kexi project's file name:" msgstr "Zadejte jméno souboru nového Kexi projektu:" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 msgid "" "Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " "project.

Here you may also add, edit or remove connections from the list." msgstr "" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 msgid "Select Project's Location" msgstr "Zvolte umístění projektu" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 #, fuzzy msgid "Existing project databases on %1 database server:" msgstr "Existující databázový projekt na serveru %1:" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 msgid "New database" msgstr "Nová databáze" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 msgid "Select Project's Caption & Database Name" msgstr "Zvolte titulek projektu a jméno databáze" #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 msgid "Enter project caption." msgstr "Zadání titulku projektu." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 msgid "Select server connection for a new project." msgstr "Zvolte připojení serveru pro nový projekt." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 msgid "Enter project's database name." msgstr "Zadání jména databáze." #: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 msgid "" "A project with database name \"%1\" already exists

Do you want to " "delete it and create a new one?" msgstr "" "Projekt se jménem databáze \"%1\" již existuje.

Chcete jej smazat " "a vytvořit nový?" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 msgid "Open Recent Project" msgstr "Otevřít nedávný projekt" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 msgid "Open Project" msgstr "Otevřít projekt" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 #: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 msgid "&Open" msgstr "&Otevřít" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 msgid "Open Database Connection" msgstr "Otevřít databázové spojení" #: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 msgid "Select a project on %1 database server to open:" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:143 msgid "Opening database" msgstr "Otevírám databázi" #: main/startup/KexiStartup.cpp:144 msgid "Please enter the password." msgstr "Zadejte heslo." #: main/startup/KexiStartup.cpp:151 msgid "local database server" msgstr "lokální databázový server" #: main/startup/KexiStartup.cpp:153 #, c-format msgid "Database server: %1" msgstr "Databázový server: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:157 msgid "" "_: unspecified user\n" "(unspecified)" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:161 #, c-format msgid "Username: %1" msgstr "Uživatel: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:167 msgid "&Details" msgstr "&Podrobnosti" #: main/startup/KexiStartup.cpp:284 msgid "" "Could not read connection information from connection shortcut file " "\"%1\".

Check whether the file has valid contents." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:297 msgid "" "You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line " "option." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:352 msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." msgstr "Zadali jste špatné číslo portu \"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:368 msgid "Could not start Kexi application this way." msgstr "Tímto způsobem nelze aplikaci Kexi spustit." #: main/startup/KexiStartup.cpp:372 msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:378 msgid "No project name specified." msgstr "Nebylo zadáno jméno projektu." #: main/startup/KexiStartup.cpp:413 msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:436 msgid "" "Could not remove project.\n" "The file \"%1\" does not exist." msgstr "" "Nelze odstranit projekt.\n" "Soubor \"%1\" neexistuje." #: main/startup/KexiStartup.cpp:478 msgid "" "Could not open shortcut file\n" "\"%1\"." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:511 #, fuzzy msgid "" "Could not open connection data file\n" "\"%1\"." msgstr "Nelze otevřít projekt \"%1\"" #: main/startup/KexiStartup.cpp:598 msgid "" "You have specified a few database objects to be opened automatically, using " "startup options.\n" "These options will be ignored because it is not available while creating or " "dropping projects." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:614 msgid "Project \"%1\" created successfully." msgstr "Projekt \"%1\" úspěšně vytvořen." #: main/startup/KexiStartup.cpp:624 msgid "Project \"%1\" dropped successfully." msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 #, fuzzy msgid "

Could not open project.

" msgstr "Nelze otevřít projekt \"%1\"" #: main/startup/KexiStartup.cpp:751 #, fuzzy msgid "

The file \"%1\" does not exist or is not readable.

" msgstr "Soubor \"%1\" nelze číst." #: main/startup/KexiStartup.cpp:783 #, fuzzy msgid "

The file \"%1\" is not readable.

" msgstr "Soubor \"%1\" nelze číst." #: main/startup/KexiStartup.cpp:805 msgid "" "\"%1\" is an external file of type:\n" "\"%2\".\n" "Do you want to import the file as a Kexi project?" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:808 msgid "Open External File" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:808 msgid "Import..." msgstr "Importovat..." #: main/startup/KexiStartup.cpp:830 msgid "" "The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " "driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" "Do you want to use \"%4\" database driver?" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:852 msgid "" "Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " "project file.\n" "Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" msgstr "" #: main/startup/KexiStartup.cpp:863 #, fuzzy msgid "" "Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" "The file format remains unchanged." msgstr "" "Chyba při převodu souboru projektu \"%1\" na nový formát \"%2\".\n" "Formát souboru zůstane nezměněn." #: main/startup/KexiStartup.cpp:875 msgid "Possible problems:" msgstr "Možné problémy:" #: main/startup/KexiStartup.cpp:880 msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." msgstr "Soubor \"%1\" není rozpoznán jako podporovaný Kexi." #: main/startup/KexiStartup.cpp:883 #, c-format msgid "" "Database driver for this file type not found.\n" "Detected MIME type: %1" msgstr "" "Pro tento typ souboru nebyl nalezen databázový ovladač.\n" "Detekován MIME typ: %1" #: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "Could not load list of available projects for %1 database server." msgstr "Nelze se připojit k databázovému serveru \"%1\"." #: main/startup/KexiStartup.cpp:954 msgid "" "Failed saving connection data to\n" "\"%1\" file." msgstr "" "Chyba při ukládání připojovacích dat\n" "do souboru \"%1\"." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 msgid "Create Project" msgstr "Vytvořit projekt" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otevřít existující projekt" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 msgid "Choose Project" msgstr "Zvolit projekt" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 msgid "&Create Project" msgstr "&Vytvořit projekt" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 msgid "Don't show me this dialog again" msgstr "Znovu tento dialog nezobrazovat" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 msgid "Click \"OK\" button to proceed." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 msgid "Blank Database" msgstr "Prázdná databáze" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 msgid "New Blank Database Project" msgstr "Nový prázdný databázový projekt" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 msgid "Kexi will create a new blank database project." msgstr "Kexi vytvoří prázdnou databázi." #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 msgid "" "_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" "Create From\n" "Template" msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 #, fuzzy msgid "New Database Project From Template" msgstr "Nový prázdný databázový projekt" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 msgid "" "Kexi will create a new database project using selected template.\n" "Select template and click \"OK\" button to proceed." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 msgid "" "Import Existing\n" "Database" msgstr "" "Importovat existující\n" "databázi" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 msgid "Import Existing Database as New Database Project" msgstr "Importuje existující databázi jako nový databázový projekt" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 msgid "" "Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " "database project." msgstr "" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 msgid "Open &Existing Project" msgstr "Otevřít &existující projekt" #: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Otevřít &nedávný projekt" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "All Supported Files" msgstr "Všechny podporované soubory" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Enter a filename." msgstr "Zadejte jméno souboru" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 #, fuzzy msgid "The file \"%1\" does not exist." msgstr "Soubor \"%1\" neexistuje." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 msgid "The file \"%1\" is not readable." msgstr "Soubor \"%1\" nelze číst." #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 msgid "" "The file \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Soubor \"%1\" již existuje.\n" "Chcete ho přepsat?" #: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." msgstr "Ukládám soubor projektu \"%1\" do nového formátu \"%2\"..." #: migration/importoptionsdlg.cpp:42 msgid "Advanced Import Options" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:59 msgid "" "

Text encoding for Microsoft Access database

\n" "

Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " "Access older than 2000.

In order to properly import national " "characters, you may need to choose a proper text encoding if the database " "was created on a computer with a different character set.

" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:68 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 msgid "Text encoding:" msgstr "" #: migration/importoptionsdlg.cpp:72 msgid "Always use this encoding in similar situations" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:65 #, fuzzy msgid "Import Database" msgstr "Importovaná databáze" #: migration/importwizard.cpp:154 msgid "" "Database Importing wizard is about to import \"%1\" database " "(connection %2) into a Kexi database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:161 msgid "" "Database Importing wizard is about to import \"%1\" file of " "type \"%2\" into a Kexi database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:166 msgid "" "Database Importing wizard allows you to import an existing database into a " "Kexi database." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:170 msgid "" "Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:172 msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:224 #, fuzzy msgid "Select Location for Source Database" msgstr "Zvolte zdrojovou databázi" #: migration/importwizard.cpp:234 msgid "Select Source Database" msgstr "Zvolte zdrojovou databázi" #: migration/importwizard.cpp:249 #, fuzzy msgid "Destination database type:" msgstr "Zvolte typ umístění databáze" #: migration/importwizard.cpp:255 #, fuzzy msgid "Database project stored in a file" msgstr "Nový projekt uložen v souboru" #: migration/importwizard.cpp:256 #, fuzzy msgid "Database project stored on a server" msgstr "Nový projekt uložený na databázovém serveru" #: migration/importwizard.cpp:268 msgid "Select Destination Database Type" msgstr "Zvolte typ umístění databáze" #: migration/importwizard.cpp:275 msgid "Destination project's caption:" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:280 #, fuzzy msgid "Select Destination Database Project's Caption" msgstr "Zvolte titulek umístění databáze" #: migration/importwizard.cpp:313 #, fuzzy msgid "Select Location for Destination Database" msgstr "Zvolte umístění databáze" #: migration/importwizard.cpp:326 msgid "Structure and data" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:327 msgid "Structure only" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:331 msgid "Select Type of Import" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:356 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilá nastavení" #: migration/importwizard.cpp:366 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importuje se" #: migration/importwizard.cpp:380 #, fuzzy msgid "Open imported project" msgstr "Otevřít existující projekt" #: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: migration/importwizard.cpp:398 msgid "No new database name was entered." msgstr "Nebylo zadáno jméno nové databáze." #: migration/importwizard.cpp:405 #, fuzzy msgid "Source database is the same as destination." msgstr "Nebylo zadáno jméno nové databáze." #: migration/importwizard.cpp:410 msgid "Following problems were found with the data you entered:" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:412 msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:474 #, fuzzy msgid "Select source database you wish to import:" msgstr "Zvolte typ zdrojové databáze" #: migration/importwizard.cpp:539 msgid "" "All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " "start importing.\n" "\n" "Depending on size of the database this may take some time." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:716 msgid "No appropriate migration driver found." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:821 #, fuzzy msgid "Database %1 already exists.

Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" "Projekt \"%1\" již existuje.\n" "Chcete jej nahradit novým prázdným?" #: migration/importwizard.cpp:824 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "No" msgstr "Nic" #: migration/importwizard.cpp:861 msgid "Failure" msgstr "Selhání" #: migration/importwizard.cpp:863 msgid "" "

Import failed.

%1

%2

You can click \"Back\" button and try " "again.

" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:884 #, fuzzy msgid "Select source database filename." msgstr "Zvolte typ zdrojové databáze" #: migration/importwizard.cpp:889 #, fuzzy msgid "Select source database." msgstr "Zvolte zdrojovou databázi" #: migration/importwizard.cpp:903 msgid "Could not import database%1. This type is not supported." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:920 msgid "Importing in progress..." msgstr "Probíhá import..." #: migration/importwizard.cpp:924 msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 #, fuzzy msgid "No help is available for this page." msgstr "Pro tuto stránku není k dispozici žádná nápověda." #: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1000 #: migration/importwizard.cpp:1004 migration/importwizard.cpp:1008 #: migration/importwizard.cpp:1012 migration/importwizard.cpp:1016 msgid "Help" msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1000 msgid "Here you can choose the location to import data from." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1004 msgid "Here you can choose the actual database to import data from." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1008 msgid "Here you can choose the location to save the data." msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:1012 msgid "" "Here you can choose the location to save the data in and the new database " "name." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 #: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 #, fuzzy msgid "Could not create database \"%1\"." msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"." #: migration/keximigrate.cpp:138 #, fuzzy msgid "Could not connect to data source \"%1\"." msgstr "Nelze se připojit k databázovému serveru \"%1\"." #: migration/keximigrate.cpp:149 #, fuzzy msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"." #: migration/keximigrate.cpp:159 msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:203 msgid "" "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:333 #, fuzzy msgid "Could not import project from data source \"%1\"." msgstr "Nelze vytvořit projekt \"%1\"" #: migration/keximigrate.cpp:384 #, fuzzy msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." msgstr "Nelze změnit tabulku \"%1\" použitím stejné tabulky." #: migration/keximigrate.cpp:408 #, fuzzy msgid "Could not import data from data source \"%1\"." msgstr "Nelze najít ovladač databáze \"%1\"." #: migration/keximigrate.cpp:511 msgid "Field Type" msgstr "Typ pole" #: migration/keximigrate.cpp:512 msgid "" "The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " "following data types" msgstr "" #: migration/keximigrate.cpp:576 #, fuzzy msgid "" "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" "Nekompatibilní verze ovladače databáze \"%1\": nalezena verze %2, vyžadována " "verze %3." #: migration/migratemanager.cpp:172 #, fuzzy msgid "Could not find any import/export database drivers." msgstr "Nelze najít žádný databázový ovladač." #: migration/migratemanager.cpp:191 #, fuzzy msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." msgstr "Nelze najít ovladač databáze \"%1\"." #: migration/migratemanager.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." msgstr "Nelze zavést ovladač datbáze \"%1\"." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 #, fuzzy msgid "No action" msgstr "Žádná činnost" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 #, fuzzy msgid "Application actions" msgstr "Aplikace" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 msgid "" "_: Current form's actions\n" "Current" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "Open in Data View" msgstr "Otevřít v &textovém pohledu" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Vykonat" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Tisk" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show Page Setup" msgstr "Nastavení stránky..." #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 msgid "" "_: Note: use multiple rows if needed\n" "Export to File\n" "As Data Table" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 msgid "" "_: Note: use multiple rows if needed\n" "Copy to Clipboard\n" "As Data Table" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Create New Object" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "Open in Design View" msgstr "Otevřít v &textovém pohledu" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 #, fuzzy msgid "Open in Text View" msgstr "Otevřít v &textovém pohledu" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 #, fuzzy msgid "Close View" msgstr "Žádný pohled" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 msgid "Assigning Action to Command Button" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 msgid "" "_: Assign action\n" "&Assign" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "Assign action" msgstr "Akce" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 msgid "Action category:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 msgid "Action to execute:" msgstr "" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" msgstr "" #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 #: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 msgid "NAME" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 msgid "No data source could be assigned for this widget." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 msgid "Data Source" msgstr "Zdroj dat" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 msgid "" "_: Table Field or Query Field\n" "Widget's data source:" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 msgid "Clear widget's data source" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 #, fuzzy msgid "Form's data source:" msgstr "Datový zdroj:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 #, fuzzy msgid "Go to selected form's data source" msgstr "Zpět na výběr dotazu" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 #, fuzzy msgid "Clear form's data source" msgstr "Datový zdroj:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 msgid "Inserting Fields" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 msgid "" "Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " "\"Insert\" button" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 msgid "Available fields:" msgstr "Dostupná pole:" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 msgid "" "_: Insert selected field into form\n" "Insert" msgstr "" #: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 msgid "Insert selected fields into form" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 msgid "Form" msgstr "Formulář" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "form" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 msgid "A data-aware form widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 msgid "Sub Form" msgstr "Podformulář" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subForm" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 msgid "A form widget included in another Form" msgstr "Formulářový widget, obsažený v jiném Formuláři" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "Textový rámeček" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textBox" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 msgid "A widget for entering and displaying text" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textEditor" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 msgid "A multiline text editor" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "frame" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 #, fuzzy msgid "A simple frame widget" msgstr "Jednoduchá čára" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "_: Text Label\n" "Label" msgstr "Textový popisek" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "label" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 msgid "A widget for displaying text" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 msgid "Image Box" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "image" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 msgid "A widget for displaying images" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinovaný seznam" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "comboBox" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 msgid "A combo box widget" msgstr "Widget kombinovaného seznamu" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 #, fuzzy msgid "Check Box" msgstr "Přepínač" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "checkBox" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 msgid "A check box with text label" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 #, fuzzy msgid "Auto Field" msgstr "Pole" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" "autoField" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 msgid "" "A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " "value of a database field of any type." msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 msgid "Command Button" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "button" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 msgid "A command button to execute actions" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 msgid "Form Name" msgstr "Jméno formuláře" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 msgid "On Click" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 msgid "On Click Option" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 #, fuzzy msgid "Auto Tab Order" msgstr "Upravit pořadí záložeky" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 msgid "Shadow Enabled" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 msgid "" "_: On: button\n" "On" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 #, fuzzy msgid "Editor Type" msgstr "Datový typ" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Auto" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Multiline Text" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Drop-Down List" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 msgid "" "_: AutoField editor's type\n" "Image" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 #, fuzzy msgid "Auto Label" msgstr "Textový popisek" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 msgid "Label Text Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 msgid "" "_: (a property name, keep the text narrow!)\n" "Label Background\n" "Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 msgid "Label Position" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 msgid "" "_: Label Position\n" "Left" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 msgid "" "_: Label Position\n" "Top" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 msgid "" "_: Label Position\n" "No Label" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Velikost" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 #, fuzzy msgid "Scaled Contents" msgstr "Smazat obsah tabulky" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 msgid "" "_: Keep Aspect Ratio (short)\n" "Keep Ratio" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 msgid "Frame Color" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 msgid "" "_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " "narrow!)\n" "Drop-Down\n" "Button Visible" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 msgid "" "_: Tristate checkbox, default\n" "Default" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 msgid "" "_: Tristate checkbox, yes\n" "Yes" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 msgid "" "_: Tristate checkbox, no\n" "No" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 msgid "" "_: Editable combobox\n" "Editable" msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 msgid "&Image" msgstr "&Obrázek" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 msgid "&Assign Action..." msgstr "" #: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "form" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 #, fuzzy msgid "Edit Tab Order..." msgstr "Upravit pořadí záložeky" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 msgid "Adjust Size" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 msgid "Show Form UI Code" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 msgid "Clear Widget Contents" msgstr "Vyčistit obsah widgetu" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 msgid "Layout Widgets" msgstr "Widget úpravy" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 msgid "&Horizontally" msgstr "&Horizontálně" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 msgid "&Vertically" msgstr "&Vertikálně" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 msgid "In &Grid" msgstr "V &mřížce" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 #, fuzzy msgid "Horizontally in &Splitter" msgstr "&Horizontálně" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 msgid "Verti&cally in Splitter" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 msgid "&Break Layout" msgstr "&Rozbít rozvržení" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 msgid "Bring Widget to Front" msgstr "Vynést widget do popředí" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 msgid "Send Widget to Back" msgstr "Poslat widget do pozadí" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 #, fuzzy msgid "Other Widgets" msgstr "Widget úpravy" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 msgid "Align Widgets Position" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 msgid "To Left" msgstr "Doleva" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 msgid "To Right" msgstr "Doprava" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 msgid "To Top" msgstr "Nahoru" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 msgid "To Bottom" msgstr "Dolů" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 msgid "To Grid" msgstr "Do mřížky" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 msgid "Adjust Widgets Size" msgstr "Upravit velikost widgetu" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 msgid "To Fit" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 msgid "To Shortest" msgstr "K nejkratšímu" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 msgid "To Tallest" msgstr "K nejvyššímu" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 msgid "To Narrowest" msgstr "K nejužšímu" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 msgid "To Widest" msgstr "K nejširšímu" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 msgid "Design of form \"%1\" has been modified." msgstr "" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 #, fuzzy msgid "Form \"%1\" already exists." msgstr "Tabulka \"%1\" již existuje." #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30 #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21 #, no-c-format msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 msgid "Insert AutoField widget" msgstr "" #: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 msgid "Insert %1 AutoField widgets" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 msgid "" "_: Unbound Auto Field\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 msgid "" "_: Unbound Auto Field\n" " (unbound)" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 msgid "Click to show actions for this image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" msgstr "" #: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 msgid "" "_: Unbound Image Box\n" "(unbound)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:60 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Kopírování" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:64 #: widget/kexibrowser.cpp:196 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "&Export" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 #, fuzzy msgid "Copy Data From Table to Clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 msgid "Copying data from table:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 msgid "Export Data From Table to CSV File" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 msgid "Exporting data from table:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 #, fuzzy msgid "Copy Data From Query to Clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 msgid "Export Data From Query to CSV File" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 msgid "Exporting data from query:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 #, fuzzy msgid "Could not open data for exporting." msgstr "Nelze otevřít soubor projektu \"%1\"." #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 msgid "To CSV file:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 #, fuzzy msgid "To clipboard:" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 msgid "Show Options >>" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:143 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Titulek" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218 msgid "Delimiter:" msgstr "Oddělovač:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243 #, fuzzy msgid "Text quote:" msgstr "Textový pohled" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 msgid "Add column names as the first row" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 msgid "Always use above options for exporting" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 msgid "Copying" msgstr "Kopírování" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Exportuji" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 msgid "(rows: %1, columns: %2)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 msgid "(columns: %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 msgid "Hide Options <<" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "Import CSV Data File" msgstr "Importovaná databáze" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Titulek" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Import..." msgstr "&Importovat..." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 #, fuzzy msgid "text" msgstr "text" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "number" msgstr "číslo" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "date" msgstr "datum" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "time" msgstr "čas" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182 #, fuzzy msgid "date/time" msgstr "Datum/čas" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203 msgid "Preview of data from file:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204 msgid "Preview of data from clipboard:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 msgid "Format for column %1:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Primary key" msgstr "Primární klíč" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264 msgid "Ignore duplicated delimiters" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268 msgid "First row contains column names" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305 #, fuzzy msgid "Open CSV Data File" msgstr "Otevřít databázi" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442 msgid "Cannot open input file \"%1\"." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533 msgid "Start at line%1:" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929 #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940 #, fuzzy, c-format msgid "Column %1" msgstr "Sloupec %1" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165 #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Column name" msgstr "Sloupec" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325 msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331 #, fuzzy msgid "No project available." msgstr "Nebylo zadáno jméno projektu." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336 #, fuzzy msgid "No database connection available." msgstr "Otevřít databázové spojení" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397 msgid "" "No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" "Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" "\n" "Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending " "on database type)." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400 msgid "" "_: Add Database Primary Key to a Table\n" "Add Primary Key" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401 msgid "" "_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" "Do Not Add" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521 #, fuzzy msgid "Importing CSV Data" msgstr "Importovaná databáze" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524 msgid "Importing CSV Data from \"%1\" into \"%2\" table..." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571 msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 msgid "" "_: Text type for column\n" "Text" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 msgid "" "_: Numeric type for column\n" "Number" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585 msgid "" "_: Currency type for column\n" "Currency" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654 msgid "" "_: row count\n" "(rows: %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659 msgid "" "_: row count\n" "(rows: more than %1)" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660 #, fuzzy msgid "Not all rows are visible on this preview" msgstr "Pro tuto stránku není k dispozici žádná nápověda." #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 msgid "CSV Import Options" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 msgid "Comma \",\"" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 msgid "Semicolon \";\"" msgstr "" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 msgid "Tabulator" msgstr "Tabulátor" #: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 msgid "Space \" \"" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44 #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75 #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Položka" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 #, fuzzy msgid "Data Table" msgstr "Datová tabulka" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 #, fuzzy msgid "No such item \"%1\"" msgstr "Služba neexistuje: \"%1\"." #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 #, fuzzy msgid "No such method \"%1\"" msgstr "Služba neexistuje: \"%1\"." #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 #, fuzzy msgid "No such mimetype \"%1\"" msgstr "Služba neexistuje: \"%1\"." #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Záznam" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 #, fuzzy msgid "Navigate" msgstr "&Přesun" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 #, fuzzy msgid "Row" msgstr "Řádek" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 msgid "No window active." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 msgid "No view selected for \"%1\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 #, fuzzy msgid "The view for \"%1\" could not handle data." msgstr "Soubor \"%1\" nelze číst." #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33 #: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110 #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Jméno" #: data/kexiui.rc:178 plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "View" msgstr "Žádný pohled" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:80 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Otevřít" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 #, fuzzy msgid "No project loaded." msgstr "Nebylo zadáno jméno projektu." #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 #, fuzzy msgid "No such object \"%1.%2\"." msgstr "Služba neexistuje: \"%1\"." #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." msgstr "" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 #, fuzzy msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." msgstr "Nelze otevřít projekt \"%1\"" #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Akce" #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 msgid "Failed to execute the macro \"%1\".
%2
" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "macro" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 msgid "Macro" msgstr "Makro" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 #, fuzzy msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." msgstr "" "

Návrh tabulky \"%1\" byl změněn.

Přejete si nyní uložit změny?

" #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 #, fuzzy msgid "Macro \"%1\" already exists." msgstr "Tabulka \"%1\" již existuje." #: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 msgid "Add Parameter" msgstr "Přidat parametr" #: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 msgid "Query Parameters" msgstr "Parametry dotazu" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 #, fuzzy msgid "Query Columns" msgstr "Sloupce dotazu" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 msgid "Describes field name or expression for the designed query." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 msgid "Describes table for a given field. Can be empty." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 msgid "Visible" msgstr "Viditelné" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 msgid "Describes visibility for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 msgid "Totals" msgstr "Celkem" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 msgid "Group by" msgstr "Seskupit podle" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 msgid "Sum" msgstr "Celkem" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 msgid "Min" msgstr "Min" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 msgid "Max" msgstr "Max" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 msgid "Sorting" msgstr "Třídění" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Describes a way of sorting for a given field." msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen." #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 msgid "Criteria" msgstr "Kritérium" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 msgid "Describes the criteria for a given field or expression." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 msgid "" "Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 msgid "Select column for table \"%1\"" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 msgid "Invalid criteria \"%1\"" msgstr "Chybné kritérium \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 msgid "Invalid expression \"%1\"" msgstr "Chybný výraz \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 msgid "Query definition loading failed." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 msgid "" "Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" "You can delete the query and create it again." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" msgstr "Nelze nastavit kritérium \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 msgid "Could not set criteria for \"%1\"" msgstr "Nelze nastavit kritérium \"%1\"" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 msgid "Could not set criteria for empty row" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Query column" msgstr "Sloupce dotazu" #: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 msgid "SQL Query Text" msgstr "Text SQL dotazu" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 msgid "SQL Query History" msgstr "Historie SQL dotazů" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 #, fuzzy msgid "Back to Selected Query" msgstr "Zpět na výběr dotazu" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear History" msgstr "Vyčistit historii" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 msgid "The query is correct" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 msgid "The query is incorrect" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 msgid "" "Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 msgid "The query you entered is incorrect." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 msgid "Do you want to save invalid query?" msgstr "Chcete uložit chybný dotaz?" #: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "query" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 msgid "Check Query" msgstr "Překontrolovat dotaz" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 msgid "Checks query for validity." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 msgid "Show SQL History" msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 msgid "Shows or hides SQL editor's history." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 msgid "Design of query \"%1\" has been modified." msgstr "" #: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 #, fuzzy msgid "Query \"%1\" already exists." msgstr "Tabulka \"%1\" již existuje." #: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 msgid "Query executing failed." msgstr "" #: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 msgid "Relationships" msgstr "Relace" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 msgid "Report" msgstr "Report" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "report" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 msgid "A report" msgstr "Reporty" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 msgid "Label" msgstr "Popisek" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 msgid "A label to display text" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 msgid "Picture Label" msgstr "Popisek obrázku" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "picture" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 msgid "A label to display images or icons" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 msgid "Line" msgstr "Čára" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "line" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 msgid "A simple line" msgstr "Jednoduchá čára" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 msgid "Sub Report" msgstr "Podreport" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 msgid "" "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subReport" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 msgid "A report embedded in another report" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 msgid "Edit Rich Text" msgstr "Upravit bohatý text" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "report" msgstr "" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 msgid "Design of report \"%1\" has been modified." msgstr "" #: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 #, fuzzy msgid "Report \"%1\" already exists." msgstr "Tabulka \"%1\" již existuje." #: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 msgid "Page:" msgstr "Strana:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Row source:" msgstr "Datový zdroj:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Go to selected row source" msgstr "Zpět na výběr dotazu" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 #, fuzzy msgid "Clear row source" msgstr "Datový zdroj:" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 #, fuzzy msgid "Bound column:" msgstr "Sloupce dotazu" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 #, fuzzy msgid "Clear bound column" msgstr "Sloupce dotazu" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 #, fuzzy msgid "Visible column:" msgstr "Viditelné" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 #, fuzzy msgid "Clear visible column" msgstr "Smazat obsah tabulky" #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 msgid "No field selected" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 #, fuzzy msgid "Remove table field \"%1\"" msgstr "Chybné jméno tabulky \"%1\"" #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 #, fuzzy msgid "Insert table field \"%1\"" msgstr "Chybné jméno tabulky \"%1\"" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 msgid "Additional information about the field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 #, fuzzy msgid "Field Caption" msgstr "Titulek" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 #, fuzzy msgid "Describes caption for the field" msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60 msgid "Data Type" msgstr "Datový typ" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Describes data type for the field" msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 #, fuzzy msgid "Describes additional comments for the field" msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 #, fuzzy msgid "Table field" msgstr "Tabulka" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 msgid "Subtype" msgstr "Podtyp" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 msgid "" "_: Image object type\n" "Image" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 msgid "Unsigned Number" msgstr "Kladné číslo" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 msgid "Length" msgstr "Délka" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 msgid "Visible Decimal Places" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 msgid "" "_: Auto Decimal Places\n" "Auto" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 #, fuzzy msgid "Column Width" msgstr "Sloupec s" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Výchozí hodnota" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 msgid "Primary Key" msgstr "Primární klíč" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 msgid "Unique" msgstr "Unikátní" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 msgid "Required" msgstr "Požadované" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 msgid "" "Allow Zero\n" "Size" msgstr "" "Povolit nulovou\n" "velikost" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 msgid "Autonumber" msgstr "Autočíslování" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaná" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 #, fuzzy msgid "Row Source" msgstr "Zdroj dat" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 msgid "" "Row Source\n" "Type" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 #, fuzzy msgid "Bound Column" msgstr "Sloupec" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 #, fuzzy msgid "Visible Column" msgstr "Viditelné" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 msgid "" "Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" "Nelze zobrazit datový pohled, protože je návrh tabulky prázdný.\n" "nejdřív vytvořte návrh." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 msgid "Saving changes for existing table design is now required." msgstr "Nyní je požadováno uložení změn návrhu existující tabulky." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 msgid "Previous primary key will be removed." msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 msgid "" "Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to " "cancel setting autonumber." msgstr "" "Chcete pro aktuální pole vytvořit primární klíč? Kliknutím na \"Zrušit\" " "zrušíte autočíslování." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 msgid "Setting Autonumber Field" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 msgid "Create &Primary Key" msgstr "Vytvořit &primární klíč" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 #, fuzzy msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Set primary key for field \"%1\"" msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Unset primary key for field \"%1\"" msgstr "Předchozí primární klíč byl zrušen." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 msgid "" "

Table \"%1\" has no primary key defined.

Although a primary " "key is not required, it is needed for creating relations between database " "tables. Do you want to add primary key automatically now?

If you want " "to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design." "

" msgstr "" "

Tabulka \"%1\" nemá definovaný primární klíč.

Ačkoliv " "primární klíč není požadován, je potřebný pro vytváření relací mezi " "tabulkami databáze. Chcete nyní primární klíč vložit automaticky?

" "

Pokud chcete primární klíč zadat ručně, přerušte ukládání tabulky " "kliknutím na \"Zrušit\"" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 msgid "&Add Primary Key" msgstr "&Vložit primární klíč" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 msgid "" "_: Identifier%1\n" "Id%1" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 #, fuzzy msgid "You should enter field caption." msgstr "Měli byste zadat jméno pole." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 msgid "" "You have added no fields.\n" "Every table should have at least one field." msgstr "" "Nevložili jste žádné pole.\n" "Každá tabulka by měla mít alespoň jedno pole." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 msgid "" "You have added \"%1\" field name twice.\n" "Field names cannot be repeated. Correct name of the field." msgstr "" "Pole \"%1\" jste zadali dvakrát.\n" "Jména polí nelze opakovat. Opravte jméno pole." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 msgid "" "You are about to change the design of table \"%1\" but following objects " "using this table are opened:" msgstr "" "Chcete změnit návrh tabulky \"%1\", ale máte otevřené následující objekty " "používající tabulku:" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 #, fuzzy msgid "Table field \"%1\"" msgstr "Tabulka" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 msgid "" "_: Empty table row\n" "Empty Row" msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 msgid "Do you want to save the design now?" msgstr "Chcete návrh nyní uložit?" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " "0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " "character. If you cannot use latin characters in your language, use english " "word.\n" "table" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 msgid "" "You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table " "are opened:" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 msgid "Do you want to close all windows for these objects?" msgstr "Chcete zavřít všechny okna těchto objektů?" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 msgid "Close windows" msgstr "Zavřít okna" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 #, fuzzy msgid "Design of table \"%1\" has been modified." msgstr "" "

Návrh tabulky \"%1\" byl změněn.

Přejete si nyní uložit změny?

" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" msgstr "" #: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 #, fuzzy msgid "Lookup column" msgstr "Sloupce dotazu" #: widget/kexibrowser.cpp:128 #, fuzzy msgid "Open object" msgstr "Otevřít objekt" #: widget/kexibrowser.cpp:129 msgid "Opens object selected in the list" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:153 msgid "&Rename" msgstr "&Přejmenovat" #: widget/kexibrowser.cpp:161 msgid "&Design" msgstr "&Návrh" #: widget/kexibrowser.cpp:163 #, fuzzy msgid "Design object" msgstr "&Navrhnout tabulku" #: widget/kexibrowser.cpp:164 msgid "Starts designing of the object selected in the list" msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:170 msgid "Open in &Text View" msgstr "Otevřít v &textovém pohledu" #: widget/kexibrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Open object in text view" msgstr "Otevřít v &textovém pohledu" #: widget/kexibrowser.cpp:173 #, fuzzy msgid "Opens selected object in the list in text view" msgstr "Otevřít v &textovém pohledu" #: widget/kexibrowser.cpp:197 msgid "" "_: Export->To File as Data &Table... \n" "To &File as Data Table..." msgstr "" #: widget/kexibrowser.cpp:200 #, fuzzy msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." msgstr "Uložení dat ze zvoleného řádku." #: widget/kexibrowser.cpp:203 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "&Písmo..." #: widget/kexibrowser.cpp:206 #, fuzzy msgid "Prints data from the currently selected table or query." msgstr "Vloží jeden prázdný řádek nad aktuální řádek v tabulce." #: widget/kexibrowser.cpp:207 msgid "Page Setup..." msgstr "Nastavení stránky..." #: widget/kexibrowser.cpp:341 #, fuzzy msgid "Errors encountered during loading plugins:" msgstr "Chyba při zavádění modulu \"%1\"" #: widget/kexibrowser.cpp:526 msgid "&Create Object: %1..." msgstr "&Vytvořit objekt: %1..." #: widget/kexibrowser.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "Create object: %1" msgstr "&Vytvořit objekt: %1..." #: widget/kexibrowser.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Creates a new object: %1" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: widget/kexibrowser.cpp:538 msgid "&Create Object..." msgstr "&Vytvořit objekt..." #: widget/kexibrowser.cpp:543 #, fuzzy msgid "Create object" msgstr "Vytvořit projekt" #: widget/kexibrowser.cpp:544 #, fuzzy msgid "Creates a new object" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 #, c-format msgid "" "_: Text encoding: Default\n" "Default: %1" msgstr "" #: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 msgid "Define Query..." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 #, fuzzy msgid "Load database list from the server" msgstr "Stáhnout vzorovou databázi z Internetu" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 msgid "" "Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name" "\" combo box." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 msgid "Save Changes" msgstr "Uložit změny" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 msgid "Save all changes made to this connection information" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 msgid "" "Save all changes made to this connection information. You can later reuse " "this information." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Test Connection" msgstr "Připojení" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 #, fuzzy msgid "Test database connection" msgstr "Otevřít databázové spojení" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 msgid "" "Tests database connection. You can ensure that valid connection information " "is provided." msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 #, fuzzy msgid "Database Connection" msgstr "Otevřít databázové spojení" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64 #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Databáze" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Detaily" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 msgid "Open Database" msgstr "Otevřít databázi" #: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 #, fuzzy msgid "Connect to a Database Server" msgstr "Nový projekt uložený na databázovém serveru" #: widget/kexidswelcome.cpp:39 msgid "" "Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time " "with the \"%1 Wizard\"" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:41 msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\"" msgstr "" #: widget/kexidswelcome.cpp:46 #, fuzzy msgid "Do not show this wizard again" msgstr "Znovu tento dialog nezobrazovat" #: widget/kexidswelcome.cpp:72 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "Další řádek" #: widget/kexidswelcome.cpp:79 msgid "&Finish" msgstr "" #: widget/kexifieldlistview.cpp:58 msgid "Field Name" msgstr "Název pole" #: widget/kexifieldlistview.cpp:99 msgid "* (All Columns)" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 msgid "" "_: Enter Query Parameter Value\n" "Enter Parameter Value" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 msgid "" "_: Boolean True - Yes\n" "Yes" msgstr "" #: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 msgid "" "_: Boolean False - No\n" "No" msgstr "" #: widget/kexiscrollview.cpp:357 msgid "Outer Area" msgstr "" #: widget/kexiscrollview.cpp:358 msgid "" "Outer\n" "Area" msgstr "" #: widget/pixmapcollection.cpp:154 msgid "Load KDE Icon by Name" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Jméno:" #: widget/pixmapcollection.cpp:168 msgid "&Size:" msgstr "Veliko&st:" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Small" msgstr "Malá" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Large" msgstr "Velká" #: widget/pixmapcollection.cpp:176 msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: widget/pixmapcollection.cpp:235 #, c-format msgid "Edit Pixmap Collection: %1" msgstr "" #: widget/pixmapcollection.cpp:246 msgid "&Add File" msgstr "Přid&at soubor" #: widget/pixmapcollection.cpp:253 #, fuzzy msgid "&Add an Icon" msgstr "Přidat připojení" #: widget/pixmapcollection.cpp:260 #, fuzzy msgid "&Remove Selected Item" msgstr "&Odstranit zvolenou položku" #: widget/pixmapcollection.cpp:314 msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" msgstr "" #: widget/pixmapcollection.cpp:369 msgid "Rename Item" msgstr "Přejmenovat položku" #: widget/pixmapcollection.cpp:370 msgid "Remove Item" msgstr "Odstranit položku" #: widget/pixmapcollection.cpp:376 #, c-format msgid "Select Pixmap From %1" msgstr "" #: widget/pixmapcollection.cpp:377 msgid "Edit Collection..." msgstr "" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 msgid "&Hide Selected Table/Query" msgstr "" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 msgid "&Remove Selected Relationship" msgstr "" #: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 msgid "&Open Selected Table/Query" msgstr "" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 msgid "&Open Table" msgstr "&Otevřít tabulku" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 msgid "&Design Table" msgstr "&Navrhnout tabulku" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 msgid "&Hide Table" msgstr "S&krýt tabulku" #: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 msgid "Relationship" msgstr "Relace" #: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 #, fuzzy msgid "Click to show available actions for this cell" msgstr "Pro tuto stránku není k dispozici žádná nápověda." #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 msgid "Do you want to delete selected row?" msgstr "Opravdu si přejet zvolený řádek?" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 msgid "&Delete Row" msgstr "&Smazat řádek" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" msgstr "Opravdu si přejet smazat obsah tabulky %1?" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 msgid "&Clear Contents" msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 msgid "Row: " msgstr "Řádka: " #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 msgid "" "_: Correct Changes\n" "Correct" msgstr "" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 #, fuzzy msgid "Correct changes" msgstr "Uložit změny objektu" #: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Uložit změny" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 #, fuzzy msgid "Contains a pointer to the currently selected row" msgstr "Zrušit změny provedené v aktuální tabulce." #: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 #, fuzzy msgid "Row navigator" msgstr "Navigátor projektem" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 msgid "Add Record" msgstr "Přidat záznam" #: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 msgid "Remove Record" msgstr "Odstranit záznam" #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." msgstr "" #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 msgid "Row inserting failed." msgstr "" #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 msgid "Row changing failed." msgstr "" #: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 msgid "Row deleting failed." msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 #, fuzzy msgid "Insert From &File..." msgstr "Ze souboru..." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "&Vyčistit" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 msgid "Insert Image From File" msgstr "" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 #, fuzzy msgid "Save Image to File" msgstr "Uložit do souboru..." #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 #, fuzzy msgid "File \"%1\" already exists.

Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" "Projekt \"%1\" již existuje.\n" "Chcete jej nahradit novým prázdným?" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Don't Replace" msgstr "&Přejmenovat" #: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 msgid "" "_: Object name : Object type\n" "%1 : %2" msgstr "" #: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 msgid "(autonumber)" msgstr "(autočíslování)" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 msgid "Row:" msgstr "Řádek:" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 msgid "First row" msgstr "První řádek" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 msgid "Previous row" msgstr "Předchozí řádek" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 msgid "Current row number" msgstr "Číslo aktuální řádky" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 msgid "of" msgstr "z" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 msgid "Number of rows" msgstr "Počet řádků" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 msgid "Next row" msgstr "Další řádek" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 msgid "Last row" msgstr "Poslední řádek" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 msgid "New row" msgstr "Nový řádek" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 msgid "Editing indicator" msgstr "" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 #, fuzzy msgid "Go to first row" msgstr "První řádek" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 #, fuzzy msgid "Go to previous row" msgstr "Předchozí řádek" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 #, fuzzy msgid "Go to next row" msgstr "Další řádek" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 #, fuzzy msgid "Go to last row" msgstr "Poslední řádek" #: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 #, fuzzy msgid "Go to new row" msgstr "Nový řádek" #: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: data/kexiui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Export" #: data/kexiui.rc:44 plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Upravit..." #: data/kexiui.rc:53 #, no-c-format msgid "Copy &Special" msgstr "" #: data/kexiui.rc:75 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "Žádný pohled" #: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15 #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Formát" #: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "&Data" #: data/kexiui.rc:104 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: data/kexiui.rc:114 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: data/kexiui.rc:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Migrate" msgstr "&Přesun" #: data/kexiui.rc:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Třídění" #: data/kexiui.rc:140 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Jiné" #: data/kexiui.rc:152 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: data/kexiui.rc:156 #, no-c-format msgid "Other &Licenses" msgstr "Další &licence" #: data/kexiui.rc:163 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: data/kexiui.rc:185 #, no-c-format msgid "Data" msgstr "Data" #: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5 #: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18 #: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Design" msgstr "&Návrh" #: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format" msgstr "&Formát" #: main/kexifinddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Fi&nd:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Nah&radit" #: main/kexifinddialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Look in:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Prompt on replace" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace All" msgstr "Nah&radit" #: main/kexifinddialogbase.ui:167 #, no-c-format msgid "&Match:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Any Part of Field" msgstr "Pole" #: main/kexifinddialogbase.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whole Field" msgstr "Pole" #: main/kexifinddialogbase.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start of Field" msgstr "Pole" #: main/kexifinddialogbase.ui:204 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "All Rows" msgstr "" #: main/kexifinddialogbase.ui:261 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57 #, no-c-format msgid "

Page Setup for Printing \"%1\" Table Data

" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set Font..." msgstr "Uložit do souboru..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Page title:" msgstr "Název strany:" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Add page numbers" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Změnit..." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Save This Setup as Default" msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open This Table" msgstr "&Otevřít tabulku" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Related actions:" msgstr "Vhnízděné transakce" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add date and time" msgstr "Datum a čas" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333 #, no-c-format msgid "Add table borders" msgstr "" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55 #, no-c-format msgid "Server Information" msgstr "Informace o serveru" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Upravit..." #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Přid&at..." #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "Odstranit položku" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245 #, no-c-format msgid "" "Select Existing Database Server's Connection From the List Below\n" "

You will see existing Kexi projects available for the selected " "connection. Here you may also add, edit or remove connections from the " "list.\n" msgstr "" #: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27 #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24 #, no-c-format msgid "Project caption: " msgstr "Titulek projektu: " #: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Kexi will create a new database project. Select a storage method which will " "be used to store the new project.\n" msgstr "" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35 #, no-c-format msgid "Select existing Kexi project file to open:\n" msgstr "" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97 #, no-c-format msgid "&Advanced " msgstr "&Pokročilé" #: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a " "server rather than a file." msgstr "" "Pokud chcete vyhledávat existující projekt na serveru a ne v souboru, " "klikněte na tlačítko \"Pokročilé\"" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43 #, no-c-format msgid "" "There are Kexi projects you have recently opened. Select one you wish " "to open:\n" msgstr "" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53 #, no-c-format msgid "Project Name" msgstr "Jméno projektu" #: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Připojení" #: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32 #, no-c-format msgid "Project's database name: " msgstr "Jméno databáze projektu:" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open in design view" msgstr "Otevřít v &textovém pohledu" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Continue" msgstr "" #: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Abort" msgstr "Přerušit" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "kexi_" msgstr "kexi_" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24 #, no-c-format msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add" msgstr "Přid&at" #: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Create" msgstr "Vytvořit" #: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project" msgstr "&Projekt" #: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "&Formát" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database Server" msgstr "Databázový server: %1" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local server" msgstr "lokální databázový server" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Jméno počítače:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:189 #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remote server" msgstr "Vzdálená" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Engine:" msgstr "&Databáze:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentizace" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Uživatelské jméno:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "H&eslo:" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293 #, no-c-format msgid "Save password in the shortcut file" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "&Title (optional):" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" msgstr "" #: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Popis" #: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "Projects stored on a database server" msgstr "Nový projekt uložený na databázovém serveru" #: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Projects stored in a file" msgstr "Nový projekt uložen v souboru" #~ msgid "We are sorry, templates are not yet available." #~ msgstr "Omlouváme se, šablony nejsou zatím k dispozici." #~ msgid "CD Catalog" #~ msgstr "CD katalog" #~ msgid "" #~ "Easy-to-use database for storing information about your CD collection." #~ msgstr "" #~ "Uživatelsky přívětivá databáze pro ukládání informací o vaší sbírce CD." #~ msgid "Expenses" #~ msgstr "Výdaje" #~ msgid "A database for managing your personal expenses." #~ msgstr "Datbáze pro kontrolu vašich výdajů." #~ msgid "Image Gallery" #~ msgstr "Galerie obrázků" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Adresář" #~ msgid "A database that offers you a contact information" #~ msgstr "Datbáze s kontaktními informacemi " #, fuzzy #~ msgid "%1 : Image" #~ msgstr "Strana:"