# translation of kspread.po to Cymraeg # Penbwrdd yn Gymraeg. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003. # Kyfieithu , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspread\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-09 12:35+0100\n" "Last-Translator: Kyfieithu \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kyfieithu: KD, Peter Bradley, HywelR, Peter Richards" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kyfieithu@dotmon.com" #: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173 #: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914 #, no-c-format msgid "Merge Cells" msgstr "Uno Celloedd" #: commands.cpp:80 #, c-format msgid "Merge Cells %1" msgstr "Cyfuno Celloedd %1" #: commands.cpp:108 msgid "Dissociate Cell" msgstr "Datgysylltu Cell" #: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Rename Sheet" msgstr "Ail-enwi Dalen" #: commands.cpp:177 #, c-format msgid "Hide Sheet %1" msgstr "Cuddio Dalen %1" #: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833 msgid "Hide Sheet" msgstr "Cuddio Dalen" #: commands.cpp:208 #, c-format msgid "Show Sheet %1" msgstr "Dangos Dalen %1" #: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42 #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99 msgid "Show Sheet" msgstr "Dangos Dalen" #: commands.cpp:237 msgid "Add Sheet" msgstr "Ychwanegu Dalen" #: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773 #: kspread_view.cpp:6778 msgid "Remove Sheet" msgstr "Gwaredu Dalen" #: commands.cpp:287 #, fuzzy msgid "Change Sheet Properties" msgstr "Priodweddau Dalen" #: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749 msgid "Insert Columns" msgstr "Mewnosod Colofnau" #: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727 msgid "Set Page Layout" msgstr "Gosod Haenllun y Tudalen" #: commands.cpp:575 msgid "Remove Link" msgstr "Gwaredu Cyswllt" #: commands.cpp:575 #, fuzzy msgid "Set Link" msgstr "Mewnosod Cyswllt" #: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Resize Object" msgstr "Newid maint" #: commands.cpp:687 #, fuzzy msgid "Cut Object" msgstr "&Gwrthrych" #: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103 #, fuzzy msgid "Remove Object" msgstr "Gwaredu Dalen" #: commands.cpp:790 msgid "Insert Object" msgstr "Mewnosod Gwrthrych" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374 msgid "Change Angle" msgstr "Newid Ongl" #: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53 msgid "Angle:" msgstr "Ongl:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64 msgid "Area Name" msgstr "Enw Ardal" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50 msgid "Enter the area name:" msgstr "Rhowch enw'r ardal:" #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854 msgid "This name is already used." msgstr "Defnyddir yr enw hwn eisoes." #: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97 #, fuzzy msgid "Area text is empty." msgstr "Nae'r testun ardal yn wag!" #: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42 msgid "Cell Comment" msgstr "Sylwad Cell" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89 msgid "equal to" msgstr "yn hafal i" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90 msgid "greater than" msgstr "yn fwy na" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91 msgid "less than" msgstr "yn llai na" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92 msgid "equal to or greater than" msgstr "yn hafal i neu yn fwy na" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93 msgid "equal to or less than" msgstr "yn hafal i neu yn llai na" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94 msgid "between" msgstr "rhwng" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172 #, fuzzy msgid "outside range" msgstr "Amrediad" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96 #, fuzzy msgid "different to" msgstr "yn wahanol i" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182 msgid "First Condition" msgstr "Amod Cyntaf" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183 msgid "Second Condition" msgstr "Ail Amod" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184 msgid "Third Condition" msgstr "Trydydd Amod" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187 msgid "Cell is" msgstr "Mae'r gell" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190 msgid "Cell style" msgstr "Arddull cell" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238 #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95 msgid "different from" msgstr "yn wahanol i" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719 msgid "Conditional Cell Attributes" msgstr "Priodoleddau Cell Amodol" #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575 msgid "" "If the first value is a number, the second value also has to be a number." msgstr "Os yw'r gwerth cyntaf yn rhif, rhaid i'r ail werth fod yn rhif hefyd." #: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577 msgid "" "If the first value is a string, the second value also has to be a string." msgstr "" "Os yw'r gwerth cyntaf yn llinyn, rhaid i'r ail werth fod yn llinyn hefyd." #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58 msgid "Consolidate" msgstr "Cyfnerthu" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70 msgid "&Function:" msgstr "&Ffwythiant" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107 msgid "Sum" msgstr "Swm" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125 msgid "Average" msgstr "Cyfartaledd" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131 msgid "Count" msgstr "Cyfrif" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119 msgid "Max" msgstr "Uchafswm" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113 msgid "Min" msgstr "Lleiafswm" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267 msgid "Product" msgstr "Cynnyrch" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82 msgid "Standard Deviation" msgstr "Gwyriad Safonol" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83 msgid "Variance" msgstr "Amrywiant" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86 msgid "Re&ference:" msgstr "Cy&feirnod:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95 msgid "&Entered references:" msgstr "C&yfeirnodau a roddwyd:" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101 msgid "&Description in row" msgstr "Disgrifiad yn y &rhes" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103 msgid "De&scription in column" msgstr "Disgrifiad yn y &golofn" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105 msgid "Co&py data" msgstr "C&opïo data" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68 msgid "&Add" msgstr "&Ychwanegu" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too small" msgstr "" "Mae'r amrediad\n" "%1\n" "yn rhy fach" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223 msgid "" "The range\n" "%1\n" "is too large" msgstr "" "Mae'r amrediad\n" "%1\n" "yn rhy fawr" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231 msgid "" "The ranges\n" "%1\n" "and\n" "%2\n" "have different size" msgstr "" "Mae'r amrediadau\n" "%1\n" "a %2\n" "o faint gwahanol" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326 #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511 msgid "The source tables intersect with the destination table" msgstr "Mae'r tablau tarddiad yn croestorri â'r tabl cyrchfan" #: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655 msgid "" "The range\n" "%1\n" " is malformed" msgstr "" "Mae'r amrediad\n" "%1\n" "wedi'i gamffurfio" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90 msgid "Delimiter" msgstr "Amffinydd" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Anwybyddu amffinyddion dyblyg" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104 msgid "Comma" msgstr "Atalnod" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109 msgid "Semicolon" msgstr "Gwahannod" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113 msgid "Tabulator" msgstr "Tablydd" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117 msgid "Space" msgstr "Gofodnod" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121 msgid "Other" msgstr "Arall" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087 #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Fformat" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247 #: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118 #: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045 #: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092 #: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196 #: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250 #: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300 #: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371 #: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11 #: extensions/text.xml:30 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Rhif" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5 #: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530 #: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Testun" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719 #: extensions/financial.xml:869 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Arian" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466 #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11 #: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86 #: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129 #: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163 #: extensions/datetime.xml:588 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Dyddiad" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159 msgid "1" msgstr "1" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165 msgid "\"" msgstr "\"" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166 msgid "'" msgstr "'" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101 msgid "None" msgstr "Dim" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176 msgid "Start at line:" msgstr "Dechrau ar linell:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182 msgid "Textquote:" msgstr "Dyfynnu testun:" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188 msgid "Inserting From Clipboard" msgstr "Mewnosod o'r Gludfwrdd" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192 msgid "There is no data in the clipboard." msgstr "Nid oes data ar y gludfwrdd." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199 msgid "There is no usable data in the clipboard." msgstr "Nid oes data defnyddiadwy ar y gludfwrdd." #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207 msgid "Inserting Text File" msgstr "Mewnosod Ffeil Testun" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221 #, fuzzy msgid "Cannot open input file." msgstr "Methu agor y ffeil mewnbwn!" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233 msgid "Text to Columns" msgstr "Testun i Golofnau" #: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572 msgid "none" msgstr "dim" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000 msgid "Insert Data From Database" msgstr "Mewnosod Data o Gronfa Ddata" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94 msgid "Type:" msgstr "Math:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99 msgid "" "User name:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Enw Defnyddiwr:\n" "(os bo angen)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104 msgid "Host:" msgstr "Gwesteiwr:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118 msgid "" "Port:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Porth:\n" "(os bo angen)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130 msgid "Database name: " msgstr "Enw'r gronfa ddata:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137 msgid "" "Password:\n" "(if necessary)" msgstr "" "Cyfrinair:\n" "(os bo angen)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Cronfa Ddata" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189 msgid "Select tables:" msgstr "Dewis Tablau:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224 msgid "Sheet" msgstr "Dalen" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207 #, fuzzy msgid "Sheets" msgstr "Dalen:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218 msgid "Select columns:" msgstr "Dewis colofnau:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Colofn" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225 msgid "Data Type" msgstr "Math data" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Colofnau" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262 msgid "Match all of the following (AND)" msgstr "Cydweddu â phob un o'r dilynnol (AND)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268 msgid "Match any of the following (OR)" msgstr "Cydwedduag unrhyw un o'r dilynnol (OR)" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305 msgid "equals" msgstr "yn hafal" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306 msgid "not equal" msgstr "dim yn hafal" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307 msgid "in" msgstr "yn " #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308 msgid "not in" msgstr "dim yn " #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309 msgid "like" msgstr "megis" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310 msgid "greater" msgstr "yn fwy" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311 msgid "lesser" msgstr "yn llai" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288 msgid "greater or equal" msgstr "yn fwy neu yn hafal" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289 msgid "less or equal" msgstr "yn llai neu yn hafal" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320 msgid "Distinct" msgstr "Gwahanadwy" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337 msgid "Sorted by" msgstr "Trefnir gan" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161 msgid "Ascending" msgstr "Esgynnol" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162 msgid "Descending" msgstr "Disgynnol" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362 msgid "Query Options" msgstr "Dewisiadau Ymholiad" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375 msgid "SQL query:" msgstr "Ymholiad SQL:" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387 msgid "Insert in region" msgstr "Mewnosod mewn ardal" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397 msgid "Starting in cell" msgstr "Dechrau yng nghell" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55 #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94 msgid "Result" msgstr "Canlyniad" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563 #, fuzzy msgid "You cannot specify a table here." msgstr "Ni ellir penodi tabl yma!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547 #, fuzzy msgid "You have to specify a valid region." msgstr "Rhaid i chi benodi ardal dilys!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572 #, fuzzy msgid "You have to specify a valid cell." msgstr "Rhaid i chi benodi cell ddilys!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606 #, fuzzy msgid "You are not allowed to change data in the database." msgstr "Ni chaniateir newid data yn y gronfa ddata!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613 #, fuzzy msgid "Executing query failed." msgstr "Methodd gweithredu'r ymholiad!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620 #, fuzzy msgid "You did not get any results with this query." msgstr "Ni chafwyd canlyniadau â'r ymholiad yma." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714 msgid "The port must be a number" msgstr "Rhaid i'r borth fod yn rhif" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720 msgid "Connecting to database..." msgstr "Cysylltu â'r gronfa ddata..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723 msgid "Connected. Retrieving table information..." msgstr "Cysylltir. Nôl gwybodaeth tabl..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728 msgid "This database contains no tables" msgstr "Nid yw'r gronfa ddata yma yn cynnwys tablau" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770 msgid "Driver could not be loaded" msgstr "Methwyd llwytho'r gyrrydd" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781 msgid "Retrieving meta data of tables..." msgstr "Nôl meta-data y tablau..." #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794 #, fuzzy msgid "You have to select at least one table." msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un tabl!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838 #, fuzzy msgid "You have to select at least one column." msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un golofn!" #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985 #: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999 #, no-c-format msgid "" "'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' " "or '_'. Do you want to replace them?" msgstr "" "Nid nod-chwilyddion dilys yn SQL yw '*' neu '?'. '%' eu '_' yw'r " "amnewidiadau addas. Ydych am eu hamnewid?" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108 msgid "More Options" msgstr "Mwy o ddewisiadau" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42 #, fuzzy msgid "Search entire sheet" msgstr "Testun fertigol" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46 msgid "Search in:" msgstr "Chwilio Mewn :" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54 #, fuzzy msgid "Cell Values" msgstr "Gwerthoedd" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55 msgid "Comments" msgstr "Sylwadau" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59 #, fuzzy msgid "Search direction:" msgstr "Ail Amod" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67 msgid "Across then Down" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68 #, fuzzy msgid "Down then Across" msgstr "Dangos rhesi cudd." #: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103 msgid "Fewer Options" msgstr "Llai o ddewisiadau" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51 msgid "Sheet Style" msgstr "Arddull Dalen" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61 msgid "Select the sheet style to apply:" msgstr "Dewiswch yr arddull dalen i weithredu:" #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108 #, c-format msgid "Could not find image %1." msgstr "Methwyd canfod y ddelwedd %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120 #, c-format msgid "Could not load image %1." msgstr "Methwyd llwytho'r ddelwedd %1." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140 #, fuzzy msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." msgstr "Methwyd canfod y ffeil XML '%1' efo'r arddull tabl." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." msgstr "Gwall dosrannu yn y ffeil XML '%1' efo'r arddull tabl." #: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001 #: kspread_undo.cpp:911 msgid "Change Format" msgstr "Newid Fformat" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Ffwythiant" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179 #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68 msgid "All" msgstr "Popeth" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106 msgid "Insert function" msgstr "Mewnosod Ffwythiant" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161 msgid "&Parameters" msgstr "&Paramedrau" #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662 msgid "This function has no parameters." msgstr "Nid oes paramedrau gan y ffwythiant hwn." #: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676 #, fuzzy msgid "Description is not available." msgstr "Disgrifiad yn y &golofn" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74 msgid "Goal Seek" msgstr "Ymofyn Cyrchnod" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85 msgid "To value:" msgstr "Gwerth cyrchfan:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99 msgid "By changing cell:" msgstr "Gan newid cell:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104 msgid "Set cell:" msgstr "Gosod cell:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134 msgid "Current value:" msgstr "Gwerth cyfredol:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453 msgid "New value:" msgstr "Gwerth newydd:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254 #, fuzzy msgid "Cell reference is invalid." msgstr "Mae'r cyfeirnod cell yn annilys!" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266 #, fuzzy msgid "Target value is invalid." msgstr "Mae'r gwerth cyrchfan yn annilys!" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279 #, fuzzy msgid "Source cell must contain a numeric value." msgstr "Rhaid i'r gell darddiad gynnwys gwerth rhifol!" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289 #, fuzzy msgid "Target cell must contain a formula." msgstr "Rhaid i'r gell gyrchfan gynnwys fformiwla!" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372 msgid "Starting..." msgstr "Cychwyn..." #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373 msgid "Iteration:" msgstr "Adrifiad:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462 msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" msgstr "Mi wnaeth ymofyn cyrchnod efo cell %1 ganfod datrysiad:" #: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474 msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." msgstr "Ni wnaeth ymofyn cyrchnod efo cell %1 DDIM canfod datrysiad:" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42 msgid "Goto Cell" msgstr "Ewch i Gell" #: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49 msgid "Enter cell:" msgstr "Mynd i mewn i gell:" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54 msgid "Move towards right" msgstr "Symud i'r dde" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55 msgid "Move towards bottom" msgstr "Symud i'r gwaelod" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64 msgid "Insert rows" msgstr "Mewnosod rhesi" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65 msgid "Insert columns" msgstr "Mewnosod colofnau" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66 msgid "Insert Cells" msgstr "Mewnosod Celloedd" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71 msgid "Move towards left" msgstr "Symud i'r chwith" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72 msgid "Move towards top" msgstr "Symud i'r pen" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73 msgid "Remove rows" msgstr "Gwaredu rhesi" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74 msgid "Remove columns" msgstr "Gwaredu colofnau" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75 msgid "Remove Cells" msgstr "Gwaredu Celloedd" #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118 msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." msgstr "Mae'r rhes yn llawn. Ni ellir symud y celloedd i'r dde." #: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130 msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." msgstr "Mae'r golofn yn llawn. Ni ellir symud y celloedd tuag at y gwaelod." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158 msgid "Style" msgstr "Arddull" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166 msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174 msgid "Inherit style:" msgstr "Etifeddu arddull:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254 msgid "" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618 msgid "A style with this name already exists." msgstr "Mae arddull â'r enw yma yn bodoli eisioes." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258 msgid "A style cannot inherit from itself." msgstr "Ni all arddull etifeddu o'i hun." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264 msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." msgstr "Ni all yr arddull etifeddu o '%1' o achos cyfeirnodau ymgylchol." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273 #, fuzzy msgid "The parent style does not exist." msgstr "Nid yw'r arddull rhiant yn bodoli." #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422 msgid "&General" msgstr "&Cyffredin" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912 msgid "&Data Format" msgstr "Fformat &Data" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915 msgid "&Font" msgstr "&Wynebfath" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921 msgid "&Position" msgstr "&Lleoliad" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924 msgid "&Border" msgstr "&Ffin" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927 msgid "Back&ground" msgstr "Cef&ndir" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930 msgid "&Cell Protection" msgstr "Gwarc&hodaeth Gell" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935 msgid "Cell Format" msgstr "Fformatio Cell" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094 msgid "Generic" msgstr "Generig" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095 msgid "" "This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " "depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " "numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099 msgid "" "The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " "Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102 msgid "Percent" msgstr "Canran" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103 msgid "" "When you have a number in the current cell and you switch from the dcell " "format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied " "by 100%.\n" "For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number " "will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it " "back to 12.\n" "You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106 msgid "Money" msgstr "Arian" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107 msgid "" "The Money format converts your number into money notation using the settings " "globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The " "currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in " "KControl.\n" "You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " "formatting to look like your current currency." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110 msgid "Scientific" msgstr "Gwyddonol" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111 msgid "" "The scientific format changes your number using the scientific notation. For " "example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " "format will display 0.0012 again." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247 #: extensions/financial.xml:266 #, no-c-format msgid "Fraction" msgstr "Ffracsiwn" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115 msgid "" "The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 " "can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by " "choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible " "in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" " For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " "1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. " "If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and " "Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest " "closest Sixteenth fraction." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118 msgid "Date format" msgstr "Fformat dyddiad" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119 msgid "" "To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl " "in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: " "the date format and the short date format.\n" "Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the " "next cells will also get dates." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122 msgid "Time format" msgstr "Fformat amser" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123 msgid "" "This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter " "it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & " "Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " "displayed by choosing one of the available time format options. The default " "format is the system format set in KControl. When the number in the cell " "does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global " "format you have in KControl." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127 msgid "" "This formats your cell content as text. This can be useful if you want a " "number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. " "Setting a number as text format will left justify it. When numbers are " "formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also " "change the way the cell is justified." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130 msgid "Custom" msgstr "Addasiedig" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131 msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Rhagolwg" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140 msgid "" "This will display a preview of your choice so you can know what it does " "before clicking the OK button to validate it." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151 msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161 msgid "" "You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164 msgid "variable" msgstr "newidyn" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166 msgid "" "You can control how many digits are displayed after the decimal point for " "numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " "Decrease precision icons in the Format toolbar. " msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170 msgid "" "You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell " "content in the checked format." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174 msgid "" "You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign " "and whether negative values are shown in red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180 msgid "Postfix:" msgstr "Ôlddodiad:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187 msgid "Prefix:" msgstr "Rhagddodiad:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190 msgid "Precision:" msgstr "Trachywiredd:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202 msgid "Format:" msgstr "Fformat:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206 msgid "Currency:" msgstr "Arian:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447 #: kspread_functions_information.cpp:131 msgid "Automatic" msgstr "Ymysgogol" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365 msgid "Halves 1/2" msgstr "Haneri 1/2" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366 msgid "Quarters 1/4" msgstr "Chwarteri 1/4" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367 msgid "Eighths 1/8" msgstr "Wythfedau 1/8" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368 msgid "Sixteenths 1/16" msgstr "Unfedau ar bymtheg 1/16" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369 msgid "Tenths 1/10" msgstr "Degfedau 1/10" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370 msgid "Hundredths 1/100" msgstr "Canfedau 1/100" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371 msgid "One digit 5/9" msgstr "Un digid 5/9" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372 msgid "Two digits 15/22" msgstr "Dau ddigid 15/22" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373 msgid "Three digits 153/652" msgstr "Tri digid 153/652" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469 msgid "System: " msgstr "Cysawd:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416 msgid " (=[mm]::ss)" msgstr " (=[mm]::ee)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417 msgid " (=[hh]::mm::ss)" msgstr " (=[aa]::mm::ee)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418 msgid " (=[hh]::mm)" msgstr " (=[aa]::mm)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025 msgid "Dolor Ipse" msgstr "Dolor Ipse" #: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Arferol" #: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132 #: kspread_view.cpp:481 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Trwm" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284 msgid "Default width (%1 %2)" msgstr "Lled rhagosodol (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299 msgid "Default height (%1 %2)" msgstr "Uchder rhagosodol (%1 %2)" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711 msgid "Preselect" msgstr "Rhagddewis" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569 msgid "Pattern" msgstr "Patrwm" #: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780 #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Lliw:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785 msgid "Customize" msgstr "Addasu" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652 msgid "Background color:" msgstr "Lliw cefndir:" #: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668 msgid "No Color" msgstr "Dim Lliw" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43 msgid "Custom Lists" msgstr "Rhestrau Addasiedig" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51 msgid "List:" msgstr "Rhestr:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59 msgid "Entry:" msgstr "Cofnod:" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71 msgid "&New" msgstr "&Newydd" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77 msgid "Co&py" msgstr "Co&pïo" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285 #: kspread_autofill.cpp:146 msgid "January" msgstr "Ionawr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286 #: kspread_autofill.cpp:147 msgid "February" msgstr "Chwefror" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287 #: kspread_autofill.cpp:148 msgid "March" msgstr "Mawrth" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288 #: kspread_autofill.cpp:149 msgid "April" msgstr "Ebrill" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131 #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150 msgid "May" msgstr "Mai" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290 #: kspread_autofill.cpp:151 msgid "June" msgstr "Mehefin" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291 #: kspread_autofill.cpp:152 msgid "July" msgstr "Gorffennaf" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292 #: kspread_autofill.cpp:153 msgid "August" msgstr "Awst" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293 #: kspread_autofill.cpp:154 msgid "September" msgstr "Medi" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294 #: kspread_autofill.cpp:155 msgid "October" msgstr "Hydref" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295 #: kspread_autofill.cpp:156 msgid "November" msgstr "Tachwedd" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296 #: kspread_autofill.cpp:157 msgid "December" msgstr "Rhagfyr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163 msgid "Jan" msgstr "Ionawr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164 msgid "Feb" msgstr "Chwefror" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165 msgid "Mar" msgstr "Mawrth" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166 msgid "Apr" msgstr "Ebrill" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168 msgid "Jun" msgstr "Meh" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169 msgid "Jul" msgstr "Gorff" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170 msgid "Aug" msgstr "Awst" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171 msgid "Sep" msgstr "Medi" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172 msgid "Oct" msgstr "Hyd" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173 msgid "Nov" msgstr "Tach" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174 msgid "Dec" msgstr "Rhag" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192 msgid "Mon" msgstr "Llun" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193 msgid "Tue" msgstr "Maw" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195 msgid "Thu" msgstr "Iau" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196 msgid "Fri" msgstr "Gwe" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197 msgid "Sat" msgstr "Sad" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198 msgid "Sun" msgstr "Sul" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Do you really want to remove this list?" msgstr "Ydych wir eisiau dileu'r rhestr yma?" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236 msgid "Remove List" msgstr "Diddymu Rhestr" #: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251 msgid "" "Entry area is not empty.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Nid yw'r ardal wag yn wag.\n" "Ydych am barhau?" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73 msgid "&Apply to all sheets" msgstr "Gweithredu i bob d&alen" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93 msgid "General Options" msgstr "Dewisiadau Cyffredinol" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96 msgid "Print &grid" msgstr "Argraffu &grid" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100 msgid "Print &comment indicator" msgstr "Argraffu da&ngosydd sylwad" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104 msgid "Print &formula indicator" msgstr "Argraffu da&ngosydd fformiwla" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108 msgid "Print &objects" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112 #, fuzzy msgid "Print &charts" msgstr "Argraffu &grid" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128 msgid "Ranges" msgstr "Amrediadau" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135 msgid "Print range:" msgstr "Amrediad argraffu:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142 msgid "Repeat columns on each page:" msgstr "Ailadrodd colofnau ar bob tudalen:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151 msgid "Repeat rows on each page:" msgstr "Ailadrodd rhesi ar bob tudalen:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180 msgid "Scale Printout" msgstr "Graddu Argraffiad" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188 msgid "Zoom:" msgstr "Chwyddo:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217 msgid "Limit pages:" msgstr "Cyfyngu tudalennau:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220 msgid "X:" msgstr "X:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227 #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250 msgid "No Limit" msgstr "Dim Cyfyngiad" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352 msgid "Print range wrong, changes are ignored." msgstr "Mae'r amrediad argraffu yn anghywir, anwybyddir newidiadau." #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378 msgid "" "Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format column:column (eg. B:C)" msgstr "" "Mae'r amrediad colofnau a ailadroddir yn anghywir, anwybyddir newidiadau.\n" "Rhaid i'r fformat fod yn golofn:colofn (e.e. B:C)" #: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404 msgid "" "Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" "Must be in format row:row (eg. 2:3)" msgstr "" "Mae'r amrediad rhesi a ailadroddir yn anghywir, anwybyddir newidiadau.\n" "Rhaid i'r fformat fod yn res:rhes (e.e. 2:3)" #: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41 msgid "Paste Inserting Cells" msgstr "Gludo gan Fewnosod Celloedd" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59 msgid "Configure KSpread" msgstr "Ffurfweddu KSpread" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68 #, fuzzy msgid "Locale Settings" msgstr "Paramedrau Bro" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Rhyngwyneb" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414 msgid "Misc" msgstr "Amrywiol" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733 msgid "Color" msgstr "Lliw" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80 msgid "Page Layout" msgstr "Haenlun Tudalen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spelling" msgstr "Sillafu" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Ymddygiad y Gwirydd Sillafu" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "TiL (TTS)" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Gosodiadau Testun-i-Leferydd" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217 msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Update Locale Settings" msgstr "Diweddaru i'r Fro ar y Cysa&wd" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1" msgstr "Iaith: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Default number format: %1" msgstr "Fformat dyddiad" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Long date format: %1" msgstr "Fformat dyddiad" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198 #, c-format msgid "Short date format: %1" msgstr "Fformat dyddiad byr: %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199 #, c-format msgid "Time format: %1" msgstr "Fformat amser : %1" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Currency format: %1" msgstr "Arian:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242 #, fuzzy msgid "Number of sheets open at the &beginning:" msgstr "Nifer o dudalennau ar agor wrth dde&chrau:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243 msgid "" "Controls how many worksheets will be created if the option Start with an " "empty document is chosen when KSpread is started." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247 #, fuzzy msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" msgstr "&Nifer o ffeiliau diweddar:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248 msgid "" "Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-" "> Open Recent." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252 #, fuzzy msgid "Au&tosave delay (minutes):" msgstr "Hunanga&dw (mun):" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253 msgid "Do not save automatically" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457 msgid "min" msgstr "mun" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255 msgid "" "Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " "altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " "left)." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257 #, fuzzy msgid "Create backup files" msgstr "Creu ffeil wrth gefn" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259 msgid "" "Check this box if you want some backup files created. This is checked per " "default." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261 msgid "Show &vertical scrollbar" msgstr "Dangos bar sgrolio &fertigol" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265 msgid "Show &horizontal scrollbar" msgstr "Dangos bar sgrolio &llorweddol" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267 msgid "" "Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " "sheets." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269 msgid "Show c&olumn header" msgstr "Dangos pennawd &colofn" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271 msgid "" "Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272 msgid "Show &row header" msgstr "Dangos pennawd &rhes" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274 msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276 msgid "Show ta&bs" msgstr "Dangos ta&blyddion" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278 msgid "" "This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of " "the worksheet." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280 msgid "Sho&w formula toolbar" msgstr "Dangos bar offer &fformiwlau" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282 msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284 msgid "Show stat&us bar" msgstr "Dangos y bar cyfl&wr" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286 msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434 msgid "Undo/redo limit:" msgstr "Dadwneud/ailwneud y terfyn:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438 msgid "&Completion mode:" msgstr "Modd &cwblhau:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442 msgid "" "Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in " "the drop down selection box." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129 msgid "Manual" msgstr "Â llaw" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446 msgid "Popup" msgstr "Naidlen" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448 msgid "Semi-Automatic" msgstr "Hanner-Ymysgogol" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454 #, fuzzy msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" msgstr "G&wasgwch Dychwelyd i symud y detholiad i'r:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458 msgid "Down" msgstr "I Lawr" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459 msgid "Up" msgstr "I fyny" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462 #, fuzzy msgid "Down, First Column" msgstr "Mewnosod Colofnau" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465 msgid "" "When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell " "cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467 msgid "&Method of calc:" msgstr "&Dull cyfrifo:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264 #: kspread_view.cpp:1137 msgid "CountA" msgstr "CountA" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481 msgid "" "This drop down selection box can be used to choose the calculation performed " "by the Statusbar Summary function." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490 msgid "" "Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " "Decrease Indent option in the Format menu." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491 msgid "&Indentation step (%1):" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493 #, fuzzy msgid "&Show error message for invalid formulae" msgstr "Dangos n&eges wall" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495 msgid "" "If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " "into a cell cannot be understood by KSpread." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735 msgid "&Grid color:" msgstr "Lliw &grid:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740 msgid "" "Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750 msgid "&Page borders:" msgstr "Ffiniau &tudalen:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755 msgid "" "When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " "displayed. Click here to choose another color for the borders than the " "default red." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761 msgid "Default Parameters" msgstr "Paramedrau Rhagosodol" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802 msgid "Default page &size:" msgstr "&Maint rhagosodol y dudalen:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810 msgid "" "Choose the default page size for your worksheet among all the most common " "page sizes.\n" "Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813 msgid "Default page &orientation:" msgstr "Cy&feiriad rhagosodol y dudalen:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824 msgid "" "Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" "Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " "Format -> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828 #, fuzzy msgid "Default page &unit:" msgstr "&Unedau rhagosodol y dudalen:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835 msgid "" "Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" "Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -" "> Page Layout... dialog." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902 msgid "Skip all uppercase words" msgstr "Hepgor pob gair mewn PRIFLYTHRENNAU" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903 msgid "" "If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. " "This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904 msgid "Do not check title case" msgstr "Peidiwch â gwirio prif/is-lythrennau yn y tetil" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905 msgid "" "Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " "example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " "spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Celfigyn llais dan &bwyntydd llygoden" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "Celfigyn llais efo &canolbywnt" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968 msgid "Speak &tool tips" msgstr "Cyngorynnau erfyn &llais" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969 msgid "Speak &What's This" msgstr "Be' dy &Hwn (Llais)" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "Dweud os yn &analluog" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "Cyflym&yddion llais" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "Wedi ei ragddodi &gan y gair:" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999 #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Cyflymydd" #: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984 msgid "&Polling interval:" msgstr "Cyfnod g&wirio:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74 msgid "&Edit..." msgstr "&Golygu..." #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137 #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209 #, c-format msgid "Area: %1" msgstr "Ardal: %1" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 msgid "Do you really want to remove this area name?" msgstr "Ydych wir eisiau gwaredu'r enw ardal yma?" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157 #, fuzzy msgid "Remove Area" msgstr "Gwaredu Popeth" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252 msgid "Edit Area" msgstr "Golygu Ardal" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275 msgid "Cells:" msgstr "Celloedd" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284 msgid "Sheet:" msgstr "Dalen:" #: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293 msgid "Area name:" msgstr "Enw ardal:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287 msgid "Resize Row" msgstr "Newid Maint Rhes" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Uchder:" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263 msgid "Resize Column" msgstr "Newid Maint Colofn" #: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Lled:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51 msgid "Series" msgstr "Cyfres" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62 msgid "Insert Values" msgstr "Mewnosod Gwerthoedd" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64 msgid "Insert the series vertically, one below the other" msgstr "Mewnosod y gyfres yn fertigol, un islaw y llall" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66 msgid "Insert the series horizontally, from left to right" msgstr "Mewnosod y gyfres yn llorweddol, o'r chwith i'r dde" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Math" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72 msgid "Linear (2,4,6,...)" msgstr "Llinynnol (2,4,6,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " "provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger " "than the value before it." msgstr "" "Creu cyfres o 'ddechrau' i 'ddiwedd' ac ar gyfer pob cam ychwanegu'r gwerth " "a roddir yn y cam. Mae hyn yn creu cyfres lle mae pob gwerth yn 'gam' mwy " "na'r gwerth o'i flaen." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76 msgid "Geometric (2,4,8,...)" msgstr "Geometreg (2,4,8,...)" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77 msgid "" "Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " "with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, " "25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied " "by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." msgstr "" "Creu cyfres o 'ddechrau' i 'ddiwedd' ac ar gyfer pob cam lluosi'r gwerth â'r " "gwerth a roddir yn y cam. Mae defnyddio cam o 5 yn cynhyrchu rhestr megis: " "5, 25, 125, 625, oherwydd mae 5 lluosi 5 (yn y cam) yn gwneud 25, ac mae hyn " "lluosi 5 yn gwneud 125, ac mae 125 lluosi yr un gwerth cam o 5 yn gwneud 625." #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84 msgid "Parameters" msgstr "Paramedrau" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90 msgid "Start value:" msgstr "Gwerth dechrau:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93 msgid "Stop value:" msgstr "Gwerth diwedd:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96 msgid "Step value:" msgstr "Gwerth cam:" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137 msgid "End and start value must be positive." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142 msgid "" "End value must be greater than the start value or the step must be less than " "'1'." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147 msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152 msgid "Step value must be different from 1" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161 msgid "" "The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " "infinite." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177 msgid "" "If the start value is greater than the end value the step must be less than " "zero." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183 #, fuzzy msgid "Step is negative." msgstr "Mynegai arae negyddol %1" #: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191 msgid "" "If the step is negative, the start value must be greater then the end value." msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49 msgid "Select hidden sheets to show:" msgstr "Dewis dalenni cudd i'w dangos:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769 msgid "Show Columns" msgstr "Dangos Colofnau" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52 msgid "Select hidden columns to show:" msgstr "Dewis colofnau cudd i'w dangos:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798 msgid "Show Rows" msgstr "Dangos Rhesi" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56 msgid "Select hidden rows to show:" msgstr "Dewis rhesi cudd i'w dangos:" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83 #, c-format msgid "Column: %1" msgstr "Colofn: %1" #: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101 #, c-format msgid "Row: %1" msgstr "Rhes: %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68 msgid "Sorting" msgstr "Trefnu" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83 msgid "Layout" msgstr "Cynllun" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91 #, fuzzy msgid "Sort &Rows" msgstr "Dangos Rhesi" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94 #, fuzzy msgid "Sort &Columns" msgstr "Dangos Colofnau" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108 msgid "Sort By" msgstr "Trefnu Gan" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147 msgid "Then By" msgstr "Wedyn Gan" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167 msgid "Sort Criteria" msgstr "Meini Prawf Trefnu" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177 msgid "First Key" msgstr "Allwedd Gyntaf" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185 msgid "&Use custom list" msgstr "D&efnyddio rhestr addasiedig" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240 msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245 msgid "Case sensitive sort" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422 #, fuzzy msgid " (Column %1)" msgstr "Colofn %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Colofn %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438 #, fuzzy msgid " (Row %1)" msgstr "Rhes %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444 #, c-format msgid "Row %1" msgstr "Rhes %1" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481 #, fuzzy msgid "&First row contains headers" msgstr "Mae'r rhes &gyntaf yn cynnwys pennawd" #: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493 #, fuzzy msgid "&First column contains headers" msgstr "Mae'r rhes &gyntaf yn cynnwys pennawd" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40 msgid "Special Paste" msgstr "Gludo Arbennig" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47 msgid "Paste What" msgstr "Gludo Beth?" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51 msgid "Everything" msgstr "Popeth" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57 msgid "Everything without border" msgstr "Popeth heb ffin" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60 msgid "Operation" msgstr "Gweithrediad" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66 msgid "Overwrite" msgstr "Trosysgrifo" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67 msgid "Addition" msgstr "Adio" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68 msgid "Subtraction" msgstr "Tynnu" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69 msgid "Multiplication" msgstr "Lluosi" #: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70 msgid "Division" msgstr "Rhannu" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55 msgid "Styles" msgstr "Arddulliau" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57 msgid "All Styles" msgstr "Pob Arddull" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58 msgid "Applied Styles" msgstr "Arddulliau a Weithredwyd" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59 msgid "Custom Styles" msgstr "Arddulliau Addasiedig" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60 #, fuzzy msgid "Hierarchical" msgstr "Cyllidol" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&New..." msgstr "&Newydd..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75 msgid "&Modify..." msgstr "&Addasu..." #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990 msgid "Style Manager" msgstr "Rheoydd Arddull" #: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239 #, c-format msgid "style%1" msgstr "arddull %1" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Subtotals" msgstr "Is-gyfansymiau" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42 msgid "Remove All" msgstr "Gwaredu Popeth" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81 msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." msgstr "Rhaid i chi ddewis o leiaf un golofn i adio is-gyfansymiau." #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164 msgid "Grand Total" msgstr "Cyfanswm Terfynol" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237 msgid "Column '%1' " msgstr "Colofn '%1'" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268 msgid "StDev" msgstr "StDev" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269 msgid "StDevP" msgstr "StDevP" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271 msgid "Var" msgstr "Var" #: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272 msgid "VarP" msgstr "VarP" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727 msgid "Validity" msgstr "Dilysrwydd" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 msgid "Clear &All" msgstr "Gwagu'r Cwbl" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52 msgid "&Values" msgstr "&Gwerthoedd" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56 msgid "Validity Criteria" msgstr "Meini Prawf Dilysrwydd" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62 msgid "Allow:" msgstr "Caniatáu:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70 msgid "Integer" msgstr "Cyfanrif" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56 #: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197 #: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387 #: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Amser" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74 msgid "Text Length" msgstr "Hyd Testun" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75 msgid "List" msgstr "Rhestr" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79 msgid "Allow blanks" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404 msgid "Minimum:" msgstr "Lleiafswm:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405 msgid "Maximum:" msgstr "Uchafswm:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390 msgid "Date:" msgstr "Dyddiad:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414 msgid "Date minimum:" msgstr "Dyddiad lleiaf:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415 msgid "Date maximum:" msgstr "Dyddiad mywaf:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392 msgid "Time:" msgstr "Amser:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419 msgid "Time minimum:" msgstr "Amser lleiaf:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420 msgid "Time maximum:" msgstr "Amser mwyaf:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386 msgid "Number:" msgstr "Rhif:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143 msgid "Entries:" msgstr "Cofnodion:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146 msgid "&Error Alert" msgstr "&Rhybudd Gwall" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155 msgid "Show error message when invalid values are entered" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160 msgid "Action:" msgstr "Gweithred:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201 msgid "Title:" msgstr "Teitl:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208 msgid "Message:" msgstr "Neges:" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187 msgid "Input Help" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196 msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "" #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577 #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595 #, fuzzy msgid "This is not a valid value." msgstr "" "Dyw'r URL \n" " %1 \n" " ddim yn dilys." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610 #, fuzzy msgid "This is not a valid time." msgstr "Mae'r amser a phenodwyd yn annilys." #: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625 #, fuzzy msgid "This is not a valid date." msgstr "" "Dyw'r URL \n" " %1 \n" " ddim yn dilys." #: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840 msgid "Insert Link" msgstr "Mewnosod Cyswllt" #: dialogs/link.cpp:69 msgid "Internet" msgstr "Rhyngrwyd" #: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100 #: dialogs/link.cpp:135 msgid "Text to display:" msgstr "Testun i'w ddangos :" #: dialogs/link.cpp:75 msgid "Internet address:" msgstr "Cyfeiriad Rhyngrwyd:" #: dialogs/link.cpp:83 msgid "Mail" msgstr "Post" #: dialogs/link.cpp:89 msgid "Email:" msgstr "Ebost:" #: dialogs/link.cpp:103 msgid "File location:" msgstr "Lleoliad y ffeil:" #: dialogs/link.cpp:106 msgid "Recent file:" msgstr "Ffeil diweddar:" #: dialogs/link.cpp:127 msgid "No Entries" msgstr "Dim Cofnodion" #: dialogs/link.cpp:132 msgid "Cell" msgstr "Cell" #: dialogs/link.cpp:138 msgid "Cell:" msgstr "Cell:" #: dialogs/link.cpp:269 #, fuzzy msgid "Internet address is empty" msgstr "Cyfeiriad Rhyngrwyd:" #: dialogs/link.cpp:270 #, fuzzy msgid "Mail address is empty" msgstr "Nae'r testun ardal yn wag!" #: dialogs/link.cpp:271 msgid "File name is empty" msgstr "Mae'r enw ffeil yn wag" #: dialogs/link.cpp:272 #, fuzzy msgid "Destination cell is empty" msgstr "Mae'r testun ardal neu gell yn wag!" #: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808 msgid "Sheet Properties" msgstr "Priodweddau Dalen" #: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:75 #, no-c-format msgid "Left to Right" msgstr "" #: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86 #: dialogs/sheet_properties_base.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Right to Left" msgstr "Alinio i'r Chwith" #: functions.cpp:335 msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" msgstr "Rhif cyfan (megis 1, 132, 2344)" #: functions.cpp:337 msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" msgstr "Gwirwerth (GWIR neu FFUG)" #: functions.cpp:339 msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Gwerth pwynt arnawf (megis 1.3, 0.343, 253 )" #: functions.cpp:341 msgid "Any kind of value" msgstr "Unrhyw math o werth" #: functions.cpp:348 msgid "A range of strings" msgstr "Amrediad llinynnau" #: functions.cpp:350 msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" msgstr "Amrediad o rifau cyfain (megis 1, 132, 2344)" #: functions.cpp:352 msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" msgstr "Amrediad o wirwerthoedd (GWIR neu FFUG)" #: functions.cpp:354 msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" msgstr "Amrediad o werthoedd pwynt arnawf (megis 1.3, 0.343, 253 )" #: functions.cpp:356 msgid "A range of any kind of values" msgstr "Amrediad o unrhyw math o werthoedd" #: functions.cpp:458 msgid "

" msgstr "

" #: functions.cpp:468 msgid "

Return type: " msgstr "

Math dychwelyd: " #: functions.cpp:474 msgid "

Syntax

    " msgstr "

    Cystrawen

      " #: functions.cpp:486 msgid "

      Parameters

        " msgstr "

        Paramedrau

          " #: functions.cpp:490 msgid "
        • Comment: " msgstr "
        • Sylwad:" #: functions.cpp:492 msgid "
          Type: " msgstr "
          Math:" #: functions.cpp:500 #, fuzzy msgid "

          Examples

            " msgstr "

            Enghraifft

              " #: functions.cpp:512 #, fuzzy msgid "

              Related Functions

                " msgstr "

                Paramedrau

                  " #: kspread_aboutdata.h:30 msgid "KOffice Spreadsheet Application" msgstr "Cymhwysiad Taenlen KOffice " #: kspread_aboutdata.h:37 msgid "KSpread" msgstr "KSpread" #: kspread_aboutdata.h:39 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" msgstr "(h)(c) 1998-2004, Y Tîm KWord" #: kspread_autofill.cpp:167 msgid "" "_: May short\n" "May" msgstr "Mai" #: kspread_canvas.cpp:1261 msgid "" "This link points to the program or script '%1'.\n" "Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to " "run this program?" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:1265 msgid "Open Link?" msgstr "Agor Cyswllt?" #: kspread_canvas.cpp:3236 msgid "" "_: Spreadsheet cell\n" "Cell " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3242 msgid "" "_: character (\n" "left paren" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3243 msgid "" "_: character )\n" "right paren" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "_: character :\n" "colon" msgstr "Côd nod" #: kspread_canvas.cpp:3245 msgid "" "_: character ;\n" "semicolon" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3246 msgid "" "_: character =\n" "equals" msgstr "yn gyfartal i" #: kspread_canvas.cpp:3247 msgid "" "_: character .\n" "point" msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3248 #, fuzzy msgid "" "_: character ,\n" "comma" msgstr "Côd nod" #: kspread_canvas.cpp:3249 msgid "" "_: characters ..\n" " dot dot " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:3250 msgid "" "_: Spreadsheet formula\n" " Formula " msgstr "" #: kspread_canvas.cpp:5039 msgid "Height: %1 %2" msgstr "Uchder: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5043 msgid "Hide Row" msgstr "Cuddio Rhes" #: kspread_canvas.cpp:5740 msgid "Width: %1 %2" msgstr "Lled: %1 %2" #: kspread_canvas.cpp:5745 msgid "Hide Column" msgstr "Cuddio Colofn" #: kspread_canvas.cpp:6148 msgid "Comment:" msgstr "Sylwad:" #: kspread_cell.cpp:1158 msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" msgstr "CYFEIRIAD I GOLOFN NEU RES TU ALLAN I AMREDIAD" #: kspread_cell.cpp:2054 msgid "" "Error in cell %1\n" "\n" msgstr "" "Gwall yng nghell %1\n" "\n" #: kspread_doc.cpp:984 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Dogfen OASIS OpenDocument annilys. Ni chanfuwyd y tag office:body." #: kspread_doc.cpp:999 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Dogfen OASIS OpenDocument annilys. Ni chanfuwyd tag tu mewn i office:body." #: kspread_doc.cpp:1001 msgid "" "This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" #: kspread_doc.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd." "kde.kspread, got %1" msgstr "" "Dogfen annilys. Disgwyliwyd math mime application/x-kspread neu application/" "vnd. kde.kspread, cafwyd %1" #: kspread_doc.cpp:1097 msgid "" "This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: " "%1)\n" "When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." msgstr "" "Creuwyd y ddogfen yma gyda fersiwn diweddaraf o KSpread (fersiwn cystrawen: " "%1)\n" "Gellir colli gwybodaeth wrth ei hagor â'r fersiwn yma o KSpread." #: kspread_doc.cpp:1099 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Camgydweddiad Fformat Ffeil" #: kspread_doc.cpp:1162 msgid "Styles cannot be loaded." msgstr "Ni ellir llwytho arddulliau." #: kspread_doc.cpp:1172 msgid "Invalid document. No map tag." msgstr "Dogfen annilys. Dim tag fap." #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100 msgid "Australia" msgstr "Awstralia" #: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064 #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066 msgid "Dollar" msgstr "Doler" #: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: kspread_format.cpp:3064 msgid "Caribbea" msgstr "Y Caribî" #: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263 msgid "New Zealand" msgstr "Seland Newydd" #: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336 #: kspread_format.cpp:3337 msgid "United States" msgstr "Yr Unol Daleithiau" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102 msgid "Austria" msgstr "Awstria" #: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072 #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075 #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078 #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081 #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 #: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 #: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 #: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 #: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 #: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 #: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 #: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110 msgid "Belgium" msgstr "Gwlad Belg" #: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169 msgid "Finland" msgstr "Y Ffindir" #: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171 msgid "France" msgstr "Ffrainc" #: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179 msgid "Germany" msgstr "Yr Almaen" #: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183 msgid "Greece" msgstr "Groeg" #: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206 #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Ireland" msgstr "Iwerddon" #: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210 msgid "Italy" msgstr "Yr Eidal" #: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231 msgid "Luxembourg" msgstr "Lwcsembwrg" #: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260 msgid "Netherlands" msgstr "Yr Iseldiroedd" #: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283 msgid "Portugal" msgstr "Portiwgal" #: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309 msgid "Spain" msgstr "Sbaen" #: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334 msgid "United Kingdom" msgstr "Y Deyrnas Unedig" #: kspread_format.cpp:3084 msgid "Pound" msgstr "Punt" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Japan" msgstr "Siapan" #: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212 msgid "Yen" msgstr "Yen" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghanistan" msgstr "Affganistan" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "Afghani" msgstr "Afghanaidd" #: kspread_format.cpp:3088 msgid "AFA" msgstr "AFA" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Albania" msgstr "Albania" #: kspread_format.cpp:3089 msgid "Lek" msgstr "Lek" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar Algeria" #: kspread_format.cpp:3090 msgid "DZD" msgstr "DZD" #: kspread_format.cpp:3091 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americanaidd" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "US Dollar" msgstr "Doler UD" #: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156 #: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187 #: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247 #: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275 #: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335 #: kspread_format.cpp:3343 msgid "USD" msgstr "USD" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109 #: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172 #: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182 #: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205 #: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241 #: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259 #: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296 #: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308 msgid "EUR" msgstr "EUR" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "Andorran Peseta" msgstr "Peseta Andora" #: kspread_format.cpp:3093 msgid "ADP" msgstr "ADP" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "Kwanza" msgstr "Cwansa" #: kspread_format.cpp:3094 msgid "AOA" msgstr "AOA" #: kspread_format.cpp:3095 msgid "Anguilla" msgstr "Angwila" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Doler Dwyrain y Caribî" #: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185 #: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292 #: kspread_format.cpp:3294 msgid "XCD" msgstr "XCD" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "Antigua a Barbwda" #: kspread_format.cpp:3096 msgid "East Carribean Dollar" msgstr "Doler Dwyrain y Caribî" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentina" msgstr "Yr Ariannin" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "Argentine Peso" msgstr "Peso yr Ariannin" #: kspread_format.cpp:3097 msgid "ARS" msgstr "ARS" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "Armenian Dram" msgstr "Dram Armenia" #: kspread_format.cpp:3098 msgid "AMD" msgstr "AMD" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruba" msgstr "Arwba" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "Aruban Guilder" msgstr "Gilder Arwba" #: kspread_format.cpp:3099 msgid "AWG" msgstr "AWG" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "Australian Dollar" msgstr "Doler Awstralia" #: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139 #: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257 #: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330 msgid "AUD" msgstr "AUD" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "Schilling" msgstr "Siling" #: kspread_format.cpp:3102 msgid "S" msgstr "S" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "Azerbaijanian Manat" msgstr "Manat Azerbaijan" #: kspread_format.cpp:3103 msgid "AZM" msgstr "AZM" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamas" msgstr "Y Bahamas " #: kspread_format.cpp:3104 msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Doler y Bahamas" #: kspread_format.cpp:3104 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar Bahrain" #: kspread_format.cpp:3105 msgid "BHD" msgstr "BHD" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "Taka" msgstr "Taca" #: kspread_format.cpp:3106 msgid "BDT" msgstr "BDT" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "Barbados Dollar" msgstr "Doler Barbados" #: kspread_format.cpp:3107 msgid "BBD" msgstr "BBD" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarus" msgstr "Belarws" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "Belarussian Ruble" msgstr "Rwbl Belarwsia" #: kspread_format.cpp:3108 msgid "p." msgstr "p." #: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "Franc" msgstr "Ffranc" #: kspread_format.cpp:3110 msgid "BF" msgstr "BF" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize" msgstr "Belîs" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "Belize Dollar" msgstr "Doler Belîs" #: kspread_format.cpp:3111 msgid "BZ$" msgstr "BZ$" #: kspread_format.cpp:3112 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "Ffranc CFA BCEAO" #: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146 #: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265 #: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322 msgid "XOF" msgstr "XOF" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermuda" msgstr "Bermiwda" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Doler Bermiwda" #: kspread_format.cpp:3113 msgid "BMD" msgstr "BMD" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rwpî India" #: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201 msgid "INR" msgstr "INR" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "Ngultrum" msgstr "Ngwltrwm" #: kspread_format.cpp:3115 msgid "BTN" msgstr "BTN" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117 msgid "Bolivia" msgstr "Bolifia" #: kspread_format.cpp:3116 msgid "Boliviano" msgstr "Bolifiano" #: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341 msgid "Bs" msgstr "Bs" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "Mvdol" msgstr "Mvdol" #: kspread_format.cpp:3117 msgid "BOV" msgstr "BOV" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "Bosnia a Hertsegofina" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "Convertible Marks" msgstr "Marcau Trosiadwy" #: kspread_format.cpp:3118 msgid "BAM" msgstr "BAM" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "Pula" msgstr "Pwla" #: kspread_format.cpp:3119 msgid "BWP" msgstr "BWP" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ynys Bouvet" #: kspread_format.cpp:3120 msgid "Norvegian Krone" msgstr "Crone Norwy" #: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313 msgid "NOK" msgstr "NOK" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real Brasil" #: kspread_format.cpp:3121 msgid "R$" msgstr "R$" #: kspread_format.cpp:3122 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Tiriogaeth Gefnfor India Brydeinig" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darwsalam" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Doler Brunei" #: kspread_format.cpp:3123 msgid "BND" msgstr "BND" #: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgaria" msgstr "Bwlgaria" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "Lev" msgstr "Lef" #: kspread_format.cpp:3124 msgid "BGL" msgstr "BGL" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lef Bwlgaria" #: kspread_format.cpp:3125 msgid "BGN" msgstr "BGN" #: kspread_format.cpp:3126 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burcina Ffaso" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi" msgstr "Bwrwndi" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "Burundi Franc" msgstr "Ffranc Bwrwndi" #: kspread_format.cpp:3127 msgid "BIF" msgstr "BIF" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "Riel" msgstr "Riel" #: kspread_format.cpp:3128 msgid "KHR" msgstr "KHR" #: kspread_format.cpp:3129 msgid "Cameroon" msgstr "Camerŵn" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "Ffranc CFA BEAC" #: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134 #: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175 msgid "XAF" msgstr "XAF" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Doler Canada" #: kspread_format.cpp:3130 msgid "CAD" msgstr "CAD" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Escwdo Cape Verde" #: kspread_format.cpp:3131 msgid "CVE" msgstr "CVE" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ynysoedd Cayman" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Doler Ynysoedd Caiman" #: kspread_format.cpp:3132 msgid "KYD" msgstr "KYD" #: kspread_format.cpp:3133 msgid "Central African Republic" msgstr "Gweriniaeth Ganolbarth Affrica" #: kspread_format.cpp:3134 msgid "Chad" msgstr "Tsiad" #: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136 msgid "Chile" msgstr "Tsile" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso Tsile" #: kspread_format.cpp:3135 msgid "Ch$" msgstr "Ch$" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "Unidades de fomento" msgstr "Unidades de fomento" #: kspread_format.cpp:3136 msgid "CLF" msgstr "CLF" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "China" msgstr "Tseina" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "Yuan Renminbi" msgstr "Yuan Renminbi" #: kspread_format.cpp:3137 msgid "CNY" msgstr "CNY" #: kspread_format.cpp:3138 msgid "Christmas Island" msgstr "Ynys y Nadolig" #: kspread_format.cpp:3139 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ynysoedd y Cocos (Keeling)" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso Colombia" #: kspread_format.cpp:3140 msgid "C$" msgstr "C$" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "Comoro Franc" msgstr "Ffranc Comoro" #: kspread_format.cpp:3141 msgid "KMF" msgstr "KMF" #: kspread_format.cpp:3142 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Congo, The Democratic Republic Of" msgstr "Congo, Gweriniaeth Ddemocrataidd y" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "Franc Congolais" msgstr "Ffranc Congolaidd" #: kspread_format.cpp:3143 msgid "CDF" msgstr "CDF" #: kspread_format.cpp:3144 msgid "Cook Islands" msgstr "Ynysoedd Cwc" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Doler Seland Newydd" #: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267 #: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323 msgid "NZD" msgstr "NZD" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kspread_format.cpp:3145 msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Colon Costa Rica" #: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159 msgid "C" msgstr "C" #: kspread_format.cpp:3146 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Y Traeth Ifori" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatia" msgstr "Croatia" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "Croatian kuna" msgstr "Cwna Croatia" #: kspread_format.cpp:3147 msgid "kn" msgstr "kn" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuba" msgstr "Ciwba" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "Cuban Peso" msgstr "Peso Ciwba" #: kspread_format.cpp:3148 msgid "CUP" msgstr "CUP" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "Cyprus Pound" msgstr "Punt Cyprus" #: kspread_format.cpp:3149 msgid "CYP" msgstr "CYP" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Republic" msgstr "Gweriniaeth Tsiec" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Czech Koruna" msgstr "Corwna Tsiec" #: kspread_format.cpp:3150 msgid "Kc" msgstr "Kc" #: kspread_format.cpp:3151 msgid "Denmark" msgstr "Denmarc" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184 msgid "Danish Krone" msgstr "Crone Daneg" #: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166 #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315 msgid "kr" msgstr "kr" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti" msgstr "Dsibwti" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "Djibouti Franc" msgstr "Ffranc Dsibwti" #: kspread_format.cpp:3152 msgid "DJF" msgstr "DJF" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: kspread_format.cpp:3153 msgid "RD$" msgstr "RD$" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Republic" msgstr "Gweriniaeth Dominica" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "Dominican Peso" msgstr "Peso Dominica" #: kspread_format.cpp:3154 msgid "DOP" msgstr "DOP" #: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156 msgid "East Timor" msgstr "Dwyrain Timor" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "Timor Escudo" msgstr "Escwdo Timor" #: kspread_format.cpp:3155 msgid "TPE" msgstr "TPE" #: kspread_format.cpp:3157 msgid "Ecuador" msgstr "Ecwador" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egypt" msgstr "Yr Aifft" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "Egyptian Pound" msgstr "Punt yr Aifft" #: kspread_format.cpp:3158 msgid "EGP" msgstr "EGP" #: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kspread_format.cpp:3159 msgid "El Salvador Colon" msgstr "Colon El Salfador" #: kspread_format.cpp:3161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gini'r Cyhydedd" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "Nakfa" msgstr "Nacffa" #: kspread_format.cpp:3162 msgid "ERN" msgstr "ERN" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: kspread_format.cpp:3163 msgid "Kroon" msgstr "Croon" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Bir Ethiopia" #: kspread_format.cpp:3164 msgid "ETB" msgstr "ETB" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Island (Malvinas)" msgstr "Ynysoedd Y Ffalcland (Malfinas)" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Punt Ynysoedd Y Ffalcland (Malfinas)" #: kspread_format.cpp:3165 msgid "FKP" msgstr "FKP" #: kspread_format.cpp:3166 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Ynysoedd Ffaroe" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji" msgstr "Ffiji" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "Fiji Dollar" msgstr "Doler Ffiji" #: kspread_format.cpp:3167 msgid "FJD" msgstr "FJD" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "Markka" msgstr "Marca" #: kspread_format.cpp:3169 msgid "mk" msgstr "mk" #: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231 msgid "F" msgstr "F" #: kspread_format.cpp:3172 msgid "French Guiana" msgstr "Giana Ffrengig" #: kspread_format.cpp:3173 msgid "French Polynesia" msgstr "Polynesia Ffrengig" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "CFP Franc" msgstr "Ffranc CFP" #: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344 msgid "XPF" msgstr "XPF" #: kspread_format.cpp:3174 msgid "Franc Southern Territories" msgstr "Ffranc Tiriogaethau'r De" #: kspread_format.cpp:3175 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "Dalasi" msgstr "Dalasi" #: kspread_format.cpp:3176 msgid "GMD" msgstr "GMD" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "Lari" msgstr "Lari" #: kspread_format.cpp:3177 msgid "GEL" msgstr "GEL" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "German Mark" msgstr "Marc yr Almaen" #: kspread_format.cpp:3179 msgid "DM" msgstr "DM" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "Cedi" msgstr "Sedi" #: kspread_format.cpp:3180 msgid "GHC" msgstr "GHC" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Punt Gibraltar" #: kspread_format.cpp:3181 msgid "GIP" msgstr "GIP" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "Drachma" msgstr "Drachma" #: kspread_format.cpp:3183 msgid "GRD" msgstr "GRD" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "Greenland" msgstr "Y Lasynys" #: kspread_format.cpp:3184 msgid "DKK" msgstr "DKK" #: kspread_format.cpp:3185 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: kspread_format.cpp:3186 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelwp" #: kspread_format.cpp:3187 msgid "Guam" msgstr "Gwám" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Quetzal" msgstr "Quetzal" #: kspread_format.cpp:3188 msgid "Q" msgstr "Q" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea" msgstr "Gini" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "Guinea Franc" msgstr "Ffranc Gini" #: kspread_format.cpp:3189 msgid "GNF" msgstr "GNF" #: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gini-Bisaw" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Peso Gini-Bisaw" #: kspread_format.cpp:3190 msgid "GWP" msgstr "GWP" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana" msgstr "Giana" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "Guyana Dollar" msgstr "Doler Giana" #: kspread_format.cpp:3192 msgid "GYD" msgstr "GYD" #: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "Gourde" msgstr "Gourde" #: kspread_format.cpp:3193 msgid "HTG" msgstr "HTG" #: kspread_format.cpp:3195 msgid "Heard Island And McDonald Islands" msgstr "Ynys Heard ac Ynysoedd McDonald" #: kspread_format.cpp:3196 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Yr Esgobaeth Santaidd (Gweriniaeth Ddinas y Fatican)" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Honduras" msgstr "Hondwras" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "Lempira" msgstr "Lempira" #: kspread_format.cpp:3197 msgid "L" msgstr "L" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Cong" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Doler Hong Cong" #: kspread_format.cpp:3198 msgid "HKD" msgstr "HKD" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Hungary" msgstr "Hwngari" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Forint" msgstr "Forint" #: kspread_format.cpp:3199 msgid "Ft" msgstr "Ft" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland" msgstr "Gwlad yr Iâ" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "Iceland Krona" msgstr "Crona Gwlad yr Iâ" #: kspread_format.cpp:3200 msgid "kr." msgstr "kr." #: kspread_format.cpp:3201 msgid "India" msgstr "India" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rupiah" msgstr "Rwpiah" #: kspread_format.cpp:3202 msgid "Rp" msgstr "Rp" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iran, Islamic Republic Of" msgstr "Iran, Gweriniaeth Islamaidd o" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial Iran" #: kspread_format.cpp:3203 msgid "IRR" msgstr "IRR" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraq" msgstr "Irac" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Dinar Irac" #: kspread_format.cpp:3204 msgid "IQD" msgstr "IQD" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "Punt" msgstr "Punt" #: kspread_format.cpp:3206 msgid "IR----" msgstr "IR----" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "Pence" msgstr "Ceiniogau" #: kspread_format.cpp:3207 msgid "IEX" msgstr "IEX" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "New Israeli Sheqel" msgstr "Siecel Newydd Israeli" #: kspread_format.cpp:3208 msgid "ILS" msgstr "ILS" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "Lira" msgstr "Lira" #: kspread_format.cpp:3210 msgid "L." msgstr "L." #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Doler Jamaica" #: kspread_format.cpp:3211 msgid "J$" msgstr "J$" #: kspread_format.cpp:3212 msgid "JPY" msgstr "JPY" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordan" msgstr "Iorddonen" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Doler Jordan" #: kspread_format.cpp:3213 msgid "JOD" msgstr "JOD" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Kazakhstan" msgstr "Casachstan" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "Tenge" msgstr "Tenge" #: kspread_format.cpp:3214 msgid "KZT" msgstr "KZT" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenya" msgstr "Cenia" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Swllt Cenia" #: kspread_format.cpp:3215 msgid "KES" msgstr "KES" #: kspread_format.cpp:3216 msgid "Kiribati" msgstr "Ciribati" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "Corea, Gweriniaeth Ddemocrataidd y Bobl o" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "North Korean Won" msgstr "Won Gogledd Corea" #: kspread_format.cpp:3217 msgid "KPW" msgstr "KPW" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "Gweriniaeth Corea" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "Won" msgstr "Won" #: kspread_format.cpp:3218 msgid "KRW" msgstr "KRW" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwait" msgstr "Cuwaït" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar Cowait" #: kspread_format.cpp:3219 msgid "KWD" msgstr "KWD" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Cirgistan" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "Som" msgstr "Som" #: kspread_format.cpp:3220 msgid "KGS" msgstr "KGS" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Gweriniaeth Ddemocrataidd y Bobl Lao" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "Kip" msgstr "Kip" #: kspread_format.cpp:3221 msgid "LAK" msgstr "LAK" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvia" msgstr "Latfia" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Latvian Lats" msgstr "Lats Latfia" #: kspread_format.cpp:3222 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanon" msgstr "Libanus" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "Lebanese Pound" msgstr "Punt Libanus" #: kspread_format.cpp:3223 msgid "LBP" msgstr "LBP" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 msgid "ZAR" msgstr "ZAR" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "Loti" msgstr "Loti" #: kspread_format.cpp:3225 msgid "LSL" msgstr "LSL" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "Liberian Dollar" msgstr "Doler Liberia" #: kspread_format.cpp:3226 msgid "LRD" msgstr "LRD" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Dsamahiria Arabaidd Libia" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "Lybian Dinar" msgstr "Dinar Libya" #: kspread_format.cpp:3227 msgid "LYD" msgstr "LYD" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316 msgid "Swiss Franc" msgstr "Ffranc y Swisdir" #: kspread_format.cpp:3228 msgid "CHF" msgstr "CHF" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuania" msgstr "Lithwania" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lithuanian Litus" msgstr "Litws Lithwania" #: kspread_format.cpp:3229 msgid "Lt" msgstr "Lt" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "Pataca" msgstr "Pataca" #: kspread_format.cpp:3232 msgid "MOP" msgstr "MOP" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" msgstr "Macedonia, Cyn-Weriniaeth Iwgoslafia o" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "Denar" msgstr "Denar" #: kspread_format.cpp:3233 msgid "MKD" msgstr "MKD" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "Malagasy Franc" msgstr "Ffranc Malagasi" #: kspread_format.cpp:3234 msgid "MGF" msgstr "MGF" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348 msgid "Kwacha" msgstr "Cwacha" #: kspread_format.cpp:3235 msgid "MWK" msgstr "MWK" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisia" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit Maleisia" #: kspread_format.cpp:3236 msgid "MYR" msgstr "MYR" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Maldives" msgstr "Ynysoedd y Maldîf" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "Rufiyaa" msgstr "Rwffiyaa" #: kspread_format.cpp:3237 msgid "MVR" msgstr "MVR" #: kspread_format.cpp:3238 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "Maltese Lira" msgstr "Lira Malta" #: kspread_format.cpp:3239 msgid "MTL" msgstr "MTL" #: kspread_format.cpp:3240 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ynysoed Marshall" #: kspread_format.cpp:3241 msgid "Martinique" msgstr "Martinîc" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Mauritania" msgstr "Mawritania" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "Ouguiya" msgstr "Wgiya" #: kspread_format.cpp:3242 msgid "MRO" msgstr "MRO" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius" msgstr "Mawrisiws" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Rwpi Mawrisiws" #: kspread_format.cpp:3243 msgid "MUR" msgstr "MUR" #: kspread_format.cpp:3244 msgid "Mayotte" msgstr "Maiót" #: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexico" msgstr "Mecsico" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso Mecsico" #: kspread_format.cpp:3245 msgid "MXN" msgstr "MXN" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" msgstr "Unidad de Inversion (UDI) Mecsicanaidd" #: kspread_format.cpp:3246 msgid "MXV" msgstr "MXV" #: kspread_format.cpp:3247 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Micronesia, Talaethau Cyfunol" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "Gweriniaeth Moldofa" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "Moldovan Leu" msgstr "Lew Moldofa" #: kspread_format.cpp:3248 msgid "MDL" msgstr "MDL" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "Tugrik" msgstr "Twgric" #: kspread_format.cpp:3250 msgid "MNT" msgstr "MNT" #: kspread_format.cpp:3251 msgid "Montserrat" msgstr "Montserat" #: kspread_format.cpp:3252 msgid "Morocco" msgstr "Moroco" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Dirham Moroco" #: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345 msgid "MAD" msgstr "MAD" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambîc" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "Metical" msgstr "Metical" #: kspread_format.cpp:3253 msgid "MZM" msgstr "MZM" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "Kyat" msgstr "Ciat" #: kspread_format.cpp:3254 msgid "MMK" msgstr "MMK" #: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "Namibia Dollar" msgstr "Doler Namibia" #: kspread_format.cpp:3256 msgid "NAD" msgstr "NAD" #: kspread_format.cpp:3257 msgid "Nauru" msgstr "Nawrw" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rwpi Nepal" #: kspread_format.cpp:3258 msgid "NPR" msgstr "NPR" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "Guilder" msgstr "Gilder" #: kspread_format.cpp:3260 msgid "fl" msgstr "fl" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Ynysoedd Caribî yr Iseldiroedd" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "Netherlands Antillan Guilder" msgstr "Gilder Ynysoedd Caribî yr Iseldiroedd" #: kspread_format.cpp:3261 msgid "ANG" msgstr "ANG" #: kspread_format.cpp:3262 msgid "New Caledonia" msgstr "Caledonia Newydd" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragwa" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "Cordoba Oro" msgstr "Cordoba Oro" #: kspread_format.cpp:3264 msgid "NIO" msgstr "NIO" #: kspread_format.cpp:3265 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "Naira" msgstr "Naira" #: kspread_format.cpp:3266 msgid "NGN" msgstr "NGN" #: kspread_format.cpp:3267 msgid "Niue" msgstr "Niwe" #: kspread_format.cpp:3268 msgid "Norfolk Islands" msgstr "Ynysoedd Norfolk" #: kspread_format.cpp:3269 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ynysoedd Gogledd Mariana" #: kspread_format.cpp:3270 msgid "Norway" msgstr "Norwy" #: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Crone Norwyeg" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "Rial Omani" msgstr "Rial Oman" #: kspread_format.cpp:3271 msgid "OMR" msgstr "OMR" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan" msgstr "Pacistan" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Rwpi Pacistan" #: kspread_format.cpp:3272 msgid "PKR" msgstr "PKR" #: kspread_format.cpp:3273 msgid "Palau" msgstr "Palaw" #: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kspread_format.cpp:3274 msgid "PAB" msgstr "PAB" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papwa Gini Newydd" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "Kina" msgstr "Cina" #: kspread_format.cpp:3276 msgid "PGK" msgstr "PGK" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Paraguay" msgstr "Paragwai" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: kspread_format.cpp:3277 msgid "G" msgstr "G" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Peru" msgstr "Periw" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "Nuevo Sol" msgstr "Nuevo Sol" #: kspread_format.cpp:3278 msgid "PEN" msgstr "PEN" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippines" msgstr "Y Ffilipinau" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso'r Ffilipinau" #: kspread_format.cpp:3279 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: kspread_format.cpp:3280 msgid "Pitcairn" msgstr "Ynys Pitcairn" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Poland" msgstr "Gwlad Pwyl" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "Zloty" msgstr "Zloty" #: kspread_format.cpp:3281 msgid "zt" msgstr "zt" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Escudo" msgstr "Escwdo" #: kspread_format.cpp:3283 msgid "Esc." msgstr "Esc." #: kspread_format.cpp:3284 msgid "Puerto Rico" msgstr "Pwerto Rico" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatar" msgstr "Catar" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "Qatari Rial" msgstr "Rial Qatar" #: kspread_format.cpp:3285 msgid "QAR" msgstr "QAR" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "Leu" msgstr "Lew" #: kspread_format.cpp:3286 msgid "LEI" msgstr "LEI" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Federation" msgstr "Cyfundeb Rwsia" #: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288 msgid "Russian Ruble" msgstr "Rwbl Rwsia" #: kspread_format.cpp:3287 msgid "RUR" msgstr "RUR" #: kspread_format.cpp:3288 msgid "RUB" msgstr "RUB" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "Rwanda Franc" msgstr "Ffranc Rwanda" #: kspread_format.cpp:3289 msgid "RWF" msgstr "RWF" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena" msgstr "Ynys Santes Helena" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Punt Ynys Santes Helena" #: kspread_format.cpp:3290 msgid "SHP" msgstr "SHP" #: kspread_format.cpp:3291 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "Ynysoedd Sant Kitts a Nefis" #: kspread_format.cpp:3292 msgid "Saint Lucia" msgstr "Ynys Santes Lucia" #: kspread_format.cpp:3293 msgid "Saint Pierre And Miquelon" msgstr "Ynysoedd Sant Pierre a Micwelon" #: kspread_format.cpp:3294 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Ynysyoedd Sant Finsent a'r Grenadinau" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "Tala" msgstr "Tala" #: kspread_format.cpp:3295 msgid "WST" msgstr "WST" #: kspread_format.cpp:3296 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "Sao Tome a Prinsipe" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "Dobra" msgstr "Dobra" #: kspread_format.cpp:3297 msgid "STD" msgstr "STD" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Sawdi Arabia" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial Sawdi Arabia" #: kspread_format.cpp:3298 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: kspread_format.cpp:3299 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles" msgstr "Ynysoedd y Seisiêl" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Rwpi Ynysoedd y Seisiêl" #: kspread_format.cpp:3300 msgid "SCR" msgstr "SCR" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "Leone" msgstr "Leone" #: kspread_format.cpp:3301 msgid "SLL" msgstr "SLL" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore" msgstr "Singapôr" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Doler Singapôr" #: kspread_format.cpp:3302 msgid "SGD" msgstr "SGD" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovakia" msgstr "Slofacia" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Slovak Koruna" msgstr "Corwna Slofacia" #: kspread_format.cpp:3303 msgid "Sk" msgstr "Sk" #: kspread_format.cpp:3304 msgid "Slovenia" msgstr "Slofenia" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ynysoedd Solomon" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Doler Ynysoedd Solomon" #: kspread_format.cpp:3305 msgid "SBD" msgstr "SBD" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "Somali Shilling" msgstr "Swllt Somali" #: kspread_format.cpp:3306 msgid "SOS" msgstr "SOS" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "South Africa" msgstr "De Affrica" #: kspread_format.cpp:3307 msgid "R" msgstr "R" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Peseta" msgstr "Peseta" #: kspread_format.cpp:3309 msgid "Pts" msgstr "Pts" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanca" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Rwpi Sri Lanca" #: kspread_format.cpp:3310 msgid "LKR" msgstr "LKR" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudan" msgstr "Swdan" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Dinar Swdan" #: kspread_format.cpp:3311 msgid "SDD" msgstr "SDD" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname" msgstr "Swrinam" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "Suriname Guilder" msgstr "Gilder Swrinam" #: kspread_format.cpp:3312 msgid "SRG" msgstr "SRG" #: kspread_format.cpp:3313 msgid "Svalbard And Jan Mayen" msgstr "Svalbard A Jan Mayen" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Swaziland" msgstr "Gwlad y Swasi" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "Lilangeni" msgstr "Lilangeni" #: kspread_format.cpp:3314 msgid "SZL" msgstr "SZL" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Sweden" msgstr "Sweden" #: kspread_format.cpp:3315 msgid "Swedish Krona" msgstr "Crona Sweden" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "Switzerland" msgstr "Y Swistir" #: kspread_format.cpp:3316 msgid "SFr." msgstr "SFr." #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Gweriniaeth Arabaidd Syria" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "Syrian Pound" msgstr "Punt Syria" #: kspread_format.cpp:3317 msgid "SYP" msgstr "SYP" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "Taiwan, Province Of China" msgstr "Taiwan, Talaith Tseina" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Doler Newydd Taiwan" #: kspread_format.cpp:3318 msgid "TWD" msgstr "TWD" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Tajikistan" msgstr "Tajicistan" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "Somoni" msgstr "Somoni" #: kspread_format.cpp:3319 msgid "TJS" msgstr "TJS" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "Gweriniaeth Unedig Tansania" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Swllt Tansania" #: kspread_format.cpp:3320 msgid "TZS" msgstr "TZS" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Thailand" msgstr "Gwlad Tai" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "Baht" msgstr "Baht" #: kspread_format.cpp:3321 msgid "THB" msgstr "THB" #: kspread_format.cpp:3322 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kspread_format.cpp:3323 msgid "Tokelau" msgstr "Tocelaw" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "Pa'anga" msgstr "Pa'anga" #: kspread_format.cpp:3324 msgid "TOP" msgstr "TOP" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "Trinidad a Thobago" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Doler Trinidad a Thobago" #: kspread_format.cpp:3325 msgid "TT$" msgstr "TT$" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisia" msgstr "Tiwnisia" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar Twnisia" #: kspread_format.cpp:3326 msgid "TND" msgstr "TND" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkey" msgstr "Twrci" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira Twrci" #: kspread_format.cpp:3327 msgid "TL" msgstr "TL" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Turkmenistan" msgstr "Twrcmenistan" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "Manat" msgstr "Manat" #: kspread_format.cpp:3328 msgid "TMM" msgstr "TMM" #: kspread_format.cpp:3329 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "Ynysoedd Twrcs a Chaicos" #: kspread_format.cpp:3330 msgid "Tuvalu" msgstr "Twfalw" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda" msgstr "Wganda" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "Uganda Shilling" msgstr "Swllt Wganda" #: kspread_format.cpp:3331 msgid "UGX" msgstr "UGX" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Ukraine" msgstr "Wcrain" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "Hryvnia" msgstr "Hryfnia" #: kspread_format.cpp:3332 msgid "UAH" msgstr "UAH" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiraethau Unedig Arabaidd" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham UAE" #: kspread_format.cpp:3333 msgid "AED" msgstr "AED" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "Pound Sterling" msgstr "Punt Sterling" #: kspread_format.cpp:3334 msgid "GBP" msgstr "GBP" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "US Dollar (Next day)" msgstr "Doler UDA (Diwrnod nesaf)" #: kspread_format.cpp:3336 msgid "USN" msgstr "USN" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "US Dollar (Same day)" msgstr "Doler UDA (yr un diwrnod)" #: kspread_format.cpp:3337 msgid "USS" msgstr "USS" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Uruguay" msgstr "Wrwgwai" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "Peso Uruguayo" msgstr "Peso Wrwgwái" #: kspread_format.cpp:3338 msgid "NU$" msgstr "NU$" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan" msgstr "Wsbecistan" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "Uzbekistan Sum" msgstr "Swm Usbecistan" #: kspread_format.cpp:3339 msgid "UZS" msgstr "UZS" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vanuatu" msgstr "Fanwatw" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "Vatu" msgstr "Fatw" #: kspread_format.cpp:3340 msgid "VUV" msgstr "VUV" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Venezuela" msgstr "Feneswela" #: kspread_format.cpp:3341 msgid "Bolivar" msgstr "Bolifar" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Viet Nam" msgstr "Fiet Nam" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "Dong" msgstr "Dong" #: kspread_format.cpp:3342 msgid "VND" msgstr "VND" #: kspread_format.cpp:3343 msgid "Virgin Islands" msgstr "Ynysoedd yr Wyryf" #: kspread_format.cpp:3344 msgid "Wallis And Futuna" msgstr "Ynysoedd Walis a Ffwtwna" #: kspread_format.cpp:3345 msgid "Western Sahara" msgstr "Gorllewin Sahara" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "Yemeni Rial" msgstr "Rial Yemen" #: kspread_format.cpp:3346 msgid "YER" msgstr "YER" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iwgoslafia" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "Yugoslavian Dinar" msgstr "Dinar Iwgoslafia" #: kspread_format.cpp:3347 msgid "YUM" msgstr "YUM" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: kspread_format.cpp:3348 msgid "ZMK" msgstr "ZMK" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Doler Simbabwe" #: kspread_format.cpp:3349 msgid "ZWD" msgstr "ZWD" #: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Lleoliad" #: kspread_map.cpp:82 #, c-format msgid "Sheet%1" msgstr "Llen %1" #: kspread_map.cpp:357 #, fuzzy msgid "This document has no sheets (tables)." msgstr "Nid oes tabl gan y ddogfen hon." #: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435 msgid "PM" msgstr "YP" #: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435 msgid "AM" msgstr "YB" #: kspread_object.h:246 #, fuzzy msgid "Embedded Object" msgstr "Newid maint" #: kspread_object.h:285 #, fuzzy msgid "Chart" msgstr "S&iart" #: kspread_object.h:325 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "&Llun" #: kspread_propertyEditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Name Object" msgstr "Gwaredu Dalen" #: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250 #: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276 #, fuzzy msgid "Apply Properties" msgstr "&Priodweddau" #: kspread_propertyEditor.cpp:244 #, fuzzy msgid "Protect Object" msgstr "Gwarchod Dalen" #: kspread_propertyEditor.cpp:258 msgid "Keep Ratio" msgstr "" #: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570 msgid "Vertical Text" msgstr "Testun Fertigol" #: kspread_sheet.cpp:1867 msgid "Add Comment" msgstr "Ychwanegu Sylwad" #: kspread_sheet.cpp:1903 msgid "Remove Comment" msgstr "Gwaredu Sylwad" #: kspread_sheet.cpp:1954 msgid "Change Border Color" msgstr "Newid Lliw'r Ffin" #: kspread_sheet.cpp:2286 msgid "Format Percent" msgstr "Fformatio Canran" #: kspread_sheet.cpp:2915 msgid "Dependency" msgstr "Dibyniaeth" #: kspread_sheet.cpp:4223 msgid "Multirow" msgstr "Aml-res" #: kspread_sheet.cpp:4328 msgid "Change Precision" msgstr "Newid Trachywiredd" #: kspread_sheet.cpp:4361 msgid "Apply Style" msgstr "Gweithredu Arddull" #: kspread_sheet.cpp:4403 msgid "Format Money" msgstr "Fformatio Arian" #: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576 msgid "Increase Indent" msgstr "Cynyddu Mewnoliad" #: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581 msgid "Decrease Indent" msgstr "Lleihau Mewnoliad" #: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199 msgid "Move Objects" msgstr "Symud Gwrthrychau" #: kspread_sheet.cpp:7635 #, fuzzy msgid "Invalid document. Sheet name is empty." msgstr "Dogfen annilys. Mae enw'r tabl yn wag." #: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047 msgid "page" msgstr "tudalen" #: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048 msgid "pages" msgstr "tudalennau" #: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049 msgid "file" msgstr "ffeil" #: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050 msgid "name" msgstr "enw" #: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051 msgid "time" msgstr "amser" #: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052 msgid "date" msgstr "dyddiad" #: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053 msgid "author" msgstr "awdur" #: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054 msgid "email" msgstr "ebost:" #: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055 msgid "org" msgstr "org" #: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056 msgid "sheet" msgstr "dalen" #: kspread_style_manager.cpp:226 msgid "Header" msgstr "Pennawd" #: kspread_style_manager.cpp:235 msgid "Header1" msgstr "Pennawd1" #: kspread_undo.cpp:254 msgid "Remove Columns" msgstr "Gwaredu Colofnau" #: kspread_undo.cpp:371 msgid "Remove Rows" msgstr "Gwaredu Rhesi" #: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778 msgid "Insert Rows" msgstr "Mewnosod Rhesi" #: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941 msgid "Change Text" msgstr "Newid Testun" #: kspread_undo.cpp:1246 msgid "Sort" msgstr "Trefnu" #: kspread_undo.cpp:1660 msgid "Drag & Drop" msgstr "Llusgo a Gollwng" #: kspread_undo.cpp:1750 msgid "Resize" msgstr "Newid maint" #: kspread_undo.cpp:2226 msgid "Autofill" msgstr "Hunan-lenwi" #: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350 msgid "Insert Cell" msgstr "Mewnosod Cell" #: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452 msgid "Remove Cell" msgstr "Gwaredu Cell" #: kspread_undo.cpp:2511 msgid "Conditional Cell Attribute" msgstr "Priodoledd Cell Amodol" #: kspread_undo.cpp:2594 msgid "Paste & Insert" msgstr "Gludo a Mewnosod" #: kspread_undo.cpp:2884 msgid "Style of Cell" msgstr "Arddull Cell" #: kspread_view.cpp:470 msgid "Cell Format..." msgstr "Fformat Cell..." #: kspread_view.cpp:472 msgid "Set the cell formatting." msgstr "Gosod fformatio'r gell." #: kspread_view.cpp:474 msgid "&Properties" msgstr "&Priodweddau" #: kspread_view.cpp:479 msgid "Resets to the default format." msgstr "Ailosod i'r fformat rhagosodol." #: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "Tanlinellu" #: kspread_view.cpp:496 msgid "Strike Out" msgstr "Trwylinellu" #: kspread_view.cpp:501 msgid "Select Font..." msgstr "Dewis Wynebfath..." #: kspread_view.cpp:506 msgid "Select Font Size" msgstr "Dewis Maint Wynebfath" #: kspread_view.cpp:511 msgid "Increase Font Size" msgstr "Cynyddu Maint Wynebfath" #: kspread_view.cpp:514 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Lleihau Maint Wynebfath" #: kspread_view.cpp:517 msgid "Text Color" msgstr "Lliw Testun" #: kspread_view.cpp:522 msgid "Align Left" msgstr "Alinio i'r Chwith" #: kspread_view.cpp:527 msgid "Left justify the cell contents." msgstr "Alinio cynnwys y gell i'r chwith." #: kspread_view.cpp:529 msgid "Align Center" msgstr "Alinio i'r Canol" #: kspread_view.cpp:534 msgid "Center the cell contents." msgstr "Alinio cynnwys y gell i'r canol." #: kspread_view.cpp:536 msgid "Align Right" msgstr "Alinio i'r Dde" #: kspread_view.cpp:541 msgid "Right justify the cell contents." msgstr "Alinio cynnwys y gell i'r dde." #: kspread_view.cpp:543 msgid "Align Top" msgstr "Alinio i'r Pen" #: kspread_view.cpp:548 msgid "Align cell contents along the top of the cell." msgstr "Alinio cynnwys y gell ar hyd pen y gell." #: kspread_view.cpp:550 msgid "Align Middle" msgstr "Alinio i'r Canol" #: kspread_view.cpp:555 msgid "Align cell contents centered in the cell." msgstr "Alinio cynnwys y gell yng nghanol y gell." #: kspread_view.cpp:557 msgid "Align Bottom" msgstr "Alinio i'r Gwaelod" #: kspread_view.cpp:562 msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." msgstr "Alinio cynnwys y gell ar hyd gwaelod y gell." #: kspread_view.cpp:564 msgid "Wrap Text" msgstr "Lapio Testun" #: kspread_view.cpp:568 msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." msgstr "Gwneud i destun y gell lapio ar linellau lluosol." #: kspread_view.cpp:574 msgid "Print cell contents vertically." msgstr "Argraffu cynnwys y gell yn fertigol." #: kspread_view.cpp:579 msgid "Increase the indentation." msgstr "Cynyddu'r mewnoliad." #: kspread_view.cpp:584 msgid "Decrease the indentation." msgstr "Lleihau'r mewnoliad." #: kspread_view.cpp:586 msgid "Change Angle..." msgstr "Newid Ongl" #: kspread_view.cpp:588 msgid "Change the angle that cell contents are printed." msgstr "Newid yr ongl a ddefnyddir i argraffu cynnwys y gell" #: kspread_view.cpp:590 msgid "Percent Format" msgstr "Fformat Canran" #: kspread_view.cpp:594 msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." msgstr "Gosod fformat y gell i edrych fel canran." #: kspread_view.cpp:596 msgid "Increase Precision" msgstr "Cynyddu Trachywiredd" #: kspread_view.cpp:598 msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." msgstr "Cynyddu'r trachywiredd degol a ddangosir ar y sgrin." #: kspread_view.cpp:600 msgid "Decrease Precision" msgstr "Lleihau Trachywiredd" #: kspread_view.cpp:602 msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." msgstr "Lleihau'r trachywiredd degol a ddangosir ar y sgrin." #: kspread_view.cpp:604 msgid "Money Format" msgstr "Fformat Arian" #: kspread_view.cpp:608 msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." msgstr "Gosod fformat y gell i edrych fel eich arian lleol." #: kspread_view.cpp:610 msgid "Upper Case" msgstr "Priflythrennau" #: kspread_view.cpp:612 msgid "Convert all letters to upper case." msgstr "Trosi pob llythyren i briflythyren." #: kspread_view.cpp:614 msgid "Lower Case" msgstr "Is-lythrennau" #: kspread_view.cpp:616 msgid "Convert all letters to lower case." msgstr "Trosi pob llythyren i is-lythyren." #: kspread_view.cpp:618 msgid "Convert First Letter to Upper Case" msgstr "Trosi'r Llythyren Gyntaf i Briflythyren" #: kspread_view.cpp:620 msgid "Capitalize the first letter." msgstr "Priflythrennu'r llythyren gyntaf." #: kspread_view.cpp:622 msgid "Background Color" msgstr "Lliw Cefndir" #: kspread_view.cpp:627 msgid "Set the background color." msgstr "Gosod lliw'r cefndir" #: kspread_view.cpp:629 msgid "Border Left" msgstr "Ffin Chwith" #: kspread_view.cpp:631 msgid "Set a left border to the selected area." msgstr "Gosod ffin chwith i'r ardal ddetholedig." #: kspread_view.cpp:633 msgid "Border Right" msgstr "Ffin Dde" #: kspread_view.cpp:635 msgid "Set a right border to the selected area." msgstr "Gosod ffin de i'r ardal ddetholedig." #: kspread_view.cpp:637 msgid "Border Top" msgstr "Ffin Pen" #: kspread_view.cpp:639 msgid "Set a top border to the selected area." msgstr "Gosod ffin pen i'r ardal ddetholedig." #: kspread_view.cpp:641 msgid "Border Bottom" msgstr "FFin Gwaelod" #: kspread_view.cpp:643 msgid "Set a bottom border to the selected area." msgstr "Gosod ffin gwaelod i'r ardal ddetholedig." #: kspread_view.cpp:645 msgid "All Borders" msgstr "Pob Ffin" #: kspread_view.cpp:647 msgid "Set a border around all cells in the selected area." msgstr "Gosod ffin o gwmpas pob cylch yn yr ardal ddetholedig." #: kspread_view.cpp:649 msgid "Remove Borders" msgstr "Gwaredu ffiniau" #: kspread_view.cpp:651 msgid "Remove all borders in the selected area." msgstr "Gwaredu pob ffin yn yr ardal ddetholedig." #: kspread_view.cpp:653 msgid "Border Outline" msgstr "Amlinell Ffin" #: kspread_view.cpp:655 msgid "Set a border to the outline of the selected area." msgstr "Gosod ffin i amlinell o'r ardal ddetholedig." #: kspread_view.cpp:657 msgid "Border Color" msgstr "Lliw Ffin" #: kspread_view.cpp:661 msgid "Select a new border color." msgstr "Gosod lliw newydd i'r ffin." #: kspread_view.cpp:663 msgid "St&yle" msgstr "Ardd&ull" #: kspread_view.cpp:665 msgid "Apply a predefined style to the selected cells." msgstr "Gweithredu arddull rhag-ddiffiniedig i'r celloedd detholedig." #: kspread_view.cpp:669 msgid "Create Style From Cell..." msgstr "Creu Arddull o Gell..." #: kspread_view.cpp:671 msgid "Create a new style based on the currently selected cell." msgstr "Creu arddull newydd a seilir ar y gell ddetholedig." #: kspread_view.cpp:675 msgid "Modify Cell" msgstr "Addasu Cell" #: kspread_view.cpp:677 msgid "Edit the highlighted cell." msgstr "Golygu'r gell amlygedig." #: kspread_view.cpp:679 msgid "Insert Cells..." msgstr "Mewnosod Celloedd..." #: kspread_view.cpp:681 msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." msgstr "Mewnosod cell wag yn y daenlen." #: kspread_view.cpp:683 msgid "Remove Cells..." msgstr "Gwaredu Celloedd..." #: kspread_view.cpp:685 msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." msgstr "Gwaredu'r gell gyfredol o'r daenlen." #: kspread_view.cpp:689 msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." msgstr "Dileu cynnwys a fformatio y gell gyfredol." #: kspread_view.cpp:693 #, fuzzy msgid "Merge the selected region." msgstr "Uno'r ardal ddetholedig mewn un gell fawr." #: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906 #, fuzzy msgid "Merge Cells Horizontally" msgstr "Cyfuno Celloedd %1" #: kspread_view.cpp:698 #, fuzzy msgid "Merge the selected region horizontally." msgstr "Uno'r ardal ddetholedig mewn un gell fawr." #: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910 #, fuzzy msgid "Merge Cells Vertically" msgstr "Cyfuno Celloedd %1" #: kspread_view.cpp:703 #, fuzzy msgid "Merge the selected region vertically." msgstr "Uno'r ardal ddetholedig mewn un gell fawr." #: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917 msgid "Dissociate Cells" msgstr "Daduno Celloedd" #: kspread_view.cpp:708 #, fuzzy msgid "Unmerge the selected region." msgstr "Uno'r ardal ddetholedig mewn un gell fawr." #: kspread_view.cpp:712 msgid "Remove the contents of the current cell." msgstr "Dileu cynnwys y gell gyfredol." #: kspread_view.cpp:714 msgid "Conditional Cell Attributes..." msgstr "Priodoleddau Cell Amodol ..." #: kspread_view.cpp:716 msgid "Set cell format based on certain conditions." msgstr "Gosod fformat y gell wedi'i seilio ar rai amodau." #: kspread_view.cpp:721 msgid "Remove the conditional cell formatting." msgstr "Gwaredu'r fformatio amodol y gell." #: kspread_view.cpp:723 msgid "Validity..." msgstr "Dilysrwydd..." #: kspread_view.cpp:725 msgid "Set tests to confirm cell data is valid." msgstr "Gosod profion i gadarnhau bod data'r gell yn ddilys." #: kspread_view.cpp:729 msgid "Remove the validity tests on this cell." msgstr "Gwaredu'r profion dilysrwydd ar y gell yma." #: kspread_view.cpp:731 msgid "&Add/Modify Comment..." msgstr "&Ychwanegu/Ffurfweddu Sylwad..." #: kspread_view.cpp:733 msgid "Edit a comment for this cell." msgstr "Golygu sylwad ar gyfer y gell hon." #: kspread_view.cpp:735 msgid "&Remove Comment" msgstr "&Gwaredu Sylwad" #: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741 msgid "Remove this cell's comment." msgstr "Gwaredu'r sylwad o'r gell hon." #: kspread_view.cpp:745 msgid "Resize Column..." msgstr "Newid Maint Colofn..." #: kspread_view.cpp:747 msgid "Change the width of a column." msgstr "Newid lled colofn." #: kspread_view.cpp:751 msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." msgstr "Mewnosod colofn newydd yn y daenlen." #: kspread_view.cpp:753 msgid "Delete Columns" msgstr "Dileu Colofnau" #: kspread_view.cpp:755 msgid "Removes a column from the spreadsheet." msgstr "Gwaredu colofn o'r daenlen." #: kspread_view.cpp:757 msgid "Hide Columns" msgstr "Cuddio Colofnau" #: kspread_view.cpp:759 msgid "Hide the column from view." msgstr "Cuddio'r golofn." #: kspread_view.cpp:761 msgid "Show Columns..." msgstr "Dangos Colofnau..." #: kspread_view.cpp:763 msgid "Show hidden columns." msgstr "Dangos colofnau cudd." #: kspread_view.cpp:765 msgid "Equalize Column" msgstr "Hafalu Colofn" #: kspread_view.cpp:767 msgid "Resizes selected columns to be the same size." msgstr "Newid maint y colofnau detholedig i fod yr un maint." #: kspread_view.cpp:771 msgid "Show hidden columns in the selection." msgstr "Dangos colofnau cudd yn y detholiad." #: kspread_view.cpp:774 msgid "Resize Row..." msgstr "Newid Maint Rhes..." #: kspread_view.cpp:776 msgid "Change the height of a row." msgstr "Newid uchder rhes." #: kspread_view.cpp:780 msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." msgstr "Mewnosod rhes newydd yn y daenlen." #: kspread_view.cpp:782 msgid "Delete Rows" msgstr "Dileu Rhesi" #: kspread_view.cpp:784 msgid "Removes a row from the spreadsheet." msgstr "Dileu rhes o'r daenlen." #: kspread_view.cpp:786 msgid "Hide Rows" msgstr "Cuddio Rhesi" #: kspread_view.cpp:788 msgid "Hide a row from view." msgstr "Cuddio rhes." #: kspread_view.cpp:790 msgid "Show Rows..." msgstr "Dangos Rhesi..." #: kspread_view.cpp:792 msgid "Show hidden rows." msgstr "Dangos rhesi cudd." #: kspread_view.cpp:794 msgid "Equalize Row" msgstr "Hafalu Rhes" #: kspread_view.cpp:796 msgid "Resizes selected rows to be the same size." msgstr "Newid maint y rhesi detholedig i fod yr un maint." #: kspread_view.cpp:801 msgid "Show hidden rows in the selection." msgstr "Dangos rhesi cudd yn y detholiad." #: kspread_view.cpp:803 msgid "Adjust Row && Column" msgstr "Addasu Rhes a Cholofn" #: kspread_view.cpp:805 msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." msgstr "Addasu maint y rhes/colofn er mwyn i'r cynnwys ffitio." #: kspread_view.cpp:810 msgid "Modify current sheet's properties." msgstr "Addasu priodweddau'r ddalen gyfredol." #: kspread_view.cpp:812 msgid "Insert Sheet" msgstr "Mewnosod Dalen" #: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819 msgid "Insert a new sheet." msgstr "Mewnosod dalen newydd." #: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817 #, no-c-format msgid "&Sheet" msgstr "Dal&en" #: kspread_view.cpp:823 msgid "Remove the active sheet." msgstr "Gwaredu'r ddalen weithredol." #: kspread_view.cpp:825 msgid "Rename Sheet..." msgstr "Ail-enwi Dalen..." #: kspread_view.cpp:827 msgid "Rename the active sheet." msgstr "Ail-enwi'r ddalen weithredol." #: kspread_view.cpp:829 msgid "Show Sheet..." msgstr "Dangos Dalen..." #: kspread_view.cpp:831 msgid "Show a hidden sheet." msgstr "Dangos dalen gudd." #: kspread_view.cpp:835 msgid "Hide the active sheet." msgstr "Cuddio'r ddalen weithredol." #: kspread_view.cpp:837 msgid "AutoFormat..." msgstr "HunanFformatio..." #: kspread_view.cpp:839 msgid "Set the worksheet formatting." msgstr "Gosod fformatio'r weithlen." #: kspread_view.cpp:841 msgid "Area Name..." msgstr "Enw Ardal..." #: kspread_view.cpp:843 msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." msgstr "Gosod enw ar gyfer ardal yn y daenlen." #: kspread_view.cpp:845 msgid "Show Area..." msgstr "Dangos Ardal..." #: kspread_view.cpp:847 msgid "Display a named area." msgstr "Dangos ardal a enwir." #: kspread_view.cpp:849 msgid "&Function..." msgstr "&Ffwythiant..." #: kspread_view.cpp:851 msgid "Insert math expression." msgstr "Mewnosod mynegiad mathemateg" #: kspread_view.cpp:853 msgid "&Series..." msgstr "&Cyfres..." #: kspread_view.cpp:855 msgid "Insert a series." msgstr "Mewnosod cyfres." #: kspread_view.cpp:857 msgid "&Link..." msgstr "C&yswllt..." #: kspread_view.cpp:859 msgid "Insert an Internet hyperlink." msgstr "Mewnosod cyswllt Rhyngrwyd." #: kspread_view.cpp:861 msgid "&Remove Link" msgstr "&Gwaredu Cyswllt" #: kspread_view.cpp:863 #, fuzzy msgid "Remove a link." msgstr "Dileu &Pob Gwesteiwr" #: kspread_view.cpp:865 msgid "S&pecial Character..." msgstr "N&od Arbennig..." #: kspread_view.cpp:867 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Mewnosod un neu fwy o symbolau neu lythrennau ni chanfyddir ar y bysellfwrdd." #: kspread_view.cpp:869 msgid "&Object" msgstr "&Gwrthrych" #: kspread_view.cpp:871 msgid "Insert an object from another program." msgstr "Mewnosod gwrthrych o raglen arall." #: kspread_view.cpp:873 msgid "&Chart" msgstr "S&iart" #: kspread_view.cpp:875 msgid "Insert a chart." msgstr "Mewnosod siart" #: kspread_view.cpp:877 msgid "&Picture" msgstr "&Llun" #: kspread_view.cpp:879 #, fuzzy msgid "Insert a picture." msgstr "Mewnosod siart" #: kspread_view.cpp:882 msgid "From &Database..." msgstr "O Gronfa &Ddata..." #: kspread_view.cpp:884 msgid "Insert data from a SQL database." msgstr "Mewnosod data o gronfa ddata SQL." #: kspread_view.cpp:887 msgid "From &Text File..." msgstr "O &Ffeil Testun..." #: kspread_view.cpp:889 msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." msgstr "" "Mewnosod data o ffeil testun i leoliad cyfredol y cyrchydd neu i'r detholiad " "cyfredol." #: kspread_view.cpp:891 msgid "From &Clipboard..." msgstr "O'r &Gludfwrdd..." #: kspread_view.cpp:893 msgid "" "Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." msgstr "" "Mewnosod data CSV o'r gludfwrdd i leoliad cyfredol y cyrchydd neu i'r " "detholiad cyfredol." #: kspread_view.cpp:900 msgid "&Sort..." msgstr "&Trefnu..." #: kspread_view.cpp:902 msgid "Sort a group of cells." msgstr "Trefnu grŵp o gelloedd." #: kspread_view.cpp:904 msgid "Sort &Decreasing" msgstr "Trefnu &Disgynnol" #: kspread_view.cpp:906 msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." msgstr "Trefnu grŵp o gelloedd mewn trefn ddisgynnol (olaf i gyntaf)." #: kspread_view.cpp:908 msgid "Sort &Increasing" msgstr "Trefnu &Esgynnol" #: kspread_view.cpp:910 msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." msgstr "Trefnu grŵp o gelloedd mewn trefn esgynnol (cyntaf i olaf)." #: kspread_view.cpp:912 msgid "Page Layout..." msgstr "Haenlun Tudalen..." #: kspread_view.cpp:914 msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." msgstr "Penodi haenlun y daenlen ar gyfer argraffu." #: kspread_view.cpp:916 msgid "Define Print Range" msgstr "Diffinio Amrediad Argraffu" #: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922 msgid "Define the print range in the current sheet." msgstr "Diffinio'r amrediad argraffu yn y dalen gyfredol." #: kspread_view.cpp:920 msgid "Reset Print Range" msgstr "Ailosod Amrediad Argraffu" #: kspread_view.cpp:924 msgid "Show Page Borders" msgstr "Dangos Ffiniau Tudalen" #: kspread_view.cpp:926 #, fuzzy msgid "Hide Page Borders" msgstr "Dangos Ffiniau Tudalen" #: kspread_view.cpp:929 msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." msgstr "Dangos ar y daenlen lle fydd ffiniau'r dudalen." #: kspread_view.cpp:931 msgid "Recalculate Sheet" msgstr "Ail-gyfrifo Dalen" #: kspread_view.cpp:933 msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." msgstr "Ail-gyfrifo gwerth pob cell yn y weithlen gyfredol." #: kspread_view.cpp:935 #, fuzzy msgid "Recalculate Document" msgstr "Ail-gyfrifo Dalen" #: kspread_view.cpp:937 msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." msgstr "Ail-gyfrifo gwerth pob cell ym mhob gweithlen." #: kspread_view.cpp:939 msgid "Protect &Sheet..." msgstr "Gwarchod &Dalen..." #: kspread_view.cpp:941 msgid "Protect the sheet from being modified." msgstr "Gwarchod y ddalen rhag addasiadau." #: kspread_view.cpp:945 #, fuzzy msgid "Protect &Document..." msgstr "Gwarchod Dogfen" #: kspread_view.cpp:947 msgid "Protect the document from being modified." msgstr "Gwarchod y ddogfen rhag addasiadau." #: kspread_view.cpp:954 msgid "Copy the cell object to the clipboard." msgstr "Copïo'r gwrthrych cell i'r gludfwrdd." #: kspread_view.cpp:957 msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." msgstr "Mewnosod cynnwys y gludfwrdd wrth leoliad cyfredol y cyrchydd." #: kspread_view.cpp:960 msgid "Move the cell object to the clipboard." msgstr "Symud y gwrthrych cell i'r gludfwrdd." #: kspread_view.cpp:962 msgid "Special Paste..." msgstr "Gludo Arbennig..." #: kspread_view.cpp:964 msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." msgstr "Gludo cynnwys y gludfwrdd efo dewisiadau arbennig." #: kspread_view.cpp:966 msgid "Paste with Insertion" msgstr "Gludo wrth Fewnosod" #: kspread_view.cpp:968 msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." msgstr "Mewnosod cell o'r gludfwrdd yn y daenlen." #: kspread_view.cpp:976 msgid "&Right" msgstr "&De" #: kspread_view.cpp:979 msgid "&Left" msgstr "&Chwith" #: kspread_view.cpp:982 msgid "&Down" msgstr "I &Lawr" #: kspread_view.cpp:985 msgid "&Up" msgstr "I &Fyny" #: kspread_view.cpp:992 msgid "Edit and organize cell styles." msgstr "Golygu a threfnu arddulliau cell." #: kspread_view.cpp:994 msgid "Autosum" msgstr "Hunan-swm" #: kspread_view.cpp:996 msgid "Insert the 'sum' function" msgstr "Mewnosod y ffwythiant 'swm'" #: kspread_view.cpp:1000 msgid "Check the spelling." msgstr "Cywiro sillafu." #: kspread_view.cpp:1002 msgid "Formula Selection" msgstr "Dewis Fformiwla" #: kspread_view.cpp:1004 msgid "Insert a function." msgstr "Mewnosod ffwythiant." #: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377 msgid "Others..." msgstr "Eraill..." #: kspread_view.cpp:1023 msgid "&Consolidate..." msgstr "&Cyfnerthu..." #: kspread_view.cpp:1025 msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." msgstr "Creu ardal o ddata crynodeb oddi wrth grŵp o ardalau tebyg." #: kspread_view.cpp:1027 msgid "&Goal Seek..." msgstr "&Ymofyn Cyrchnod..." #: kspread_view.cpp:1029 msgid "Repeating calculation to find a specific value." msgstr "Ailadrodd cyfrifiad i ganfod gwerth penodol." #: kspread_view.cpp:1031 msgid "&Subtotals..." msgstr "&Is-gyfansymiau..." #: kspread_view.cpp:1033 msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." msgstr "Creu gwahanol mathau o is-gyfansymiau mewn rhestr neu gronfa ddata." #: kspread_view.cpp:1035 msgid "&Text to Columns..." msgstr "&Testun i Golofnau..." #: kspread_view.cpp:1037 msgid "Expand the content of cells to multiple columns." msgstr "Ehangu cynnwys y celloedd i golofnau lluosog." #: kspread_view.cpp:1039 msgid "&Multiple Operations..." msgstr "&Gweithredoedd Lluosog..." #: kspread_view.cpp:1041 msgid "" "Apply the same formula to various cells using different values for the " "parameter." msgstr "" "Gweithredu'r un fformiwla i gelloedd amrywiol gan ddefnyddio gwerthoedd " "gwahanol ar gyfer y paramedr." #: kspread_view.cpp:1043 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Creu Patrymlun O Ddogfen....." #: kspread_view.cpp:1046 msgid "Custom Lists..." msgstr "Rhestr Addasiedig..." #: kspread_view.cpp:1048 msgid "Create custom lists for sorting or autofill." msgstr "Creu rhestri addasiedig i drefnu neu hunan-lenwi. " #: kspread_view.cpp:1052 msgid "Goto Cell..." msgstr "Mynd i Gell..." #: kspread_view.cpp:1054 msgid "Move to a particular cell." msgstr "Mynd i gell benodol." #: kspread_view.cpp:1056 msgid "Next Sheet" msgstr "Llen Nesaf" #: kspread_view.cpp:1058 msgid "Move to the next sheet." msgstr "Symud i'r len nesaf." #: kspread_view.cpp:1060 msgid "Previous Sheet" msgstr "Llen Flaenorol" #: kspread_view.cpp:1062 msgid "Move to the previous sheet." msgstr "Symud i'r len flaenorol." #: kspread_view.cpp:1064 msgid "First Sheet" msgstr "Llen gyntaf" #: kspread_view.cpp:1066 msgid "Move to the first sheet." msgstr "Symud i'r len gyntaf." #: kspread_view.cpp:1068 msgid "Last Sheet" msgstr "Llen olaf" #: kspread_view.cpp:1070 msgid "Move to the last sheet." msgstr "Symud i'r len olaf." #: kspread_view.cpp:1074 msgid "Show Status Bar" msgstr "Dangos Bar Cyflwr" #: kspread_view.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Hide Status Bar" msgstr "Dangos Bar Cyflwr" #: kspread_view.cpp:1079 msgid "Show the status bar." msgstr "Dangos y bar cyflwr." #: kspread_view.cpp:1081 msgid "Show Tab Bar" msgstr "Dangos Bar Tab" #: kspread_view.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Hide Tab Bar" msgstr "Cau popð" #: kspread_view.cpp:1086 msgid "Show the tab bar." msgstr "Dangos y bar tab." #: kspread_view.cpp:1088 msgid "Show Formula Bar" msgstr "Dangos Bar Fformiwla" #: kspread_view.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Hide Formula Bar" msgstr "C&uddio fformiwla" #: kspread_view.cpp:1093 msgid "Show the formula bar." msgstr "Dangos y bar fformiwla." #: kspread_view.cpp:1095 msgid "Configure KSpread..." msgstr "Ffurfweddu KSpread..." #: kspread_view.cpp:1097 msgid "Set various KSpread options." msgstr "Gosod dewisiadau KSpread." #: kspread_view.cpp:1105 msgid "No calculation" msgstr "Dim cyfrifiadau" #: kspread_view.cpp:1111 msgid "Calculate using sum." msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio swm" #: kspread_view.cpp:1117 msgid "Calculate using minimum." msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio'r lleiafswm." #: kspread_view.cpp:1123 msgid "Calculate using maximum." msgstr "Cyfrifio gan ddefnyddio'r uchafswm." #: kspread_view.cpp:1129 msgid "Calculate using average." msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio'r cyfartaledd." #: kspread_view.cpp:1135 msgid "Calculate using the count." msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio'r cyfrif" #: kspread_view.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Calculate using the countA." msgstr "Cyfrifo gan ddefnyddio'r cyfrif" #: kspread_view.cpp:1145 msgid "Run Internal Tests..." msgstr "" #: kspread_view.cpp:1147 msgid "Run Inspector..." msgstr "" #: kspread_view.cpp:2299 msgid "Spell Checking" msgstr "Cywiro sillafu" #: kspread_view.cpp:2438 msgid "Spell checking is complete." msgstr "Cwblhawyd y cywiro sillafu." #: kspread_view.cpp:2485 #, fuzzy msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" msgstr "Hoffech gywiro'r sillafu yn y tabl nesaf?" #: kspread_view.cpp:2544 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Cywiro Gair a Gamsillafwyd?" #: kspread_view.cpp:2604 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "Methwyd cychwyn ISpell.\n" "Sicrhewch bod ISpell wedi ei arsefydlu yn gywir ac yn eich PATH." #: kspread_view.cpp:2610 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "Mae ISpell wedi chwalu!" #: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770 #: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300 #: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342 #, fuzzy msgid "Area is too large." msgstr "Ardal rhy fawr." #: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382 #: kspread_view.cpp:4806 msgid "You must select multiple cells." msgstr "Rhaid dewis cellau lluosol." #: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812 msgid "You cannot change a protected sheet." msgstr "Ni chewch newid dalen a warchodir." #: kspread_view.cpp:4025 #, fuzzy msgid "You cannot hide the last visible sheet." msgstr "Ni fedrwch guddio y tabl gweladwy olaf." #: kspread_view.cpp:4103 #, fuzzy msgid "Cut Objects" msgstr "&Gwrthrych" #: kspread_view.cpp:4846 #, fuzzy msgid "Edit Link" msgstr "Mewnosod Cyswllt" #: kspread_view.cpp:4876 #, fuzzy msgid "" "No database drivers available. To use this feature you need to install the " "necessary TQt 3 database drivers." msgstr "" "Dim gyrryddion cronfa ddata ar gael! Rhaid i chi grynhoi Qt efo'r " "gyrryddion angenrheidiol." #: kspread_view.cpp:4974 msgid "Sheet %1 could not be found for printing" msgstr "" #: kspread_view.cpp:5041 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to print for sheet %1." msgstr "Dim i'w argraffu." #: kspread_view.cpp:5154 msgid "Protect Document" msgstr "Gwarchod Dogfen" #: kspread_view.cpp:5168 msgid "Unprotect Document" msgstr "Di-warchod Dogfen" #: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228 msgid "Password is incorrect." msgstr "" #: kspread_view.cpp:5200 msgid "Protect Sheet" msgstr "Gwarchod Dalen" #: kspread_view.cpp:5215 msgid "Unprotect Sheet" msgstr "Di-warchod Dalen" #: kspread_view.cpp:5663 msgid "Adjust Column" msgstr "Addasu Colofn" #: kspread_view.cpp:5759 msgid "Adjust Row" msgstr "Addasu Rhes" #: kspread_view.cpp:5998 msgid "Selection List..." msgstr "Rhestr Dewisiadau..." #: kspread_view.cpp:6600 msgid "Create Style From Cell" msgstr "Creu Arddull o Gell " #: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836 msgid "Enter name:" msgstr "Rhowch enw:" #: kspread_view.cpp:6611 msgid "The style name cannot be empty." msgstr "Ni all enw arddull fod yn wag." #: kspread_view.cpp:6714 msgid "Area too large." msgstr "Ardal rhy fawr." #: kspread_view.cpp:6720 msgid "No charting component registered." msgstr "Ni chofrestrir cydran siart." #: kspread_view.cpp:6773 msgid "You cannot delete the only sheet." msgstr "Ni chewch ddileu'r unig ddalen." #: kspread_view.cpp:6777 msgid "" "You are about to remove the active sheet.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Rydych ar fin gwaredu'r ddalen gyfredol.\n" "Ydych am barhau?" #: kspread_view.cpp:6825 msgid "" "Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." msgstr "" "Mae enw'r ddalen yn cynnwys nodau anghyfreithlon. Caniateir rhifau a " "llythrennau yn unig." #: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854 msgid "Change Sheet Name" msgstr "Newid Enw Dalen" #: kspread_view.cpp:6844 msgid "Sheet name cannot be empty." msgstr "Ni all enw dalen fod yn wag." #: kspread_view.cpp:7118 msgid "Sum: " msgstr "Swm : " #: kspread_view.cpp:7121 msgid "Average: " msgstr "Cyfartaledd: [1]" #: kspread_view.cpp:7124 msgid "Min: " msgstr "Isaf : " #: kspread_view.cpp:7127 msgid "Max: " msgstr "Uchaf : " #: kspread_view.cpp:7130 msgid "Count: " msgstr "Cyfrif: " #: kspread_view.cpp:7133 msgid "CountA: " msgstr "CountA : " #: main.cpp:30 msgid "File to open" msgstr "Ffeil i agor" #: manipulator.cpp:924 msgid "Merging of columns or rows is not supported." msgstr "" #: manipulator.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Adjust Columns/Rows" msgstr "Addasu Colofn" #: manipulator.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Adjust Columns" msgstr "Addasu Colofn" #: manipulator.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Adjust Rows" msgstr "Addasu Rhes" #: manipulator.h:174 #, fuzzy msgid "Format Change" msgstr "Fformatio Arian" #: manipulator.h:306 msgid "Change Border" msgstr "Newid Ffin" #: manipulator.h:323 msgid "Change Background Color" msgstr "Newid Lliw'r Cefndir" #: manipulator.h:340 msgid "Change Text Color" msgstr "Newid Lliw'r Testun" #: manipulator.h:357 msgid "Change Font" msgstr "Newid Wynebfath" #: manipulator.h:391 msgid "Change Horizontal Alignment" msgstr "Newid Aliniad Llorweddol" #: manipulator.h:408 msgid "Change Vertical Alignment" msgstr "Newid Aliniad Fertigol" #: manipulator.h:460 msgid "Dilate Region" msgstr "" #: manipulator_data.cpp:113 msgid "Change Value" msgstr "Newid Gwerth" #: manipulator_data.cpp:134 msgid "Set Array Formula" msgstr "" #: valueformatter.cpp:455 msgid "h" msgstr "h" #: valueformatter.cpp:459 msgid "s" msgstr "s" #: valueformatter.cpp:637 msgid "Parse" msgstr "Dosrannu" #: valueformatter.cpp:639 msgid "Circle" msgstr "Cylch" #: valueformatter.cpp:641 msgid "Depend" msgstr "Dibynnu" #: extensions/conversion.xml:5 #, no-c-format msgid "Conversion" msgstr "Trosiad" #: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44 #, no-c-format msgid "Bool value to convert" msgstr "Gwerth Boolaidd i drosi" #: extensions/conversion.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean in methods which require a string" msgstr "" "Mae'r ffwythiant BOOL2STRING() yn dychwelyd gwerth llinyn ar gyfer gwerth " "boolaidd penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio gwerth boolaidd " "mewn dulliau sy'n gofyn am linyn." #: extensions/conversion.xml:16 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(value)" msgstr "BOOL2STRING(gwerth)" #: extensions/conversion.xml:17 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" msgstr "Mae BOOL2STRING(gwir) yn dychwelyd \"Gwir\"" #: extensions/conversion.xml:18 #, no-c-format msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" msgstr "Mae BOOL2STRING(ffug) yn dychwelyd \"Ffug\"" #: extensions/conversion.xml:19 #, no-c-format msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" msgstr "Mae upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) yn dychwelyd GWIR" #: extensions/conversion.xml:27 #, no-c-format msgid "Integer value to convert" msgstr "Gwerth cyfanrif i drosi" #: extensions/conversion.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " "This method is intended for using an integer in methods which require a " "boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " "returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant INT2BOOL() yn dychwelyd gwerth boolaidd ar gyfer cyfanrif " "penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio cyfanrif mewn dulliau sy'n " "gofyn am foolaidd. Mae'n derbyn 0 neu 1 yn unig. Os rhoddir gwerth arall, " "dychwelir ffug." #: extensions/conversion.xml:32 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(value)" msgstr "INT2BOOL(gwerth)" #: extensions/conversion.xml:33 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(1) returns true" msgstr "Mae INT2BOOL(1) yn dychwelyd gwir" #: extensions/conversion.xml:34 #, no-c-format msgid "INT2BOOL(0) returns false" msgstr "Mae INT2BOOL(0) yn dychwelyd ffug" #: extensions/conversion.xml:35 #, no-c-format msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" msgstr "Mae OR(INT2BOOL(1); ffug) yn dychwelyd gwir" #: extensions/conversion.xml:48 #, no-c-format msgid "" "The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " "This method is intended for using a boolean value in methods which require " "an integer." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BOOL2INT() yn dychwelyd gwerth cyfanrif ar gyfer gwerth " "boolaidd penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio gwerth boolaidd " "mewn dulliau sy'n gofyn am gyfanrif." #: extensions/conversion.xml:49 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(value)" msgstr "BOOL2INT(gwerth)" #: extensions/conversion.xml:50 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(True) returns 1" msgstr "Mae BOOL2INT(Gwir) yn dychwelyd 1" #: extensions/conversion.xml:51 #, no-c-format msgid "BOOL2INT(False) returns 0" msgstr "Mae BOOL2INT(Ffug) yn dychwelyd 0" #: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77 #, no-c-format msgid "Number to convert into string" msgstr "Rhif i drosi i linyn" #: extensions/conversion.xml:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note " "that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function " "should rarely be needed." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NUM2STRING() yn dychwelyd gwerth llinyn ar gyfer rhif " "penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio rhif mewn dulliau sy'n " "gofyn am linyn." #: extensions/conversion.xml:65 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(value)" msgstr "NUM2STRING(gwerth)" #: extensions/conversion.xml:66 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" msgstr "Mae NUM2STRING(10) yn dychwelyd \"10\"" #: extensions/conversion.xml:67 #, no-c-format msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" msgstr "Mae NUM2STRING(2.05) yn dychwelyd \"2.05\"" #: extensions/conversion.xml:68 #, no-c-format msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" msgstr "Mae =find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/conversion.xml:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The STRING() function returns a string value for a given number. It is the " "same as the NUM2STRING function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NUM2STRING() yn dychwelyd gwerth llinyn ar gyfer rhif " "penodol. Bwriedir y ddull yma ar gyfer defnyddio rhif mewn dulliau sy'n " "gofyn am linyn." #: extensions/conversion.xml:90 #, no-c-format msgid "A one character string to convert" msgstr "Llinyn un-nod i drosi" #: extensions/conversion.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CHARTOASCII() yn dychwelyd y côd ASCII ar gyfer y nod " "penodol." #: extensions/conversion.xml:95 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(value)" msgstr "CHARTOASCII(gwerth)" #: extensions/conversion.xml:96 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" msgstr "Mae CHARTOASCII(\"v\") yn dychwelyd 118" #: extensions/conversion.xml:97 #, no-c-format msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." msgstr "Gwall yw CHARTOASCII(r). Rhaid i'r nod fod mewn dyfynodau." #: extensions/conversion.xml:105 #, no-c-format msgid "The ASCII values to convert" msgstr "Y gwerthoedd ASCII i drosi" #: extensions/conversion.xml:109 #, no-c-format msgid "" "The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" msgstr "" "Mae'r ffwythiant ASCIITOCHAR() yn dychwelyd y nod ar gyfer y côd ASCII " "penodol." #: extensions/conversion.xml:110 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(value)" msgstr "ASCIITOCHAR(gwerth)" #: extensions/conversion.xml:111 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" msgstr "Mae ASCIITOCHAR(118) yn dychwelyd \"v\"" #: extensions/conversion.xml:112 #, no-c-format msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" msgstr "Mae ASCIITOCHAR(75; 68; 69) yn dychwelyd \"KDE\"" #: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142 #, no-c-format msgid "Value in X" msgstr "Gwerth yn X" #: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146 #, no-c-format msgid "Value in Y" msgstr "Gwerth yn" #: extensions/conversion.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a " "point in a cartesian landmark." msgstr "" "Mae'r ffwythiant POLR() yn dychwelyd y radiws sy'n cyfateb i leoliad pwynt " "mewn tirlun cartesiadd." #: extensions/conversion.xml:129 #, no-c-format msgid "POLR(X;Y)" msgstr "POLR(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:130 #, no-c-format msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" msgstr "Mae POLR(12;12) yn dychwelyd 16.9705" #: extensions/conversion.xml:131 #, no-c-format msgid "POLR(12;0) returns 12" msgstr "Mae POLR(12;0) yn dychwelyd 12" #: extensions/conversion.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " "position of a point in a cartesian landmark." msgstr "" "Mae'r ffwythiant POLA() yn dychwelyd yr ongl (mewn radianau) sy'n cyfateb i " "leoliad pwynt mewn tirlun cartesiadd." #: extensions/conversion.xml:151 #, no-c-format msgid "POLA(X;Y)" msgstr "POLA(X;Y)" #: extensions/conversion.xml:152 #, no-c-format msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" msgstr "Mae POLA(12;12) yn dychwelyd 0.78539816" #: extensions/conversion.xml:153 #, no-c-format msgid "POLA(12;0) returns 0" msgstr "Mae POLA(12;0) yn dychwelyd 0" #: extensions/conversion.xml:154 #, no-c-format msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" msgstr "Mae POLA(0;12) yn dychwelyd 1.5707" #: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225 #, no-c-format msgid "Radius" msgstr "Radiws" #: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229 #: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42 #: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91 #: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140 #: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188 #: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224 #: extensions/trig.xml:240 #, no-c-format msgid "Angle (radians)" msgstr "Ongl (radianau)" #: extensions/conversion.xml:173 #, no-c-format msgid "" "The CARX() function returns the X position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CARX() yn dychwelyd y lleoliad X sy'n cyfateb i leoliad " "pwynt mewn tirlun cartesiadd." #: extensions/conversion.xml:174 #, no-c-format msgid "CARX(Radius;Angle)" msgstr "CARX(radiws; ongl)" #: extensions/conversion.xml:175 #, no-c-format msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" msgstr "Mae CARX(12;1.5707) yn dychwelyd 0.00115592" #: extensions/conversion.xml:176 #, no-c-format msgid "CARX(12;0) returns 12" msgstr "Mae CARX(12;0) yn dychwelyd 12" #: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11 #: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Gwerth" #: extensions/conversion.xml:191 #, no-c-format msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." msgstr "Mae'r ffwythiant DECSEX() yn trosi gwerth dwbl i werth amser." #: extensions/conversion.xml:192 #, no-c-format msgid "DECSEX(double)" msgstr "DECSEX(dwbl)" #: extensions/conversion.xml:193 #, no-c-format msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " msgstr "Mae DECSEX(1.6668) yn dychwelyd 1:40" #: extensions/conversion.xml:194 #, no-c-format msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" msgstr "Mae DECSEX(7.8) yn dychwelyd 7:47" #: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "Oriau" #: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "Munudau" #: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371 #, no-c-format msgid "Seconds" msgstr "Eiliadau" #: extensions/conversion.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " "value." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SEXDEC() yn dychwelyd gwerth degol. Gallwch hefyd ddarparu " "gwerth amser." #: extensions/conversion.xml:215 #, no-c-format msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" msgstr "SEXDEC(gwerth amser) neu SEXDEC(oriau;munudau;eiliadau)" #: extensions/conversion.xml:216 #, no-c-format msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " msgstr "Mae SEXDEC(1;5;7) yn dychwelyd 1.0852778" #: extensions/conversion.xml:217 #, no-c-format msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" msgstr "Mae DECSEX(\"8:05\") yn dychwelyd 8.08333333" #: extensions/conversion.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of " "a point in a polar landmark." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CARY() yn dychwelyd y lleoliad Y sy'n cyfateb i leoliad " "pwynt mewn tirlun cartesiadd." #: extensions/conversion.xml:234 #, no-c-format msgid "CARY(Radius;Angle)" msgstr "CARY(radiws; ongl)" #: extensions/conversion.xml:235 #, no-c-format msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" msgstr "Mae CARY(12;1.5707) yn dychwelyd 12" #: extensions/conversion.xml:236 #, no-c-format msgid "CARY(12;0) returns 0" msgstr "Mae CARY(12;0) yn dychwelyd 0" #: extensions/conversion.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " "positive and entire." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ROMAN() yn dychwelyd y rhif yn y fformat rhufeinig. " "Dylai'r rhif fod yn bositif ac yn gyfan." #: extensions/conversion.xml:252 #, no-c-format msgid "ROMAN(Number)" msgstr "ROMAN(rhif)" #: extensions/conversion.xml:253 #, no-c-format msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" msgstr "Mae ROMAN(99) yn dychwelyd \"XCIX\"" #: extensions/conversion.xml:254 #, no-c-format msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" msgstr "Mae ROMAN(-55) yn dychwelyd \"Err\"" #: extensions/conversion.xml:263 #, no-c-format msgid "Numeral" msgstr "Rhifolyn" #: extensions/conversion.xml:267 #, no-c-format msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." msgstr "Mae'r ffwythiant ARABIC() yn trosi rhifolyn rhufeinig i rif." #: extensions/conversion.xml:268 #, no-c-format msgid "ARABIC(Numeral)" msgstr "ARABIC(rhifolyn)" #: extensions/conversion.xml:269 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" msgstr "Mae ARABIC(\"IV\") yn dychwelyd 4" #: extensions/conversion.xml:270 #, no-c-format msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" msgstr "Mae ARABIC(\"XCIX\") yn dychwelyd 99" #: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33 #: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78 #: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123 #: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169 #: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214 #: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260 #, no-c-format msgid "Range marking the database" msgstr "Amrediad sy'n nodi'r gronfa ddata" #: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37 #: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82 #: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127 #: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173 #: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218 #: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264 #, no-c-format msgid "String marking the column in the database" msgstr "Llinyn sy'n nodi'r golofn yn y gronfa ddata" #: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41 #: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86 #: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131 #: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177 #: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222 #: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268 #, no-c-format msgid "Range marking the conditions" msgstr "Amrediad sy'n nodi'r amodau" #: extensions/database.xml:23 #, no-c-format msgid "" "Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "Adio'r rhifau mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o amodau." #: extensions/database.xml:24 #, no-c-format msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSUM(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #: extensions/database.xml:25 #, no-c-format msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSUM(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:45 #, no-c-format msgid "" "Calculates the average in a column of a database specified by a set of " "conditions for values that are numbers" msgstr "" "Cyfrifo'r cyfartaledd mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o amodau " "ar gyfer gwerthoedd sy'n rhifau." #: extensions/database.xml:46 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DAVERAGE(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #: extensions/database.xml:47 #, no-c-format msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:67 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Cyfrif y celloedd sy'n cynnwys gwerthoedd rhifol mewn colofn o gronfa ddata " "a phenodir gan set o amodau." #: extensions/database.xml:68 #, no-c-format msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNT(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #: extensions/database.xml:69 #, no-c-format msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:90 #, no-c-format msgid "" "Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " "database specified by a set of conditions." msgstr "" "Cyfrif y celloedd sy'n cynnwys gwerthoedd rhifol neu alffarifol mewn colofn " "o gronfa ddata a phenodir gan set o amodau." #: extensions/database.xml:91 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DCOUNTA(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #: extensions/database.xml:92 #, no-c-format msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:113 #, no-c-format msgid "" "Returns a single value from a column of a database specified by a set of " "conditions. This function returns an error if no value or more than one " "value exist." msgstr "" #: extensions/database.xml:114 #, no-c-format msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DGET(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #: extensions/database.xml:115 #, no-c-format msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DGET(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Dychwelyd y gwerth mwyaf mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o " "amodau. " #: extensions/database.xml:136 #, no-c-format msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMAX(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #: extensions/database.xml:137 #, no-c-format msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMAX(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:158 #, no-c-format msgid "" "Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Dychwelyd y gwerth lleiaf mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o " "amodau. " #: extensions/database.xml:159 #, no-c-format msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DMIN(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #: extensions/database.xml:160 #, no-c-format msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DMIN(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:181 #, no-c-format msgid "" "Returns the product of all numeric values in a column of a database " "specified by a set of conditions." msgstr "" "Dychwelyd y lluoswm o bob gwerth rhifol mewn colofn o gronfa ddata a " "phenodir gan set o amodau. " #: extensions/database.xml:182 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DPRODUCT(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #: extensions/database.xml:183 #, no-c-format msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:203 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " "sample using all numeric values in a column of a database specified by a set " "of conditions." msgstr "" "Dychwelyd yr amcangyfrif o'r gwyriad safonol o boblogaeth a seilir ar sampl " "mewn colofn o gronfa ddata a phenodir gan set o amodau. " #: extensions/database.xml:204 #, no-c-format msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEV(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #: extensions/database.xml:205 #, no-c-format msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:226 #, no-c-format msgid "" "Returns the standard deviation of a population based on the entire " "population using all numeric values in a column of a database specified by a " "set of conditions." msgstr "" #: extensions/database.xml:227 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DSTDEVP(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #: extensions/database.xml:228 #, no-c-format msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:249 #, no-c-format msgid "" "Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Dychwelyd yr amcangyfrif o'r amrywiant o boblogaeth a seilir ar sampl gan " "ddefnyddio'r gwerthoedd rhifol i gyd mewn colofn o gronfa ddata a phenodir " "gan set o amodau. " #: extensions/database.xml:250 #, no-c-format msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVAR(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #: extensions/database.xml:251 #, no-c-format msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVAR(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Returns the variance of a population based on the entire population using " "all numeric values in a column of a database specified by a set of " "conditions." msgstr "" "Dychwelyd yr amrywiant o boblogaeth a seilir ar y boblofaeth gyfan gan " "ddefnyddio'r gwerthoedd rhifol i gyd mewn colofn o gronfa ddata a phenodir " "gan set o amodau. " #: extensions/database.xml:273 #, no-c-format msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" msgstr "DVARP(Cronfa ddata; \"Pennawd\"; Amodau)" #: extensions/database.xml:274 #, no-c-format msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" msgstr "DVARP(A1:C5; \"Cyflog\"; A9:A11)" #: extensions/database.xml:284 #, no-c-format msgid "Range containing the pivot table" msgstr "Amrediad sy'n cynnwys y tabl colyn" #: extensions/database.xml:288 #, no-c-format msgid "Name of the field of which you want the summary data" msgstr "Enw'r maes sy'n cynnwys y data cryno" #: extensions/database.xml:291 #, no-c-format msgid "Fetches summary data from a pivot table." msgstr "Nôl data cryno o dabl colyn." #: extensions/database.xml:292 #, no-c-format msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" msgstr "GETPIVOTDATA(Cronfa ddata; \"Gwerthiannau\")" #: extensions/datetime.xml:5 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Dyddiad ac Amser" #: extensions/datetime.xml:15 #, no-c-format msgid "Method (optional)" msgstr "Dull (dewisol)" #: extensions/datetime.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " "(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is " "2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 " "for monday, 1 for tuesday,..." msgstr "" "Mae'r ffwythiant WEEKDAY() yn dychwelyd diwrnod yr wythnos ar gyfer dyddiad " "penodol. Os 1 yw'r dull (rhagosodiad), mae WEEKDAY() yn dychwelyd 1 ar " "gyfer Dydd Sul, 2 ar gyfer Dydd Llun, ayyb. Os 2 yw'r dull, mae'n dychwelyd " "1 ar gyfer Dydd Llun, 2 ar gyfer Dydd Mawrth, ayyb. Os 3 yw'r dull, mae " "WEEKDAY() yn dychwelyd 0 ar gyfer Dydd Llun, 1 ar gyfer Dydd Mawrth, ayyb." #: extensions/datetime.xml:20 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(date; method)" msgstr "WEEKDAY(dyddiad; dull)" #: extensions/datetime.xml:21 #, no-c-format msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" msgstr "Mae WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) yn dychwelyd 5" #: extensions/datetime.xml:30 #, no-c-format msgid "Date1" msgstr "Dyddiad1" #: extensions/datetime.xml:34 #, no-c-format msgid "Date2" msgstr "Dyddiad2" #: extensions/datetime.xml:38 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Dull" #: extensions/datetime.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using " "a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If " "method is false (default) the US method will be used, the European otherwise." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAYS360() yn dychwelyd y nifer o ddiwrnodau o ddyddiad1 i " "ddyddiad2 gan ddefnyddio calendr 360-diwrnod lle ganiateir i bob mis gael 30 " "diwrnod. Os yw'r ddull yn ffug (rhagosodiad) defnyddir y dull UDA, fel " "arall y dull Ewropeaidd." #: extensions/datetime.xml:43 #, no-c-format msgid "DAYS360(date1; date2; method)" msgstr "DAYS360(dyddiad1; dyddiad2; dull)" #: extensions/datetime.xml:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" msgstr "Mae DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE) yn dychwelyd 59" #: extensions/datetime.xml:60 #, no-c-format msgid "" "The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " "time of day." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TIMEVALUE() yn dychwelyd rhif (rhwng 0 ac 1) sy'n " "cynrychioli amser y dydd." #: extensions/datetime.xml:61 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(time)" msgstr "TIMEVALUE(amser)" #: extensions/datetime.xml:62 #, no-c-format msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" msgstr "Mae TIMEVALUE(\"10:05:02\") yn dychwelyd 0.42" #: extensions/datetime.xml:75 #, no-c-format msgid "" "The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number " "of days elapsed since December 31, 1899." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DATEVALUE yn dychwelyd rhif sy'n cynrychioli'r diwrnod, h." "y. y nifer o ddiwrnodau sydd wedi mynd heibio ers 31 Rhagfyr, 1899." #: extensions/datetime.xml:76 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(date)" msgstr "DATEVALUE(dyddiad)" #: extensions/datetime.xml:77 #, no-c-format msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" msgstr "Mae DATEVALUE(\"2/22/2002\") yn dychwelyd 37309" #: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111 #, no-c-format msgid "Months" msgstr "Misoedd" #: extensions/datetime.xml:94 #, no-c-format msgid "" "The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " "number of months before or after that date." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EDATE yn dychwelyd y dyddiad a phenodir gan ddyddiad " "penodol a nifer sy'n cynrychioli nifer o fisoedd cyn neu wedi'r dyddiad yna." #: extensions/datetime.xml:95 #, no-c-format msgid "EDATE(date; months)" msgstr "EDATE(dyddiad; misoedd)" #: extensions/datetime.xml:96 #, no-c-format msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" msgstr "Mae EDATE(\"2/22/2002\"; 3) yn dychwelyd \"5/22/2002\"" #: extensions/datetime.xml:97 #, no-c-format msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "Mae EDATE(\"3/31/2002\"; -1) yn dychwelyd \"2/28/2002\"" #: extensions/datetime.xml:115 #, no-c-format msgid "" "The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date " "and the number of months from that date." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EOMONTH yn dychwelyd y dyddiad olaf yn y mis a phenodir gan " "ddyddiad penodol a nifer sy'n cynrychioli nifer o fisoedd wedi'r dyddiad yna." #: extensions/datetime.xml:116 #, no-c-format msgid "EOMONTH(date; months)" msgstr "EOMONTH(dyddiad; misoedd)" #: extensions/datetime.xml:117 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" msgstr "Mae EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) yn dychwelyd \"5/31/2002\"" #: extensions/datetime.xml:118 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" msgstr "Mae EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) yn dychwelyd \"2/28/2002\"" #: extensions/datetime.xml:119 #, no-c-format msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" msgstr "Mae EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) yn dychwelyd \"3/31/2002\"" #: extensions/datetime.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified " "the current year gets returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant YEAR yn dychwelyd blwyddyn dyddiad. Os na phenodir " "paramedr dychwelir y flwyddyn gyfredol." #: extensions/datetime.xml:134 #, no-c-format msgid "YEAR(date)" msgstr "YEAR(dyddiad)" #: extensions/datetime.xml:135 #, no-c-format msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" msgstr "Mae YEAR(\"2/22/2002\") yn dychwelyd 2002" #: extensions/datetime.xml:136 #, no-c-format msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" msgstr "Mae YEAR(2323.1285) yn dychwelyd 1906" #: extensions/datetime.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is " "specified the current month gets returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MONTH yn dychwelyd mis dyddiad. Os na phenodir paramedr " "dychwelir y mis cyfredol." #: extensions/datetime.xml:151 #, no-c-format msgid "MONTH(date)" msgstr "MONTH(dyddiad)" #: extensions/datetime.xml:152 #, no-c-format msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" msgstr "Mae MONTH(\"2/22/2002\") yn dychwelyd 2" #: extensions/datetime.xml:153 #, no-c-format msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" msgstr "Mae MONTH(2323.1285) yn dychwelyd 5" #: extensions/datetime.xml:167 #, no-c-format msgid "" "The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified " "the current day gets returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAY yn dychwelyd diwrnod dyddiad. Os na phenodir paramedr " "dychwelir y diwrnod cyfredol." #: extensions/datetime.xml:168 #, no-c-format msgid "DAY(date)" msgstr "DAY(dyddiad)" #: extensions/datetime.xml:169 #, no-c-format msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" msgstr "Mae DAY(\"2/22/2002\") yn dychwelyd 22" #: extensions/datetime.xml:170 #, no-c-format msgid "DAY(2323.1285) returns 11" msgstr "Mae DAY(2323.1285) yn dychwelyd 11" #: extensions/datetime.xml:184 #, no-c-format msgid "" "The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified " "the current hour gets returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HOUR yn dychwelyd awr amser. Os na phenodir paramedr " "dychwelir yr awr gyfredol." #: extensions/datetime.xml:185 #, no-c-format msgid "HOUR(time)" msgstr "HOUR(amser)" #: extensions/datetime.xml:186 #, no-c-format msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" msgstr "Mae HOUR(\"22:10:12\") yn dychwelyd 22" #: extensions/datetime.xml:187 #, no-c-format msgid "HOUR(0.1285) returns 3" msgstr "Mae HOUR(0.1285) yn dychwelyd 3" #: extensions/datetime.xml:201 #, no-c-format msgid "" "The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " "specified the current minute is returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MINUTE yn dychwelyd munudau amser. Os na phenodir paramedr " "dychwelir y munud cyfredol." #: extensions/datetime.xml:202 #, no-c-format msgid "MINUTE(time)" msgstr "MINUTE(amser)" #: extensions/datetime.xml:203 #, no-c-format msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" msgstr "Mae MINUTE(\"22:10:12\") yn dychwelyd 10" #: extensions/datetime.xml:204 #, no-c-format msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" msgstr "Mae MINUTE(0.1234) yn dychwelyd 57" #: extensions/datetime.xml:218 #, no-c-format msgid "" "The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " "specified the current second is returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MINUTE yn dychwelyd eiliadau amser. Os na phenodir " "paramedr dychwelir yr eiliad cyfredol." #: extensions/datetime.xml:219 #, no-c-format msgid "SECOND(time)" msgstr "SECOND(amser)" #: extensions/datetime.xml:220 #, no-c-format msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" msgstr "Mae SECOND(\"22:10:12\") yn dychwelyd 12" #: extensions/datetime.xml:221 #, no-c-format msgid "SECOND(0.1234) returns 42" msgstr "Mae SECOND(0.1234) yn dychwelyd 42" #: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254 #: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300 #, no-c-format msgid "First (earlier) date value" msgstr "Gwerth dyddiad cyntaf (cynt)" #: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258 #: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304 #, no-c-format msgid "Second date value" msgstr "Ail werth dyddiad" #: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262 #: extensions/datetime.xml:285 #, no-c-format msgid "Calculation mode" msgstr "Modd cyfrifo " #: extensions/datetime.xml:243 #, no-c-format msgid "" "The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " "returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode " "is 1, it only returns the number of whole weeks in between." msgstr "" "Mae'r ffwythiant WEEKS() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng dau ddyddiad mewn " "wythnosau. Mae'r trydydd paramedr yn dynodi'r modd cyfrifo: os 0 yw'r modd, " "mae WEEKS() yn dychwelyd y nifer mwyaf posibl o wythnosau rhwng y dyddiau " "yna. Os 1 yw'r modd, mae'n dychwelyd y nifer o wythnosau cyfain rhyngddynt " "yn unig." #: extensions/datetime.xml:244 #, no-c-format msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" msgstr "WEEKS(dyddiad2; dyddiad1; modd)" #: extensions/datetime.xml:245 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "week and 1 day in between" msgstr "" "Mae WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) yn dychwelyd 1, oherwydd ceir " "un wythnos ac un diwrnod rhyngddynt." #: extensions/datetime.xml:246 #, no-c-format msgid "" "WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole week in between, starting at the first day of the week (monday or " "sunday, depending on your local settings)" msgstr "" "Mae WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) yn dychwelyd 0, gan nad oes " "wythnos cyfan rhyngddynt, yn dechrau ar ddiwrnod cyntaf yr wythnos (Dydd " "Llun neu Ddydd Sul, gan ddibynnu ar eich gosodiadau lleol)" #: extensions/datetime.xml:266 #, no-c-format msgid "" "The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " "returns the maximal possible number of months between those days. If the " "mode is 1, it only returns the number of complete months in between." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MONTHS() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng dau ddyddiad mewn " "misoedd. Mae'r trydydd paramedr yn dynodi'r modd cyfrifo: os 0 yw'r modd, " "mae MONTHS() yn dychwelyd y nifer mwyaf posibl o fisoedd rhwng y dyddiau " "yna. Os 1 yw'r modd, mae'n dychwelyd y nifer o fisoedd cyfain rhyngddynt yn " "unig." #: extensions/datetime.xml:267 #, no-c-format msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" msgstr "MONTHS(dyddiad2; dyddiad1; modd)" #: extensions/datetime.xml:268 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 " "month and 8 days in between" msgstr "" "Mae MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) yn dychwelyd 1, oherwydd ceir " "un mis ac 8 diwrnod rhyngddynt." #: extensions/datetime.xml:269 #, no-c-format msgid "" "MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole month in between, starting at the first day of the month" msgstr "" "Mae MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) yn dychwelyd 0, gan nad oes " "mis cyfan rhyngddynt, yn dechrau ar ddiwrnod cyntaf y mis." #: extensions/datetime.xml:289 #, no-c-format msgid "" "The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " "third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " "returns the maximal possible number of years between those days. If the mode " "is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the " "31st Dec." msgstr "" "Mae'r ffwythiant YEARS() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng dau ddyddiad mewn " "blynyddoedd. Mae'r trydydd paramedr yn dynodi'r modd cyfrifo: os 0 yw'r " "modd, mae YEARS() yn dychwelyd y nifer mwyaf posibl o flynyddoedd rhwng y " "dyddiau yna. Os 1 yw'r modd, mae'n dychwelyd blynyddoedd cyfain yn unig, yn " "dechrau ar 1 Ionawr ac yn gorffen ar 31 Rhagfyr." #: extensions/datetime.xml:290 #, no-c-format msgid "YEARS(date2; date1; mode)" msgstr "YEARS(dyddiad2; dyddiad1; modd)" #: extensions/datetime.xml:291 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one " "year and 7 days in between" msgstr "" "Mae YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) yn dychwelyd 1, oherwydd ceir " "un flwydddyn a 7 diwrnod rhyngddynt." #: extensions/datetime.xml:292 #, no-c-format msgid "" "YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " "whole year in between, starting at the first day of the year" msgstr "" "Mae YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) yn dychwelyd 0, gan nad oes " "blwyddyn gyfan rhyngddynt, yn dechrau ar ddiwrnod cyntaf y flwyddyn." #: extensions/datetime.xml:308 #, no-c-format msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAYS() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng dau ddyddiad mewn " "diwrnodau." #: extensions/datetime.xml:309 #, no-c-format msgid "DAYS(date2; date1)" msgstr "DAYS(dyddiad2; dyddiad1)" #: extensions/datetime.xml:310 #, no-c-format msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" msgstr "Mae DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") yn dychwelyd 4" #: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341 #: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415 #: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447 #: extensions/datetime.xml:574 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" #: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345 #: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854 #, no-c-format msgid "Month" msgstr "Mis" #: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349 #, no-c-format msgid "Day" msgstr "Dydd" #: extensions/datetime.xml:330 #, no-c-format msgid "" "The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAYOFYEAR() yn dychwelyd rhif y dyddiad yn y flwyddyn " "(1...365)." #: extensions/datetime.xml:331 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" msgstr "DAYOFYEAR(blwyddyn; mis; dydd)" #: extensions/datetime.xml:332 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" msgstr "Mae DAYOFYEAR(2000;12;1) yn dychwelyd 336" #: extensions/datetime.xml:333 #, no-c-format msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" msgstr "Mae DAYOFYEAR(2000;2;29) yn dychwelyd 60" #: extensions/datetime.xml:353 #, no-c-format msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DATE() yn dychwelyd y dyddiad wedi'i fformatio efo " "paramedrau lleol." #: extensions/datetime.xml:354 #, no-c-format msgid "DATE(year;month;date)" msgstr "DATE(blwyddyn; mis; dydd)" #: extensions/datetime.xml:355 #, no-c-format msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" msgstr "Mae DATE(2000;5;5) yn dychwelyd Dydd Gwener 05 Mai 2000" #: extensions/datetime.xml:375 #, no-c-format msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TIME() yn dychwelyd yr amser wedi'i fformatio efo " "paramedrau lleol." #: extensions/datetime.xml:376 #, no-c-format msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" msgstr "TIME(oriau; munudau; eiliadau)" #: extensions/datetime.xml:377 #, no-c-format msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" msgstr "Mae TIME(10;2;2) yn dychwelyd 10:02:02" #: extensions/datetime.xml:378 #, no-c-format msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" msgstr "Mae TIME(10;70;0) yn dychwelyd 11:10:0" #: extensions/datetime.xml:379 #, no-c-format msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" msgstr "Mae TIME(10;-40;0) yn dychwelyd 9:20:0" #: extensions/datetime.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HOURS() yn dychwelyd gwerth yr oriau mewn ffwythiant amser." #: extensions/datetime.xml:392 #, no-c-format msgid "HOURS(time)" msgstr "HOURS(amser)" #: extensions/datetime.xml:393 #, no-c-format msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" msgstr "Mae HOURS(\"10:5:2\") yn dychwelyd 10" #: extensions/datetime.xml:405 #, no-c-format msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISLEAPYEAR() yn dychwelyd Gwir os yw'r flwyddyn benodol yn " "flwyddyn naid." #: extensions/datetime.xml:406 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(year)" msgstr "ISLEAPYEAR(blwyddyn)" #: extensions/datetime.xml:407 #, no-c-format msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" msgstr "Mae ISLEAPYEAR(2000) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/datetime.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and " "month." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAYSINMONTH() yn dychwelyd y nifer o ddyddiau yn y flwyddyn " "a mis penodol." #: extensions/datetime.xml:424 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(year;month)" msgstr "DAYSINMONTH(blwyddyn; mis)" #: extensions/datetime.xml:425 #, no-c-format msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" msgstr "Mae DAYSINMONTH(2000;2) yn dychwelyd 29" #: extensions/datetime.xml:437 #, no-c-format msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAYSINYEAR() yn dychwelyd y nifer o ddiwrnodau yn y " "flwyddyn benodol." #: extensions/datetime.xml:438 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(year)" msgstr "DAYSINYEAR(blwyddyn)" #: extensions/datetime.xml:439 #, no-c-format msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" msgstr "Mae DAYSINYEAR(2000) yn dychwelyd 366" #: extensions/datetime.xml:451 #, no-c-format msgid "" "The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." msgstr "" "Mae'r ffwythiant WEEKSINYEAR() yn dychwelyd y nifer o wythnosau yn y " "flwyddyn benodol." #: extensions/datetime.xml:452 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(year)" msgstr "WEEKSINYEAR(blwyddyn)" #: extensions/datetime.xml:453 #, no-c-format msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" msgstr "Mae WEEKSINYEAR(2000) yn dychwelyd 52" #: extensions/datetime.xml:465 #, no-c-format msgid "" "The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MINUTES() yn dychwelyd gwerth y munudau mewn ffwythiant " "amser." #: extensions/datetime.xml:466 #, no-c-format msgid "MINUTES(time)" msgstr "MINUTES(amser)" #: extensions/datetime.xml:467 #, no-c-format msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" msgstr "Mae MINUTES(\"10:5:2\") yn dychwelyd 5" #: extensions/datetime.xml:479 #, no-c-format msgid "" "The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SECONDS() yn dychwelyd gwerth yr eiliadau mewn ffwythiant " "amser." #: extensions/datetime.xml:480 #, no-c-format msgid "SECONDS(time)" msgstr "SECONDS(amser)" #: extensions/datetime.xml:481 #, no-c-format msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" msgstr "Mae SECONDS(\"10:5:2\") yn dychwelyd 2" #: extensions/datetime.xml:489 #, no-c-format msgid "Number of day in week (1..7)" msgstr "Rhif y diwrnod yn yr wythnos (1...7) " #: extensions/datetime.xml:493 #, no-c-format msgid "" "The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In " "some countries the first day of the week is Monday, while in others the " "first day of the week is Sunday." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DAYNAME() yn dychwelyd enw'r diwrnod yn yr wythnos (1..7). " "Mewn rhai gwledydd Dydd Llun yw diwrnod cyntaf yr wythnos, tra mewn eraill " "Dydd Sul yw diwrnod cyntaf yr wythnos." #: extensions/datetime.xml:494 #, no-c-format msgid "DAYNAME(weekday)" msgstr "DAYNAME(diwrnod_yr_wythnos)" #: extensions/datetime.xml:495 #, no-c-format msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" msgstr "" "Mae DAYNAME(1) yn dychwelyd Dydd Llun (os dechreua'r wythnos ar Ddydd Llun)" #: extensions/datetime.xml:504 #, no-c-format msgid "Number of month (1..12)" msgstr "Rhif y mis (1...12)" #: extensions/datetime.xml:508 #, no-c-format msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." msgstr "Mae'r ffwythiant MONTHNAME() yn dychwelyd enw'r mis (1..12)." #: extensions/datetime.xml:509 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(number)" msgstr "MONTHNAME(rhif)" #: extensions/datetime.xml:510 #, no-c-format msgid "MONTHNAME(5) returns May" msgstr "Mae MONTHNAME(5) yn dychwelyd Mai" #: extensions/datetime.xml:518 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " "TODAY function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CURRENTDATE() yn dychwelyd y dyddiad cyfredol wedi'i " "fformatio efo paramedrau lleol." #: extensions/datetime.xml:519 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE()" msgstr "CURRENTDATE()" #: extensions/datetime.xml:520 #, no-c-format msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "" "Mae CURRENTDATE() yn dychwelyd \"Dydd Sadwrn 13 Ebrill 2002\" ar y dyddiad " "hwnnw." #: extensions/datetime.xml:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "The TODAY() function returns the current date." msgstr "Mae'r ffwythiant PI() yn dychwelyd gwerth pi." #: extensions/datetime.xml:531 #, no-c-format msgid "TODAY()" msgstr "TODAY()" #: extensions/datetime.xml:532 #, no-c-format msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" msgstr "" "Mae TODAY() yn dychwelyd \"Dydd Sadwrn 13 Ebrill 2002\" ar y dyddiad hwnnw." #: extensions/datetime.xml:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " "CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NOW() yn dychwelyd y dyddiad cyfredol wedi'i fformatio efo " "paramedrau lleol.\n" "Mae'n debyg i CURRENTDATETIME, a darperir ar gyfer cytunedd efo cymhwysiadau " "eraill." #: extensions/datetime.xml:543 #, no-c-format msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #: extensions/datetime.xml:544 #, no-c-format msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "" "Mae NOW() yn dychwelyd \"Dydd Sadwrn 13 Ebrill 2002 19:12:01\" ar y dyddiad " "hwnnw." #: extensions/datetime.xml:554 #, fuzzy, no-c-format msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CURRENTDATETIME() yn dychwelyd y dyddiad ac amser cyfredol " "wedi'i fformatio efo paramedrau lleol." #: extensions/datetime.xml:555 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME()" msgstr "CURRENTDATETIME()" #: extensions/datetime.xml:556 #, no-c-format msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" msgstr "" "Mae CURRENTDATETIME() yn dychwelyd \"Dydd Sadwrn 13 Ebrill 2002 19:12:01\" " "ar y dyddiad hwnnw." #: extensions/datetime.xml:564 #, no-c-format msgid "" "The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " "parameters." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CURRENTTIME() yn dychwelyd yr amser cyfredol wedi'i " "fformatio efo paramedrau lleol." #: extensions/datetime.xml:565 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME()" msgstr "CURRENTTIME()" #: extensions/datetime.xml:566 #, no-c-format msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" msgstr "Mae CURRENTTIME() yn dychwelyd rhywbeth fel \"19:12:01\"" #: extensions/datetime.xml:578 #, no-c-format msgid "" "The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter " "Sunday in the year given as the parameter." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EASTERSUNDAY() yn dychwelyd y dyddiad cy'n cyfateb â Dydd " "Sul y Pasg yn y flwyddyn a roddir fel paramedr." #: extensions/datetime.xml:579 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(year)" msgstr "EASTERSUNDAY(blwyddyn)" #: extensions/datetime.xml:580 #, no-c-format msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" msgstr "Mae EASTERSUNDAY(2003) yn dychwelyd \"20ed Ebrill 2003\"" #: extensions/datetime.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls " "into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week " "always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is " "that week which contains the first Thursday of the year." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISOWEEKNUM() yn dychwelyd rhif yr wythnos y mae'r dyddiad " "ynddi. Noder: mae'r ffwythiant yma yn hollol cydymffurfiol â'r safon " "ISO8601: mae wythnos o hyd yn dechrau ar Ddydd Llun, ac yn gorffen ar Ddydd " "Sul. Yr wythnos gyntaf o'r flwyddyn yw'r wythnos sy'n cynnwys y Dydd Iau " "cyntaf o'r flwyddyn." #: extensions/datetime.xml:593 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(date)" msgstr "ISOWEEKNUM(dyddiad)" #: extensions/datetime.xml:594 #, no-c-format msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." msgstr "Mae ISOWEEKNUM(A1) yn dychwelyd 51 pan \"21af o Ragfyr\" yw A1." #: extensions/engineering.xml:5 #, no-c-format msgid "Engineering" msgstr "Peirianneg" #: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Bôn" #: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Trachywiredd" #: extensions/engineering.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " "target base from 2 to 36." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BASE() yn trosi rhif o fôn-10 i werth llinyn mewn bôn " "cyrchfan o 2 i 36." #: extensions/engineering.xml:24 #, no-c-format msgid "BASE(number;base;prec)" msgstr "BASE(rhif; bôn; trachywiredd)" #: extensions/engineering.xml:25 #, no-c-format msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" msgstr "Mae BASE(128;8) yn dychwelyd \"200\"" #: extensions/engineering.xml:26 #, no-c-format msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" msgstr "Mae BASE(123.47;16;6) yn dychwelyd \"7B.7851EB\"" #: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55 #: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97 #, no-c-format msgid "Where the function is evaluated" msgstr "Lle enrhifir y ffwythiant" #: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59 #: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101 #, no-c-format msgid "Order of the function" msgstr "Trefn y ffwythiant" #: extensions/engineering.xml:42 #, no-c-format msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BESSELI() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel addasiedig ln(x)." #: extensions/engineering.xml:43 #, no-c-format msgid "BESSELI(X;N)" msgstr "BESSELI(X;N)" #: extensions/engineering.xml:44 #, no-c-format msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" msgstr "Mae BESSELI(0.7;3) yn dychwelyd 0.007367374" #: extensions/engineering.xml:63 #, no-c-format msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." msgstr "Mae'r ffwythiant BESSELJ() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel." #: extensions/engineering.xml:64 #, no-c-format msgid "BESSELJ(X;N)" msgstr "BESSELJ(X;N)" #: extensions/engineering.xml:65 #, no-c-format msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" msgstr "Mae BESSELJ(0.89;3) yn dychwelyd 0.013974004" #: extensions/engineering.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " "equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BESSELK() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel addasiedig, sy'n " "gywerth i'r ffwythiant Bessel wedi'i enrhifo ar gyfer ymresymiadau sy'n " "hollol ddychmygol." #: extensions/engineering.xml:85 #, no-c-format msgid "BESSELK(X;N)" msgstr "BESSELK(X;N)" #: extensions/engineering.xml:86 #, no-c-format msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" msgstr "Mae BESSELK(3;9) yn dychwelyd 397.95880" #: extensions/engineering.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " "Weber function or the Neumann function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BESSELY() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel, a enwir hefyd y " "ffwythiant Weber neu'r ffwythiant Neumann." #: extensions/engineering.xml:106 #, no-c-format msgid "BESSELY(X;N)" msgstr "BESSELY(X;N)" #: extensions/engineering.xml:107 #, no-c-format msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" msgstr "Mae BESSELY(4;2) yn dychwelyd 0.215903595" #: extensions/engineering.xml:122 #, no-c-format msgid "From unit" msgstr "Uned gyrchfan" #: extensions/engineering.xml:126 #, no-c-format msgid "To unit" msgstr "Uned darddiad" #: extensions/engineering.xml:130 #, no-c-format msgid "" "The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " "another." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CONVERT() yn dychwelyd trosiad o un gyfundrefn fesur i un " "arall." #: extensions/engineering.xml:131 #, no-c-format msgid "" "Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), " "ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight " "(hundredweight), bron (gross registered ton)." msgstr "" "Unedau màs a gynhelir: g (gram), sg (darnau), lbm (pwys), u (màs atomig), " "ozm (owns), stôn, tunnell, gronyn, pweight (pwys ceiniog), hweight " "(canpwys), bron (tunnell hir dystysgrifedig)." #: extensions/engineering.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " "(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." msgstr "" "Unedau pellter a gynhelir: m (meter), in (modfedd), ft (troedfedd), mi " "(milltir), Nmi (milltir fôr), ang (Angstrom), parsec, blwyddyn oleuni." #: extensions/engineering.xml:133 #, no-c-format msgid "" "Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of " "Mercury), psi, Torr." msgstr "" "Unedau gwasgedd a gynhelir: Pa (Pascal), atm (atmosffer), mmHg (mm of " "fercwri), psi, torr." #: extensions/engineering.xml:134 #, no-c-format msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." msgstr "Unedau grym a gynhelir: N (Newton), dyn, pwys." #: extensions/engineering.xml:135 #, no-c-format msgid "" "Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal " "(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " "(foot-pound), BTU." msgstr "" "Unedau grym a gynhelir: J (Joule), e (erg), c (calori thermodynamig), cal " "(calori IT), eV (electronfolt), HPh (awr-farchnerth), Wh (awr-Wat), flb " "(pwys-troedfedd), BTU." #: extensions/engineering.xml:136 #, no-c-format msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." msgstr "Unedau pŵer a gynhelir: W (Wat), HP (marchnerth), PS (Pferdestaerke)." #: extensions/engineering.xml:137 #, no-c-format msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." msgstr "Unedau magneteg a gynhelir: T (Tesla), ga (Gauss)." #: extensions/engineering.xml:138 #, no-c-format msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." msgstr "Unedau tymheredd a gynhelir: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." #: extensions/engineering.xml:139 #, no-c-format msgid "" "Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz " "(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic " "meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 " "(cubic foot), yd3 (cubic yard)." msgstr "" "Unedau cyfaint a gynhelir: l (litr), tsp (llwyaid de), tbs (llwyaid fwrdd), " "oz (owns hylifol), cwpanaid, pt (peint), qt (cwart), gal (galwyn), casgen, " "m3 (metr ciwbig), mi3 (milltir giwbig), Nmi3 (milltir fôr giwbig), in3 " "(modfedd giwbig), ft3 (troedfedd giwbig), yd3 (llathen giwbig)." #: extensions/engineering.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " "Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), " "acre, ha (hectare)." msgstr "" "Unedau cyfaint a gynhelir: m2 (metr sgwâr), mi2 (milltir sgwâr), Nmi2 " "(milltir fôr sgwâr), in2 (modfedd sgwâr), ft2 (troedfedd sgwâr), yd2 " "(llathen sgwâr), erw, ha (hectar)." #: extensions/engineering.xml:141 #, no-c-format msgid "" "Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " "(miles per hour), kn (knot)." msgstr "" "Unedau buanedd a gynhelir: m/s (metrau'r eiliad), m/h (metrau'r awr), mph " "(milltiroedd yr awr), kn (not)." #: extensions/engineering.xml:142 #, no-c-format msgid "" "For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), " "P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " "1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, " "1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, " "1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." msgstr "" "Gellir defnyddio unrhyw o'r rhag-ddodiadau dilynol ar gyfer unedau metrig: E " "(ecsa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E" "+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), " "c (centi, 1E-02), m (mili, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p " "(pico, 1E-12), f (ffemto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." #: extensions/engineering.xml:143 #, no-c-format msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" msgstr "CONVERT(Rhif; Uned Darddiad; Uned Gyrchfan)" #: extensions/engineering.xml:144 #, no-c-format msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" msgstr "Mae CONVERT(32;\"C\";\"F\") yn dychwelyd 89.6" #: extensions/engineering.xml:145 #, no-c-format msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" msgstr "Mae CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") yn dychwelyd 1.3608" #: extensions/engineering.xml:146 #, no-c-format msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" msgstr "Mae CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") yn dychwelyd 33.0757" #: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173 #, no-c-format msgid "Lower limit" msgstr "Terfyn is" #: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177 #, no-c-format msgid "Upper limit" msgstr "Terfyn uwch" #: extensions/engineering.xml:162 #, no-c-format msgid "The ERF() function returns the error function." msgstr "Mae'r ffwythiant ERF() yn dychwelyd y ffwythiant gwall." #: extensions/engineering.xml:163 #, no-c-format msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERF(Terfyn is; Terfyn uwch)" #: extensions/engineering.xml:164 #, no-c-format msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" msgstr "Mae ERF(0.4) yn dychwelyd 0.42839236" #: extensions/engineering.xml:181 #, no-c-format msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." msgstr "Mae'r ffwythiant ERFC() yn dychwelyd y ffwythiant gwall cyflenwol." #: extensions/engineering.xml:182 #, no-c-format msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" msgstr "ERFC(Terfyn is; Terfyn uwch)" #: extensions/engineering.xml:183 #, no-c-format msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" msgstr "Mae ERFC(0.4) yn dychwelyd 0.57160764" #: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207 #: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237 #: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267 #: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297 #: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327 #: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357 #, no-c-format msgid "The value to convert" msgstr "Y gwerth i drosi" #: extensions/engineering.xml:196 #, no-c-format msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DEC2BIN() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "deuaidd." #: extensions/engineering.xml:197 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(value)" msgstr "DEC2BIN(gwerth)" #: extensions/engineering.xml:198 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" msgstr "Mae DEC2BIN(12) yn dychwelyd \"1100\"" #: extensions/engineering.xml:199 #, no-c-format msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" msgstr "Mae DEC2BIN(55) yn dychwelyd \"110111\"" #: extensions/engineering.xml:211 #, no-c-format msgid "" "The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DEC2HEX() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "hecsadegol." #: extensions/engineering.xml:212 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(value)" msgstr "DEC2HEX(gwerth)" #: extensions/engineering.xml:213 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" msgstr "Mae DEC2HEX(12) yn dychwelyd \"c\"" #: extensions/engineering.xml:214 #, no-c-format msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" msgstr "Mae DEC2HEX(55) yn dychwelyd \"37\"" #: extensions/engineering.xml:226 #, no-c-format msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DEC2OCT() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "wythol." #: extensions/engineering.xml:227 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(value)" msgstr "DEC2OCT(gwerth)" #: extensions/engineering.xml:228 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" msgstr "Mae DEC2OCT(12) yn dychwelyd \"14\"" #: extensions/engineering.xml:229 #, no-c-format msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" msgstr "Mae DEC2OCT(55) yn dychwelyd \"67\"" #: extensions/engineering.xml:241 #, no-c-format msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant OCT2BIN() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "deuaidd." #: extensions/engineering.xml:242 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(value)" msgstr "OCT2BIN(gwerth)" #: extensions/engineering.xml:243 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" msgstr "Mae OCT2BIN(\"12\") yn dychwelyd \"1010\"" #: extensions/engineering.xml:244 #, no-c-format msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" msgstr "Mae OCT2BIN(\"55\") yn dychwelyd \"101101\"" #: extensions/engineering.xml:256 #, no-c-format msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant OCT2DEC() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "degol." #: extensions/engineering.xml:257 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(value)" msgstr "OCT2DEC(gwerth)" #: extensions/engineering.xml:258 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " msgstr "Mae OCT2DEC(\"12\") yn dychwelyd 10 " #: extensions/engineering.xml:259 #, no-c-format msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " msgstr "Mae OCT2DEC(\"55\") yn dychwelyd 45 " #: extensions/engineering.xml:271 #, no-c-format msgid "" "The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant OCT2HEX() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "hecsadegol." #: extensions/engineering.xml:272 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(value)" msgstr "OCT2HEX(gwerth)" #: extensions/engineering.xml:273 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" msgstr "Mae OCT2HEX(\"12\") yn dychwelyd \"a\"" #: extensions/engineering.xml:274 #, no-c-format msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" msgstr "Mae OCT2HEX(\"55\") yn dychwelyd \"2d\"" #: extensions/engineering.xml:286 #, no-c-format msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BIN2DEC() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "degol." #: extensions/engineering.xml:287 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(value)" msgstr "BIN2DEC(gwerth)" #: extensions/engineering.xml:288 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " msgstr "Mae BIN2DEC(\"1010\") yn dychwelyd 10" #: extensions/engineering.xml:289 #, no-c-format msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " msgstr "Mae BIN2DEC(\"11111\") yn dychwelyd 31" #: extensions/engineering.xml:301 #, no-c-format msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BIN2OCT() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "wythol." #: extensions/engineering.xml:302 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(value)" msgstr "BIN2OCT(gwerth)" #: extensions/engineering.xml:303 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " msgstr "Mae BIN2OCT(\"1010\") yn dychwelyd \"12\" " #: extensions/engineering.xml:304 #, no-c-format msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " msgstr "Mae BIN2OCT(\"11111\") yn dychwelyd \"37\" " #: extensions/engineering.xml:316 #, no-c-format msgid "" "The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BIN2HEX() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "hecsadegol." #: extensions/engineering.xml:317 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(value)" msgstr "BIN2HEX(gwerth)" #: extensions/engineering.xml:318 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" msgstr "Mae BIN2HEX(\"1010\") yn dychwelyd \"a\"" #: extensions/engineering.xml:319 #, no-c-format msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" msgstr "Mae BIN2HEX(\"11111\") yn dychwelyd \"1f\"" #: extensions/engineering.xml:331 #, no-c-format msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HEX2DEC() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "degol." #: extensions/engineering.xml:332 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(value)" msgstr "HEX2DEC(gwerth)" #: extensions/engineering.xml:333 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " msgstr "Mae HEX2DEC(\"a\") yn dychwelyd 10" #: extensions/engineering.xml:334 #, no-c-format msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " msgstr "Mae HEX2DEC(\"37\") yn dychwelyd 55" #: extensions/engineering.xml:346 #, no-c-format msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HEX2OCT() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "wythol." #: extensions/engineering.xml:347 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(value)" msgstr "HEX2OCT(gwerth)" #: extensions/engineering.xml:348 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " msgstr "Mae HEX2OCT(\"a\") yn dychwelyd \"12\"" #: extensions/engineering.xml:349 #, no-c-format msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " msgstr "Mae HEX2OCT(\"37\") yn dychwelyd \"67\"" #: extensions/engineering.xml:361 #, no-c-format msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HEX2BIN() yn dychwelyd y gwerth wedi'i fformatio fel rhif " "deuaidd." #: extensions/engineering.xml:362 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(value)" msgstr "HEX2BIN(gwerth)" #: extensions/engineering.xml:363 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" msgstr "Mae HEX2BIN(\"a\") yn dychwelyd \"1010\"" #: extensions/engineering.xml:364 #, no-c-format msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" msgstr "Mae HEX2BIN(\"37\") yn dychwelyd \"110111\"" #: extensions/engineering.xml:372 #, no-c-format msgid "Real coefficient" msgstr "Cyfernod gwir" #: extensions/engineering.xml:376 #, no-c-format msgid "Imaginary coefficient" msgstr "Cyfernod dychmygol" #: extensions/engineering.xml:380 #, no-c-format msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." msgstr "Mae COMPLEX(gwir;dychmygol) yn dychwelyd rhif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #: extensions/engineering.xml:381 #, no-c-format msgid "COMPLEX(real;imag)" msgstr "COMPLEX(gwir; dychmygol)" #: extensions/engineering.xml:382 #, no-c-format msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" msgstr "Mae COMPLEX(1.2;3.4) yn dychwelyd \"1.2+3.4i\"" #: extensions/engineering.xml:383 #, no-c-format msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" msgstr "Mae COMPLEX(0;-1) yn dychwelyd \"-i\"" #: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406 #: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436 #: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466 #: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496 #: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520 #: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528 #: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547 #: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555 #: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563 #: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583 #: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591 #: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610 #: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618 #: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626 #: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657 #: extensions/engineering.xml:673 #, no-c-format msgid "Complex number" msgstr "Rhif cymhlyg" #: extensions/engineering.xml:395 #, no-c-format msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." msgstr "Mae IMAGINARY(llinyn) yn dychwelyd y cyfernod dychmygol o gymhlygyn." #: extensions/engineering.xml:396 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(string)" msgstr "IMAGINARY(llinyn)" #: extensions/engineering.xml:397 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" msgstr "Mae IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") yn dychwelyd 3.4" #: extensions/engineering.xml:398 #, no-c-format msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " msgstr "Mae IMAGINARY(\"1.2\") yn dychwelyd 0 " #: extensions/engineering.xml:410 #, no-c-format msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." msgstr "Mae IMREAL(llinyn) yn dychwelyd y cyfernod gwir o gymhlygyn." #: extensions/engineering.xml:411 #, no-c-format msgid "IMREAL(string)" msgstr "IMREAL(llinyn)" #: extensions/engineering.xml:412 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" msgstr "Mae IMREAL(\"1.2+3.4i\") yn dychwelyd 1.2" #: extensions/engineering.xml:413 #, no-c-format msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " msgstr "Mae IMREAL(\"1.2i\") yn dychwelyd 0" #: extensions/engineering.xml:425 #, no-c-format msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." msgstr "Mae IMCOS(llinyn) yn dychwelyd cosin rhif cymhlyg." #: extensions/engineering.xml:426 #, no-c-format msgid "IMCOS(string)" msgstr "IMCOS(llinyn)" #: extensions/engineering.xml:427 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" msgstr "Mae IMCOS(\"1+i\") yn dychwelyd \"0.83373-0.988898i\"" #: extensions/engineering.xml:428 #, no-c-format msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " msgstr "Mae IMCOS(\"12i\") yn dychwelyd 81 377.4 " #: extensions/engineering.xml:440 #, no-c-format msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." msgstr "Mae'r ffwythiant IMSIN(string) yn dychwelyd sin rhif cymhlyg." #: extensions/engineering.xml:441 #, no-c-format msgid "IMSIN(string)" msgstr "IMSIN(llinyn)" #: extensions/engineering.xml:442 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" msgstr "Mae IMSIN(\"1+i\") yn dychwelyd \"1.29846+0.634964i\"" #: extensions/engineering.xml:443 #, no-c-format msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " msgstr "Mae IMSIN(\"1.2\") yn dychwelyd -0.536573 " #: extensions/engineering.xml:455 #, no-c-format msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." msgstr "Mae'r ffwythiant IMEXP(llinyn) yn dychwelyd esbonydd rhif cymhlyg." #: extensions/engineering.xml:456 #, no-c-format msgid "IMEXP(string)" msgstr "IMEXP(llinyn)" #: extensions/engineering.xml:457 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" msgstr "Mae IMEXP(\"2-i\") yn dychwelyd \"3.99232-6.21768i\"" #: extensions/engineering.xml:458 #, no-c-format msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " msgstr "Mae IMEXP(\"12i\") yn dychwelyd \"0.843854-0.536573i\" " #: extensions/engineering.xml:470 #, no-c-format msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." msgstr "Mae IMLN(llinyn) yn dychwelyd logarithm naturiol rhif cymhlyg." #: extensions/engineering.xml:471 #, no-c-format msgid "IMLN(string)" msgstr "IMLN(llinyn)" #: extensions/engineering.xml:472 #, no-c-format msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" msgstr "Mae IMLN(\"3-i\") yn dychwelyd \"1.15129-0.321751i\"" #: extensions/engineering.xml:473 #, no-c-format msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " msgstr "Mae IMLN(\"12\") yn dychwelyd 2.48491 " #: extensions/engineering.xml:485 #, no-c-format msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." msgstr "Mae IMSQRT(llinyn) yn dychwelyd ail isradd rhif cymhlyg." #: extensions/engineering.xml:486 #, no-c-format msgid "IMSQRT(string)" msgstr "IMSQRT(llinyn)" #: extensions/engineering.xml:487 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" msgstr "Mae IMSQRT(\"1+i\") yn dychwelyd \"1.09868+0.45509i\"" #: extensions/engineering.xml:488 #, no-c-format msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " msgstr "Mae IMSQRT(\"1.2i\") yn dychwelyd \"0.774597+0.774597i\" " #: extensions/engineering.xml:500 #, no-c-format msgid "Power" msgstr "Pŵer" #: extensions/engineering.xml:504 #, no-c-format msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." msgstr "Mae IMPOWER(string) yn dychwelyd rhif cymhlyg wedi ei godi i bŵer." #: extensions/engineering.xml:505 #, no-c-format msgid "IMPOWER(string)" msgstr "IMPOWER(llinyn)" #: extensions/engineering.xml:506 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" msgstr "Mae IMPOWER(\"4-i\";2) yn dychwelyd \"15-8i\"" #: extensions/engineering.xml:507 #, no-c-format msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " msgstr "Mae IMPOWER(\"1.2\";2) yn dychwelyd 1.44 " #: extensions/engineering.xml:536 #, no-c-format msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." msgstr "Mae IMSUM() yn dychwelyd y swm o ambell rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #: extensions/engineering.xml:537 #, no-c-format msgid "IMSUM(value;value;...)" msgstr "IMSUM(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/engineering.xml:538 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" msgstr "Mae IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") yn dychwelyd \"4.6+5i\"" #: extensions/engineering.xml:539 #, no-c-format msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" msgstr "Mae IMSUM(1.2;\"1i\") yn dychwelyd \"1.2+i\"" #: extensions/engineering.xml:567 #, no-c-format msgid "" "The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." msgstr "Mae IMDIV() yn dychwelyd y rhannu o ambell rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #: extensions/engineering.xml:568 #, no-c-format msgid "IMDIV(value;value;...)" msgstr "IMDIV(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/engineering.xml:569 #, no-c-format msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" msgstr "Mae IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") yn dychwelyd \"0.111597-0.164114i\"" #: extensions/engineering.xml:570 #, no-c-format msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" msgstr "Mae IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") yn dychwelyd \"0.986207+0.16551i\"" #: extensions/engineering.xml:599 #, no-c-format msgid "" "The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Mae IMSUB() yn dychwelyd y gwahaniaeth rhwng ambell rif cymhlyg o'r ffurf x" "+yi." #: extensions/engineering.xml:600 #, no-c-format msgid "IMSUB(value;value;...)" msgstr "IMSUB(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/engineering.xml:601 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" msgstr "Mae IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") yn dychwelyd \"-2.2-5i\"" #: extensions/engineering.xml:602 #, no-c-format msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" msgstr "Mae IMSUB(1.2;\"1i\") yn dychwelyd \"1.2-i\"" #: extensions/engineering.xml:630 #, no-c-format msgid "" "The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." msgstr "" "Mae IMPRODUCT() yn dychwelyd y lluoswm o ambell rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #: extensions/engineering.xml:631 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" msgstr "IMPRODUCT(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/engineering.xml:632 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" msgstr "Mae IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") yn dychwelyd \"4.08+6i\"" #: extensions/engineering.xml:633 #, no-c-format msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" msgstr "Mae IMPRODUCT(1.2;\"1i\") yn dychwelyd \"+1.2i\"" #: extensions/engineering.xml:645 #, no-c-format msgid "" "The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " "form x+yi." msgstr "Mae IMCONJUGATE() yn dychwelyd y cyfiau o rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #: extensions/engineering.xml:646 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(complex number)" msgstr "IMCONJUGATE(rhif cymhleth)" #: extensions/engineering.xml:647 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" msgstr "Mae IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") yn dychwelyd \"1.2-5i\"" #: extensions/engineering.xml:648 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" msgstr "Mae IMCONJUGATE(\"-i\") yn dychwelyd \"i\"" #: extensions/engineering.xml:649 #, no-c-format msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" msgstr "Mae IMCONJUGATE(\"12\") yn dychwelyd \"12\"" #: extensions/engineering.xml:661 #, no-c-format msgid "" "The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of " "form x+yi." msgstr "" "Mae IMARGUMENT() yn dychwelyd yr ymresymiad o rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #: extensions/engineering.xml:662 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(complex number)" msgstr "IMARGUMENT(rhif cymhleth)" #: extensions/engineering.xml:663 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" msgstr "Mae IMARGUMENT(\"1.2+5i\") yn dychwelyd 0.6072" #: extensions/engineering.xml:664 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " msgstr "Mae IMARGUMENT(\"-i\") yn dychwelyd -1.57079633 " #: extensions/engineering.xml:665 #, no-c-format msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" msgstr "Mae IMARGUMENT(\"12\") yn dychwelyd \"#Div/0\"" #: extensions/engineering.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." msgstr "Mae IMABS() yn dychwelyd y norm o rif cymhlyg o'r ffurf x+yi." #: extensions/engineering.xml:678 #, no-c-format msgid "IMABS(complex number)" msgstr "IMABS(rhif cymhleth)" #: extensions/engineering.xml:679 #, no-c-format msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" msgstr "Mae IMABS(\"1.2+5i\") yn dychwelyd 5.1419" #: extensions/engineering.xml:680 #, no-c-format msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" msgstr "Mae IMABS(\"-i\") yn dychwelyd 1" #: extensions/engineering.xml:681 #, no-c-format msgid "IMABS(\"12\") returns 12" msgstr "Mae IMABS(\"12\") yn dychwelyd 12" #: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693 #: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713 #: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145 #: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181 #: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224 #: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039 #: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106 #, no-c-format msgid "Floating point value" msgstr "Gwerth pwynt arnawf" #: extensions/engineering.xml:697 #, no-c-format msgid "" "The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y " "defaults to 0." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DELTA() yn dychwelyd 1 os yw x yn hafal i y, fel arall " "mae'n dychwelyd 0. 0 yw rhagosodiad y." #: extensions/engineering.xml:698 #, no-c-format msgid "DELTA(x; y)" msgstr "DELTA(x; y)" #: extensions/engineering.xml:699 #, no-c-format msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "Mae DELTA(1.2; 3.4) yn dychwelyd 0" #: extensions/engineering.xml:700 #, no-c-format msgid "DELTA(3; 3) returns 1" msgstr "Mae DELTA(3; 3) yn dychwelyd 1" #: extensions/engineering.xml:701 #, no-c-format msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" msgstr "Mae DELTA(1; TRUE) yn dychwelyd 1" #: extensions/engineering.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns " "0. y defaults to 0." msgstr "" "Mae'r ffwythiant GESTEP() yn dychwelyd 1 os yw x yn fwy na neu yn hafal i y, " "fel arall mae'n dychwelyd 0. 0 yw rhagosodiad y." #: extensions/engineering.xml:718 #, no-c-format msgid "GESTEP(x; y)" msgstr "GESTEP(x; y)" #: extensions/engineering.xml:719 #, no-c-format msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" msgstr "Mae GESTEP(1.2; 3.4) yn dychwelyd 0" #: extensions/engineering.xml:720 #, no-c-format msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" msgstr "Mae GESTEP(3; 3) yn dychwelyd 1" #: extensions/engineering.xml:721 #, no-c-format msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" msgstr "Mae GESTEP(0.4; TRUE) yn dychwelyd 0" #: extensions/engineering.xml:722 #, no-c-format msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" msgstr "Mae GESTEP(4; 3) yn dychwelyd 1" #: extensions/financial.xml:5 #, no-c-format msgid "Financial" msgstr "Cyllidol" #: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41 #: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89 #: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156 #: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213 #: extensions/financial.xml:281 #, no-c-format msgid "Settlement" msgstr "Ardrefniant" #: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45 #: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93 #: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217 #: extensions/financial.xml:285 #, no-c-format msgid "Maturity" msgstr "Aeddfedrwydd" #: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Buddsoddiad" #: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49 #: extensions/financial.xml:73 #, no-c-format msgid "Discount rate" msgstr "Cyfradd ddisgownt" #: extensions/financial.xml:27 #, no-c-format msgid "Basis" msgstr "Sail" #: extensions/financial.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " "invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " "30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " "European 30/365. The settlement date must be before maturity date." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RECEIVED yn dychwelyd yr hyn a dderbynnir ar y dyddiad " "aeddfedrwydd ar gyfer gwarant wedi'i buddsoddi. Sail yw'r math o gyfrif " "diwrnodau: 0 - 30/360 UDA (rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau " "gwir/360; 3 - diwrnodau gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd. Rhaid i'r dyddiad " "ardrefniant fod cyn y dyddiad aeddfedrwydd." #: extensions/financial.xml:32 #, no-c-format msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" msgstr "RECEIVED(ardrefniant; aeddfedrwydd; buddsoddiad; disgownt; sail)" #: extensions/financial.xml:33 #, no-c-format msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" msgstr "" "Mae RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) yn dychwelyd " "1,025.787" #: extensions/financial.xml:53 #, no-c-format msgid "" "The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " "maturity date must be after the settlement date but within 365 days." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TBILLEQ yn dychwelyd y cywerthydd bond ar gyfer bil " "trysorlys. Rhaid i'r dyddiad aeddfedrwydd fod ar ôl y dyddiad ardrefniant " "ond tu mewn 365 diwrnod." #: extensions/financial.xml:54 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(ardrefniant; aeddfedrwydd; disgownt)" #: extensions/financial.xml:55 #, no-c-format msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" msgstr "Mae TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) yn dychwelyd 0.1068" #: extensions/financial.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury " "bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 " "days. The discount rate must be positive." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TBILLPRICE yn dychwelyd pris y gwerth $100 ar gyfer bil " "trysorlys. Rhaid i'r dyddiad aeddfedrwydd fod ar ôl y dyddiad ardrefniant " "ond tu mewn 365 diwrnod. Rhaid i'r gyfradd ddisgownt fod yn bositif." #: extensions/financial.xml:78 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" msgstr "TBILLEQ(ardrefniant; aeddfedrwydd; disgownt)" #: extensions/financial.xml:79 #, no-c-format msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" msgstr "" "Mae TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) yn dychwelyd 97.4444" #: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221 #, no-c-format msgid "Price per $100 face value" msgstr "Pris ar gyfer pob $100 o wynebwerth " #: extensions/financial.xml:101 #, no-c-format msgid "" "The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " "date must be after the settlement date but within 365 days. The price must " "be positive." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TBILLYIELD yn dychwelyd cynnyrch ar gyfer bil trysorlys. " "Rhaid i'r dyddiad aeddfedrwydd fod ar ôl y dyddiad ardrefniant ond tu mewn " "365 diwrnod. Rhaid i'r pris fod yn bositif." #: extensions/financial.xml:102 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" msgstr "TBILLYIELD(ardrefniant; aeddfedrwydd; pris)" #: extensions/financial.xml:103 #, no-c-format msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" msgstr "Mae TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) yn dychwelyd -1.63" #: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152 #, no-c-format msgid "Issue date" msgstr "Dyddiad cyhoeddi" #: extensions/financial.xml:117 #, no-c-format msgid "First interest" msgstr "Llog cyntaf" #: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160 #, no-c-format msgid "Annual rate of security" msgstr "Cyfradd flynyddol y warant" #: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164 #, no-c-format msgid "Par value" msgstr "Llawnwerth" #: extensions/financial.xml:133 #, no-c-format msgid "Number of payments per year" msgstr "Nifer o daliadau mewn blwyddyn" #: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168 #: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229 #: extensions/financial.xml:293 #, no-c-format msgid "Day counting basis" msgstr "Sail cyfrif dyddiau" #: extensions/financial.xml:141 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " "periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 " "- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ACCRINT yn dychwelyd llog cronedig ar gyfer gwarant sy'n " "talu llog cyfnodol. Amlderau yw: 1 - blynyddol; 2 - hanner-flynyddol; 4 - " "chwarterol. Sail yw'r math o gyfrif diwrnodau: 0 - 30/360 UDA " "(rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau gwir/360; 3 - diwrnodau " "gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd." #: extensions/financial.xml:142 #, no-c-format msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" msgstr "" "ACCRINT(cyhoeddi; llog cyntaf; ardrefniant; cyfradd; llawnwerth; amlder; " "sail)" #: extensions/financial.xml:143 #, no-c-format msgid "" "ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " "16,944" msgstr "" "Mae ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) yn " "dychwelyd 16,944" #: extensions/financial.xml:172 #, no-c-format msgid "" "The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " "interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ACCRINTM yn dychwelyd llog cronedig ar gyfer gwarant sy'n " "talu llog ar y dyddiad aedfedrwydd. Sail yw'r math o gyfrif diwrnodau: 0 - " "30/360 UDA (rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau gwir/360; 3 - " "diwrnodau gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd." #: extensions/financial.xml:173 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" msgstr "ACCRINTM(cyhoeddi; ardrefniant; cyfradd; llawnwerth; sail)" #: extensions/financial.xml:174 #, no-c-format msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" msgstr "" "Mae ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) yn dychwelyd 5.0278" #: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225 #, no-c-format msgid "Redemption" msgstr "Adbryniad" #: extensions/financial.xml:203 #, no-c-format msgid "" "The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested " "security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " "(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " "30/365." msgstr "" "Mae'r ffwythiant INTRATE yn dychwelyd y gyfradd log ar gyfer gwarant wedi'i " "buddsoddi'n llwyr. Sail yw'r math o gyfrif diwrnodau: 0 - 30/360 UDA " "(rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau gwir/360; 3 - diwrnodau " "gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd." #: extensions/financial.xml:204 #, no-c-format msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" msgstr "INTRATE(ardrefniant; aeddfedrwydd; buddsoddiad; adbryniad; sail)" #: extensions/financial.xml:205 #, no-c-format msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" msgstr "" "Mae INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) yn dychwelyd " "1.98" #: extensions/financial.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the " "type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, " "2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DISC yn dychwelyd y gyfradd ddisgownt ar gyfer gwarant. " "Sail yw'r math o gyfrif diwrnodau: 0 - 30/360 UDA (rhagosodiad); 1 - " "diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau gwir/360; 3 - diwrnodau gwir/365; 4 - 30/365 " "Ewropeaidd." #: extensions/financial.xml:234 #, no-c-format msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" msgstr "DISC(ardrefniant; aeddfedrwydd; llawnwerth; adbryniad; sail)" #: extensions/financial.xml:235 #, no-c-format msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" msgstr "Mae DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) yn dychwelyd 0.2841" #: extensions/financial.xml:243 #, no-c-format msgid "Fractional Dollar" msgstr "Doler Ffracsiynol" #: extensions/financial.xml:251 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal " "number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction " "is the denominator of the fraction" msgstr "" "Mae'r ffwythiant DOLLARDE() yn dychwelyd pris doler wedi'i fynegi fel rhif " "degol. Y doler ffracsiynol yw'r rhif i'w drosi, ac y ffracsiwn yw enwadur y " "ffracsiwn." #: extensions/financial.xml:252 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARDE(doler ffracsiynol; ffracsiwn)" #: extensions/financial.xml:253 #, no-c-format msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" msgstr "Mae DOLLARDE(1.02; 16) - sy'n sefyll am 1 a 2/16 - yn dychwelyd 1.125" #: extensions/financial.xml:262 #, no-c-format msgid "Decimal Dollar" msgstr "Doler Degol" #: extensions/financial.xml:270 #, no-c-format msgid "" "The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " "decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " "denominator of the fraction" msgstr "" "Mae'r ffwythiant DOLLARFR() yn dychwelyd pris doler wedi'i fynegi fel " "ffracsiwn. Y doler degol yw'r rhif i'w drosi, ac y ffracsiwn yw enwadur y " "ffracsiwn." #: extensions/financial.xml:271 #, no-c-format msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" msgstr "DOLLARFR(doler ffracsiynol; ffracsiwn)" #: extensions/financial.xml:272 #, no-c-format msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #: extensions/financial.xml:289 #, no-c-format msgid "Frequency" msgstr "Amlder" #: extensions/financial.xml:297 #, no-c-format msgid "" "The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " "settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to " "use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real " "days/365 or 4: European 30/365." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COUPNUM yn dychwelyd y nifer o gwponau i'w talu rhwng y " "dyddiad ardrefniant a'r dyddiad aeddfedrwydd. Sail yw'r math o gyfrif " "diwrnodau: 0 - 30/360 UDA (rhagosodiad); 1 - diwrnodau gwir; 2 - diwrnodau " "gwir/360; 3 - diwrnodau gwir/365; 4 - 30/365 Ewropeaidd." #: extensions/financial.xml:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" msgstr "COUPNUM(ardrefniant; aeddfedrwydd; amlder; sail)" #: extensions/financial.xml:299 #, no-c-format msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" msgstr "Mae COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) yn dychwelyd 1" #: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452 #, no-c-format msgid "Present value" msgstr "Gwerth presennol" #: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329 #: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384 #: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483 #: extensions/financial.xml:514 #, no-c-format msgid "Rate" msgstr "Cyfradd" #: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426 #: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588 #: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673 #: extensions/financial.xml:691 #, no-c-format msgid "Periods" msgstr "Cyfnodau" #: extensions/financial.xml:319 #, no-c-format msgid "" "The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " "and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% " "interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FV() yn dychwelyd gwerth dyfodol buddsoddiad, os rhoddir y " "cynnyrch a'r amser a aeth heibio. Os oes gennych $1000 mewn cyfrif banc " "sy'n ennill 8% o log, ar ôl dwy flynedd bydd gennych FV(1000;0.08;2), neu " "$1166.40." #: extensions/financial.xml:320 #, no-c-format msgid "FV(present value;yield;periods)" msgstr "FV(gwerth presennol; cynnyrch; cyfnodau)" #: extensions/financial.xml:321 #, no-c-format msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" msgstr "Mae FV(1000;0.08;2) yn dychwelyd 1166.40" #: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361 #: extensions/financial.xml:392 #, no-c-format msgid "Present value (PV)" msgstr "Gwerth presennol (PV)" #: extensions/financial.xml:337 #, no-c-format msgid "Future value (FV)" msgstr "Gwerth dyfodol (FV)" #: extensions/financial.xml:341 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " "value." msgstr "" "Dychwelyd y nifer o gyfnodau sydd angen i fuddsoddiad gadw gwerth penodol." #: extensions/financial.xml:342 #, no-c-format msgid "DURATION(rate; pv; fv)" msgstr "DURATION(cyfradd; pv; fv)" #: extensions/financial.xml:343 #, no-c-format msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" msgstr "Mae DURATION(0.1; 1000; 2000) yn dychwelyd 7.27" #: extensions/financial.xml:357 #, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Taliad" #: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396 #, no-c-format msgid "Future value (FV - optional)" msgstr "Gwerth dyfodol (FV - dewisol)" #: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400 #: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534 #, no-c-format msgid "Type (optional)" msgstr "Math (dewisol)" #: extensions/financial.xml:373 #, no-c-format msgid "Returns the number of periods of an investment." msgstr "Dychwelyd nifer cyfnodau o fuddsoddiad." #: extensions/financial.xml:374 #, no-c-format msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" msgstr "NPER(cyfradd; taliad; pv; fv; math)" #: extensions/financial.xml:375 #, no-c-format msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" msgstr "Mae NPER(0.1; -100; 1000) yn dychwelyd 11" #: extensions/financial.xml:376 #, no-c-format msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" msgstr "Mae NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) yn dychwelyd 11.906" #: extensions/financial.xml:388 #, no-c-format msgid "Number of periods (NPer)" msgstr "Nifer cyfnodau (NPer)" #: extensions/financial.xml:404 #, no-c-format msgid "" "PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest " "rate and constant payments (each payment is equal amount)." msgstr "" #: extensions/financial.xml:405 #, no-c-format msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" msgstr "PMT(cyfradd; nper; pv; fv; math)" #: extensions/financial.xml:406 #, no-c-format msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" msgstr "Mae PMT(0.1; 4; 10000) yn dychwelyd -3154.71" #: extensions/financial.xml:418 #, no-c-format msgid "Future value" msgstr "Gwerth dyfodol" #: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562 #: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606 #: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709 #, no-c-format msgid "Interest rate" msgstr "Cyfradd llog" #: extensions/financial.xml:430 #, no-c-format msgid "" "The PV() function returns the present value of an investment -- the value " "today of a sum of money in the future, given the rate of interest or " "inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you " "want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start " "with PV(1166.4;0.08;2) or $1000." msgstr "" "Mae'r ffwythiant PV() yn dychwelyd gwerth presennol buddsoddiad -- y gwerth " "heddiw o swm o arian yn y dyfodol, os rhoddir y cyfradd llog neu " "chwyddiant. Er enghraifft, os oes angen $1166.40 arnoch ar gyfer eich " "cyfrifiadur newydd, a hoffech ei brynu mewn dwy flynedd wrth ennill 8% o " "log, rhaid i chi ddechrau efo PV(1166.4;0.08;2) neu $1000." #: extensions/financial.xml:431 #, no-c-format msgid "PV(future value;rate;periods)" msgstr "PV(gwerth dyfodol; cyfradd; cyfnodau)" #: extensions/financial.xml:432 #, no-c-format msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" msgstr "Mae PV(1166.4;0.08;2) yn dychwelyd 1000" #: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487 #: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792 #: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850 #, no-c-format msgid "Period" msgstr "Cyfnod" #: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491 #: extensions/financial.xml:522 #, no-c-format msgid "Number of periods" msgstr "Nifer cyfnodau" #: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530 #, no-c-format msgid "Future value (optional)" msgstr "Gwerth dyfodol (dewisol)" #: extensions/financial.xml:464 #, no-c-format msgid "" "PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards " "principal." msgstr "" #: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500 #: extensions/financial.xml:539 #, no-c-format msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Cyradd yw'r cyfradd llog gyfnodol." #: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " "period." msgstr "" "Cyfnod yw'r cyfnod amorteiddiad, 1 am y cyfnod cyntaf ac NPER am y cyfnod " "olaf." #: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541 #, no-c-format msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPER yw'r nifer cyfan o gyfnodau y delir blwydd-dâl yn eu hystod." #: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503 #: extensions/financial.xml:542 #, no-c-format msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "PV yw'r gwerth presennol yn y dilyniant taliadau." #: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543 #, no-c-format msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." msgstr "FV (dewisol) yw'r gwerth (dyfodol) a ddymunir. 0 yw'r rhagosodiad." #: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " "period and 0 (default) for payment at the end of a period." msgstr "" "Mae math (dewisol) yn diffinio'r dyddiad disgwyliedig, 1 ar gyfer taliad " "wrth ddechrau cyfnod, a 0 (rhagosodiad) ar gyfer taliad wrth ddiwedd cyfnod." #: extensions/financial.xml:471 #, no-c-format msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "PPMT(cyfradd; cyfnod; NPer; PV; FV; math)" #: extensions/financial.xml:472 #, no-c-format msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" msgstr "Mae PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) yn dychwelyd -18.48" #: extensions/financial.xml:495 #, no-c-format msgid "Present values (PV)" msgstr "Gwerthoedd presennol (PV)" #: extensions/financial.xml:499 #, no-c-format msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." msgstr "Cyfrifo'r llog a delir dros gyfnod penodol buddsoddiad." #: extensions/financial.xml:501 #, no-c-format msgid "" "Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " "period." msgstr "" "Cyfnod y'w cyfnod amorteddio, 1 ar gyfer yr un cyntaf ac NPer ar gyfer y " "cyfnod olaf." #: extensions/financial.xml:502 #, no-c-format msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPer yw'r nifer cyfan o gyfnodau y delir blwydd-dâl yn eu hystod." #: extensions/financial.xml:504 #, no-c-format msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" msgstr "ISPMT(cyfradd; cyfnod; NPer; PV)" #: extensions/financial.xml:505 #, no-c-format msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" msgstr "Mae ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) yn dychwelyd -533333" #: extensions/financial.xml:526 #, no-c-format msgid "Present values" msgstr "Gwerthoedd presennol" #: extensions/financial.xml:538 #, no-c-format msgid "" "IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." msgstr "" #: extensions/financial.xml:545 #, no-c-format msgid "" "The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " "The interest rate is 10 percent." msgstr "" "Mae'r enghraifft hon yn dangos y llog i'w thalu ym mlwyddyn olaf benthyciad " "tair-blwydd. 10 y cant yw'r canran llog." #: extensions/financial.xml:546 #, no-c-format msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" msgstr "IPMT(cyfradd; cyfnod; NPer; PV; FV; math)" #: extensions/financial.xml:547 #, no-c-format msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" msgstr "Mae IPMT(0.1;3;3;8000) yn dychwelyd -292.45" #: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580 #, no-c-format msgid "Payment per period" msgstr "Taliad yn y cyfnod" #: extensions/financial.xml:570 #, no-c-format msgid "" "The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream " "of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays " "$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " "PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments " "are made at the end of each period." msgstr "" "Mae'r ffwythiant PV_annuity() yn dychwelyd gwerth presennol blwydd-dâl neu " "lif o daliadau. Er enghraifft: mae tocyn loteri \"miliwn doler\" sy'n talu " "$50,000 y flwyddyn yn ystod 20 blynedd, efo cyfradd llog o 5%, yn werth " "PV_annuity(50000;0.05;20) neu $623,111 fel mater of ffaith. Mae'r " "ffwythiant yma yn cymryd y wneir taliadau wrth ddiwedd pob cyfnod." #: extensions/financial.xml:571 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "PV_annuity(maint; llog; cyfnodau)" #: extensions/financial.xml:572 #, no-c-format msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" msgstr "Mae PV_annuity(1000;0.05;5) yn dychwelyd 4329.48" #: extensions/financial.xml:592 #, no-c-format msgid "" "The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " "given the amount of the payment, the interest rate and the number of " "periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest " "it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or " "$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each " "period." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FV_annuity() yn dychwelyd gwerth dyfodol llif o daliadau, " "os rhoddir maint y taliad, y cyfradd llog, a'r nifer o gyfnodau. Er " "enghraifft: os derbyniwch $500 bob blwyddyn yn ystod 20 blynedd, a'i " "fuddsoddi wrth 8%, FV_annuity(500;0.08;20) neu $22,880.98 fydd y cyfanswm ar " "ôl 20 blynedd. Mae'r ffwythiant yma yn cymryd y wneir taliadau wrth ddiwedd " "pob cyfnod." #: extensions/financial.xml:593 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" msgstr "FV_annuity(maint; llog; cyfnodau)" #: extensions/financial.xml:594 #, no-c-format msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" msgstr "Mae FV_annuity(1000;0.05;5) yn dychwelyd 5525.63" #: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628 #, no-c-format msgid "Principal" msgstr "Prifswm" #: extensions/financial.xml:610 #, no-c-format msgid "Periods per year" msgstr "Cyfnodau yn y flwyddyn" #: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636 #: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739 #, no-c-format msgid "Years" msgstr "Blynyddoedd" #: extensions/financial.xml:618 #, no-c-format msgid "" "The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " "principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For " "example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " "COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COMPOUND() yn dychwelyd gwerth buddsoddiad, os rhoddir y " "prifswm, y cyfradd llog enwol, yr amlder cyfansawdd, a'r amser. Er " "enghraifft: bydd $5000 wrth 12% o log wedi'i chyfansoddi yn chwarterol yn " "ystod 5 blwyddyn yn troi yn COMPOUND(5000;0.12;4;5) neu $9030.56." #: extensions/financial.xml:619 #, no-c-format msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" msgstr "COMPOUND(cychwynnol; llog; cyfnodau; cyfnodau_yn_y_flwyddyn)" #: extensions/financial.xml:620 #, no-c-format msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" msgstr "Mae COMPOUND(5000;0.12;4;5) yn dychwelyd 9030.56" #: extensions/financial.xml:640 #, no-c-format msgid "" "The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " "interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " "$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CONTINUOUS() yn dychwelyd yr adenillion ar log a " "gyfansoddir yn barhaol, os rhoddir y prifswm, y cyfradd enwol, a'r amser " "mewn blynyddoedd. Er enghraifft: bydd $1000 sy'n ennill 10% o log yn ystod " "un flwyddyn yn troi yn CONTINUOUS(1000;.1;1) neu $1105.17." #: extensions/financial.xml:641 #, no-c-format msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" msgstr "CONTINOUS(prifswm; llog; blynyddoedd)" #: extensions/financial.xml:642 #, no-c-format msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" msgstr "Mae CONTINUOUS(1000;0.1;1) yn dychwelyd 1105.17" #: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669 #, no-c-format msgid "Nominal interest rate" msgstr "Cyfradd llog enwol" #: extensions/financial.xml:658 #, no-c-format msgid "" "The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " "rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly " "provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EFFECT() yn cyfrifo'r cynnyrch effeithiol ar gyfer cyfradd " "llog enwol (cyfradd flynyddol neu APR). Er enghraifft: mae 8% o log wedi'i " "gyfansoddi yn fisol yn darparu cynnyrch effeithiol o EFFECT(.08;12) neu 8.3%." #: extensions/financial.xml:659 #, no-c-format msgid "EFFECT(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(enwol; cyfnodau)" #: extensions/financial.xml:660 #, no-c-format msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" msgstr "Mae EFFECT(0.08;12) yn dychwelyd 0.083" #: extensions/financial.xml:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal " "interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EFFECT() yn cyfrifo'r cynnyrch effeithiol ar gyfer cyfradd " "llog enwol (cyfradd flynyddol neu APR). Er enghraifft: mae 8% o log wedi'i " "gyfansoddi yn fisol yn darparu cynnyrch effeithiol o EFFECT(.08;12) neu 8.3%." #: extensions/financial.xml:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" msgstr "EFFECT(enwol; cyfnodau)" #: extensions/financial.xml:687 #, no-c-format msgid "Effective interest rate" msgstr "Cyfradd llog effeithiol" #: extensions/financial.xml:695 #, no-c-format msgid "" "The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " "effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " "example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " "NOMINAL(.08;12) or 7.72%." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NOMINAL() yn cyfrifo'r cyfradd llog enwol (wedi'i datgan) " "ar gyfer cyfradd llog effeithiol (wedi'i blynyddoli) a gyfansoddir ar " "gyfnodau penodol. Er enghraifft: i ennill 8% ar gyfrif a gyfansoddir yn " "fisol, mae angen adennillion o NOMINAL(.08;12) neu 7.72%." #: extensions/financial.xml:696 #, no-c-format msgid "NOMINAL(effective;periods)" msgstr "NOMINAL(effeithiol; cyfnodau)" #: extensions/financial.xml:697 #, no-c-format msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" msgstr "Mae NOMINAL(0.08;12) yn dychwelyd 0.0772" #: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727 #, no-c-format msgid "Face value" msgstr "Wynebwerth" #: extensions/financial.xml:717 #, no-c-format msgid "" "The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " "discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " "matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ZERO_COUPON() yn cyfrifo gwerth bond cwpon-sero (disgownt " "pur). Er enghraifft: os yw'r gyfradd llog yn 10%, mae bond $1000 sy'n " "aeddfedu mewn 20 blynedd yn werth ZERO_COUPON(1000;.1;20) neu $148.64." #: extensions/financial.xml:718 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "ZERO_COUPON(wynebwerth; cyfradd; blynyddoedd)" #: extensions/financial.xml:719 #, no-c-format msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" msgstr "Mae ZERO_COUPON(1000;.1;20) yn dychwelyd 148.64" #: extensions/financial.xml:731 #, no-c-format msgid "Coupon rate" msgstr "Cyfradd cwpon" #: extensions/financial.xml:735 #, no-c-format msgid "Coupons per year" msgstr "Cwponau yn y flwyddyn" #: extensions/financial.xml:743 #, no-c-format msgid "Market interest rate" msgstr "Cyfradd llog marchnad" #: extensions/financial.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " "example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons " "at a rate of 13% that matures in 4 years is worth " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95." msgstr "" "Mae'r ffwythiant LEVEL_COUPON() yn cyfrifo gwerth bond cwpon-gwastad. Er " "enghraifft, os yw'r cyfradd llog yn 10%, mae bond $1000 efo cwponau hanner-" "flynyddol ar gyfradd 13% sy'n aeddfedu mewn 4 blynedd yn werth " "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) neu $1096.95." #: extensions/financial.xml:748 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" msgstr "LEVEL_COUPON(wynebwerth; cyfradd; blynyddoedd)" #: extensions/financial.xml:749 #, no-c-format msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" msgstr "Mae LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) yn dychwelyd 1096.95" #: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780 #: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "Cost" #: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784 #: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842 #, no-c-format msgid "Salvage" msgstr "Achubiad" #: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788 #: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846 #, no-c-format msgid "Life" msgstr "Bywyd" #: extensions/financial.xml:769 #, no-c-format msgid "" "The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " "for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is " "the value of the asset at the end of the period. Life is the number of " "periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly " "over the life of an asset." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SLN() yn dychwelyd y dibrisiad llinell-syth o ased yn ystod " "cyfnod penodol. Cost yw'r hyn a dalwyd am yr ased. Achubiad yw gwerth yr " "ased wrth ddiwedd y cyfnod. Bywyd yw'r nifer o gyfnodau y dibrisir yr ased " "drostynt. Mae SLN yn rhannu'r gost yn gyfartal dros fywyd ased." #: extensions/financial.xml:770 #, no-c-format msgid "SLN(cost; salvage value; life)" msgstr "SLN(cost; gwerth achubiad; bywyd)" #: extensions/financial.xml:771 #, no-c-format msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" msgstr "Mae SLN(10000;700;10) yn dychwelyd 930" #: extensions/financial.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for " "an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a " "particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so " "that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. " "The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful " "life is the number of periods (typically years) over which the asset is " "depreciated." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SLN() yn dychwelyd y dibrisiad digidau swm-blynyddoedd o " "ased, wedi'i seilio ar ei gost, ei werth achubiad, ei fywyd disgyliedig, a " "chyfnod penodol. Mae'r dull yma yn cyflymu cyfradd y dibrisiad, fel " "digwydda rhagor o dreuliau dibrisiad mewn cyfnodau cynharach yn lle cyfnodau " "hwyrach. Y gost ddibrisiadwy yw'r gost go iawn, tynnu'r gwerth achubiad. Y " "bywyd defnyddiol yw'r nifer o gyfnodau (blynyddoedd fel rheol) y dibrisir yr " "ased drostynt." #: extensions/financial.xml:797 #, no-c-format msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" msgstr "SYD(cost; gwerth achubiad; bywyd; cyfnod)" #: extensions/financial.xml:798 #, no-c-format msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" msgstr "Mae SYD(5000; 200; 5; 2) yn dychwelyd 1280" #: extensions/financial.xml:824 #, no-c-format msgid "Factor" msgstr "Ffactor" #: extensions/financial.xml:828 #, no-c-format msgid "" "The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given " "period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if " "omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DDB() yn cyfrifo'r dibrisiad o ased yn ystod cyfnod penodol " "gan ddefnyddio'r dull gostyngol-arithmetig. Mae ffactor yn ddewisol; os " "gadewir allan, cymerir bod yn 2. Rhaid i'r paramedrau i gyd fod yn fwy na " "sero." #: extensions/financial.xml:829 #, no-c-format msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" msgstr "DDB(cost; gwerth achubiad; bywyd; cyfnod; [ffactor])" #: extensions/financial.xml:830 #, no-c-format msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" msgstr "Mae DDB(75000;1;60;12;2) yn dychwelyd 1721.81" #: extensions/financial.xml:858 #, no-c-format msgid "" "The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " "period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if " "omitted it is assumed to be 12." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DB() yn cyfrifo'r dibrisiad o ased yn ystod cyfnod penodol " "gan ddefnyddio'r dull gweddill gostyngol-sefydlog. Mae mis yn ddewisol; os " "gadewir allan, cymerir bod yn 12." #: extensions/financial.xml:859 #, no-c-format msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" msgstr "DB(cost; gwerth achubiad; bywyd; cyfnod; [mis])" #: extensions/financial.xml:860 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" msgstr "Mae DB(8000;400;6;3) yn dychwelyd 1158.40" #: extensions/financial.xml:861 #, no-c-format msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" msgstr "Mae DB(8000;400;6;3;2) yn dychwelyd 1783.41" #: extensions/financial.xml:873 #, no-c-format msgid "" "The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " "European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), " "BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " "(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), " "or PTE (Portugal)." msgstr "" #: extensions/financial.xml:874 #, no-c-format msgid "EURO(currency)" msgstr "EURO(arian)" #: extensions/financial.xml:875 #, no-c-format msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" msgstr "Mae EURO(\"DEM\") yn dychwelyd 1.95583" #: extensions/information.xml:15 #, no-c-format msgid "" "The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " "number, this function returns the number. If value is True, this function " "returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " "that date. Anything else will cause the function to return 0." msgstr "" "Mae'r ffwythiant N() yn trosi gwerth i rif. Os yw'r gwerth yn rhif, neu os " "yw'n cyfeirio at rif, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd y rhif. Os yw'r " "gwerth yn Wir, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd 1. Os yw'r gwerth yn " "ddyddiad, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd rhif rhesol y dyddiad yna. Bydd " "unrhyw beth arall yn achosi'r ffwythiant i ddychwelyd 0." #: extensions/information.xml:16 #, no-c-format msgid "N(value)" msgstr "N(gwerth)" #: extensions/information.xml:17 #, no-c-format msgid "N(3.14) returns 3.14" msgstr "Mae N(3.14) yn dychwelyd 3.14" #: extensions/information.xml:18 #, no-c-format msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" msgstr "Mae N(\"7\") yn dychwelyd 0 (gan mai testun yw \"7\")" #: extensions/information.xml:26 #, no-c-format msgid "Type of information" msgstr "Math gwybodaeth" #: extensions/information.xml:30 #, no-c-format msgid "" "The INFO() function returns information about the current operating " "environment. Parameter type specifies what type of information you want to " "return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " "current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " "\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " "current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns " "the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current " "operating system." msgstr "" "Mae'r ffwythiant INFO() yn dychwelyd gwybodaeth am yr amgylchedd gweithredu " "cyfredol. Mae'r math paramedr yn penodi pa fath o wybodeath yr hoffech ei " "dychwelyd. Mae'n un o'r dilynol: mae \"cyfeiriadur\" yn dychwelyd llwybr y " "cyfeiriadur cyfredol, mae \"numfile\" yn dychwelyd y nifer o ddogfennau " "gweithredol, mae \"release\" yn dychwelyd y fersiwn o KSpread fel testun, " "mae \"recalc\" yn dychwelyd y modd ailgyfrifo cyfredol (\"Automatic\" neu " "\"Manual\"), mae \"system\" yn dychwelyd enw'r cysawd gweithredu, mae " "\"osversion\" yn dychwelyd y cysawd gweithredu cyfredol." #: extensions/information.xml:31 #, no-c-format msgid "INFO(type)" msgstr "INFO(math)" #: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54 #: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85 #: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116 #: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146 #: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177 #: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208 #: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238 #: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274 #, no-c-format msgid "Any value" msgstr "Unrhyw gwerth" #: extensions/information.xml:43 #, no-c-format msgid "" "The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISLOGICAL() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth " "boolaidd. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:44 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(x)" msgstr "ISLOGICAL(x)" #: extensions/information.xml:45 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" msgstr "Mae ISLOGICAL(A1>A2) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/information.xml:46 #, no-c-format msgid "ISLOGICAL(12) returns False" msgstr "Mae ISLOGICAL(12) yn dychwelyd Ffug" #: extensions/information.xml:58 #, no-c-format msgid "" "The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISBLANK() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn wag. Fel " "arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:59 #, no-c-format msgid "ISBLANK(x)" msgstr "ISBLANK(x)" #: extensions/information.xml:60 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" msgstr "Mae ISBLANK(A1) yn dychwelyd Gwir os nad yw A1 yn cynnwys gwerth" #: extensions/information.xml:61 #, no-c-format msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" msgstr "Mae ISBLANK(A1) yn dychwelyd Ffug os yw A1 yn cynnwys gwerth" #: extensions/information.xml:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISNUMBER() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth " "rhifol. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:74 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #: extensions/information.xml:75 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(12) returns True" msgstr "Mae ISNUMBER(12) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/information.xml:76 #, no-c-format msgid "ISNUMBER(hello) returns False" msgstr "Mae ISNUMBER(hello) yn dychwelyd Ffug" #: extensions/information.xml:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISNUMBER() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth " "rhifol. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(x)" msgstr "ISNUMBER(x)" #: extensions/information.xml:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(12) returns True" msgstr "Mae ISNUMBER(12) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/information.xml:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNUM(hello) returns False" msgstr "Mae ISNUMBER(hello) yn dychwelyd Ffug" #: extensions/information.xml:105 #, no-c-format msgid "" "The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISTIME() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth " "amser. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:106 #, no-c-format msgid "ISTIME(x)" msgstr "ISTIME(x)" #: extensions/information.xml:107 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" msgstr "Mae ISTIME(\"12:05\") yn dychwelyd Gwir" #: extensions/information.xml:108 #, no-c-format msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" msgstr "Mae ISTIME(\"hello\") yn dychwelyd Ffug" #: extensions/information.xml:120 #, no-c-format msgid "" "The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISDATE() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth " "dyddiad. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:121 #, no-c-format msgid "ISDATE(x)" msgstr "ISDATE(x)" #: extensions/information.xml:122 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" msgstr "Mae ISDATE(\"2000-2-2\") yn dychwelyd Gwir" #: extensions/information.xml:123 #, no-c-format msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" msgstr "Mae ISDATE(\"hello\") yn dychwelyd Ffug" #: extensions/information.xml:135 #, no-c-format msgid "" "The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " "Otherwise it returns False" msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISREF() yn dychwelyd Gwir os mae'r paramedr yn cyfeirio at " "gyfeirnod. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:136 #, no-c-format msgid "ISREF(x)" msgstr "ISREF(x)" #: extensions/information.xml:137 #, no-c-format msgid "ISREF(A12) returns true" msgstr "Mae ISREF(A12) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/information.xml:138 #, no-c-format msgid "ISREF(\"hello\") returns false" msgstr "Mae ISREF(\"hello\") yn dychwelyd Ffug" #: extensions/information.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise " "it returns False" msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISTEXT() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn llinyn. Fel " "arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:151 #, no-c-format msgid "ISTEXT(x)" msgstr "ISTEXT(x)" #: extensions/information.xml:152 #, no-c-format msgid "ISTEXT(12) returns False" msgstr "Mae ISTEXT(12) yn dychwelyd Ffug" #: extensions/information.xml:153 #, no-c-format msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" msgstr "Mae ISTEXT(\"hello\") yn dychwelyd Gwir" #: extensions/information.xml:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISNONTEXT() yn dychwelyd Gwir os nad yw'r paramedr yn " "llinyn. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:166 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #: extensions/information.xml:167 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(12) returns True" msgstr "Mae ISNONTEXT(12) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/information.xml:168 #, no-c-format msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "Mae ISNONTEXT(\"hello\") yn dychwelyd Ffug" #: extensions/information.xml:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " "Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISNONTEXT() yn dychwelyd Gwir os nad yw'r paramedr yn " "llinyn. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(x)" msgstr "ISNONTEXT(x)" #: extensions/information.xml:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" msgstr "Mae ISNONTEXT(12) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/information.xml:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" msgstr "Mae ISNONTEXT(\"hello\") yn dychwelyd Ffug" #: extensions/information.xml:197 #, no-c-format msgid "" "The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISODD() yn dychwelyd Gwir os yw'r rhif yn odrif. Fel arall " "mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:198 #, no-c-format msgid "ISODD(x)" msgstr "ISODD(x)" #: extensions/information.xml:199 #, no-c-format msgid "ISODD(12) returns False" msgstr "Mae ISODD(12) yn dychwelyd Ffug" #: extensions/information.xml:200 #, no-c-format msgid "ISODD(-7) returns True" msgstr "Mae ISODD(-7) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/information.xml:212 #, no-c-format msgid "" "The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " "False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISEVEN() yn dychwelyd Gwir os yw'r rhif yn eilrif. Fel " "arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:213 #, no-c-format msgid "ISEVEN(x)" msgstr "ISEVEN(x)" #: extensions/information.xml:214 #, no-c-format msgid "ISEVEN(12) returns True" msgstr "Mae ISEVEN(12) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/information.xml:215 #, no-c-format msgid "ISEVEN(-7) returns False" msgstr "Mae ISEVEN(-7) yn dychwelyd Ffug" #: extensions/information.xml:227 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/" "A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A " "error as well." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISTIME() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth " "amser. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISERR(x)" msgstr "ISREF(x)" #: extensions/information.xml:242 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any " "type. Otherwise, it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISTIME() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth " "amser. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISERROR(x)" msgstr "ISODD(x)" #: extensions/information.xml:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all " "other cases, it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ISDATE() yn dychwelyd Gwir os yw'r paramedr yn werth " "dyddiad. Fel arall mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/information.xml:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISNA(x)" msgstr "INT(x)" #: extensions/information.xml:278 #, no-c-format msgid "" "The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 " "if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the " "value is an array. If the cell the value represents contains a formula you " "get its return type." msgstr "" #: extensions/information.xml:279 #, no-c-format msgid "TYPE(x)" msgstr "TYPE(x)" #: extensions/information.xml:280 #, no-c-format msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" msgstr "Mae TYPE(A1) yn dychwelyd 2, os yw A1 yn cynnwys \"Text\"" #: extensions/information.xml:281 #, no-c-format msgid "TYPE(-7) returns 1" msgstr "Mae TYPE(-7) yn dychwelyd 1" #: extensions/information.xml:282 #, no-c-format msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" msgstr "Mae TYPE(A2) yn dychwelyd 1, os yw A2 yn cynnwys \"=CURRENTDATE()\"" #: extensions/information.xml:290 #, no-c-format msgid "" "Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " "string is returned." msgstr "" "Dychwelyd enw'r ffeil cyfredol. Os nad yw'r ddogfen gyfredol wedi'i chadw, " "dychwelir llinyn gwag." #: extensions/information.xml:291 #, no-c-format msgid "FILENAME()" msgstr "FILENAME()" #: extensions/logic.xml:5 #, no-c-format msgid "Logical" msgstr "Rhesymegol" #: extensions/logic.xml:11 #, no-c-format msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." msgstr "Mae'r ffwythiant FALSE() yn dychwelyd y gwerth boolaidd FALSE (ffug)." #: extensions/logic.xml:12 #, no-c-format msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #: extensions/logic.xml:13 #, no-c-format msgid "FALSE() returns FALSE" msgstr "Mae FALSE() yn dychwelyd FALSE (ffug)" #: extensions/logic.xml:21 #, no-c-format msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." msgstr "Mae'r ffwythiant TRUE() yn dychwelyd y gwerth boolaidd TRUE (gwir)." #: extensions/logic.xml:22 #, no-c-format msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #: extensions/logic.xml:23 #, no-c-format msgid "TRUE() returns TRUE" msgstr "Mae TRUE() yn dychwelyd TRUE (gwir)" #: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39 #: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62 #: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74 #: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97 #: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109 #: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132 #: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155 #: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167 #: extensions/logic.xml:171 #, no-c-format msgid "Boolean values" msgstr "Gwerthoedd boolaidd" #: extensions/logic.xml:51 #, no-c-format msgid "" "The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " "returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant AND() yn dychwelyd Gwir os yw pob gwerth yn wir. Fel " "arall, mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/logic.xml:52 #, no-c-format msgid "AND(value;value;...)" msgstr "AND(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/logic.xml:53 #, no-c-format msgid "AND(true;true;true) returns True" msgstr "Mae AND(gwir; gwir; gwir) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/logic.xml:54 #, no-c-format msgid "AND(true;false) returns False" msgstr "Mae AND(gwir; ffug) yn dychwelyd Ffug" #: extensions/logic.xml:82 #, no-c-format msgid "" "The OR() function returns True if at least one of the values is true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant OR() yn dychwelyd Gwir os yw o leiaf un o'r gwerthoedd yn " "wir. Fel arall, mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/logic.xml:83 #, no-c-format msgid "OR(value;value;...)" msgstr "OR(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/logic.xml:84 #, no-c-format msgid "OR(false;false;false) returns False" msgstr "Mae OR(ffug; ffug; ffug) yn dychwelyd Ffug" #: extensions/logic.xml:85 #, no-c-format msgid "OR(true;false) returns True" msgstr "Mae OR(gwir; ffug) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/logic.xml:113 #, no-c-format msgid "" "The NAND() function returns True if at least one value is not true. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NAND() yn dychwelyd Gwir os na fyddai o leiaf un o'r " "gwerthoedd yn wir. Fel arall, mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/logic.xml:114 #, no-c-format msgid "NAND(value;value;...)" msgstr "NAND(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/logic.xml:115 #, no-c-format msgid "NAND(true;false;false) returns True" msgstr "Mae NAND(gwir; ffug; ffug) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/logic.xml:116 #, no-c-format msgid "NAND(true;true) returns False" msgstr "Mae NAND(gwir; gwir) yn dychwelyd Ffug" #: extensions/logic.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " "boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NOR() yn dychwelyd Gwir os yw pob un o'r gwerthoedd a " "roddir fel paramedrau o fath boolaidd a gyda'r gwerth o ffug. Fel arall, " "mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/logic.xml:145 #, no-c-format msgid "NOR(value;value;...)" msgstr "NOR(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/logic.xml:146 #, no-c-format msgid "NOR(true;false;false) returns False" msgstr "Mae NOR(gwir; ffug; ffug) yn dychwelyd Ffug" #: extensions/logic.xml:147 #, no-c-format msgid "NOR(false;false) returns True" msgstr "Mae NOR(ffug; ffug) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/logic.xml:175 #, no-c-format msgid "" "The XOR() function returns True if the number of True values is even. " "Otherwise it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant XOR() yn dychwelyd Gwir os yw nifer y gwerthoedd gwir yn " "eilrif. Fel arall, mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/logic.xml:176 #, no-c-format msgid "XOR(value;value;...)" msgstr "XOR(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/logic.xml:177 #, no-c-format msgid "XOR(false;false;false) returns True" msgstr "Mae XOR(ffug; ffug; ffug) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/logic.xml:178 #, no-c-format msgid "XOR(true;false) returns False" msgstr "Mae XOR(true; ffug) yn dychwelyd Ffug" #: extensions/logic.xml:186 #, no-c-format msgid "Boolean value" msgstr "Gwerth Boolaidd" #: extensions/logic.xml:190 #, no-c-format msgid "" "The NOT() function returns True if the value is False and returns False if " "the value is True." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NOT() yn dychwelyd Gwir os yw'r gwerth yn ffug, ac yn " "dychwelyd Ffug os yw'r gwerth yn wir." #: extensions/logic.xml:191 #, no-c-format msgid "NOT(bool)" msgstr "NOT(bool)" #: extensions/logic.xml:192 #, no-c-format msgid "NOT(false) returns True" msgstr "Mae NOT(ffug) yn dychwelyd Gwir" #: extensions/logic.xml:193 #, no-c-format msgid "NOT(true) returns False" msgstr "Mae NOT(gwir) yn dychwelyd Ffug" #: extensions/logic.xml:201 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Amod" #: extensions/logic.xml:205 #, no-c-format msgid "If true" msgstr "Os yn wir" #: extensions/logic.xml:209 #, no-c-format msgid "If false" msgstr "Os yn ffug" #: extensions/logic.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The IF() function is a conditional function. This function returns the " "second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third " "parameter." msgstr "" "Ffwythiant amodol yw'r ffwythiant IF(). Mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd " "yr ail baramedr os yw'r amod yn Wir. Fel arall, mae'n dychwelyd y trydydd " "paramedr." #: extensions/logic.xml:214 #, no-c-format msgid "IF(condition;if_true;if_false)" msgstr "IF(amod; os_gwir; os_ffug)" #: extensions/logic.xml:215 #, no-c-format msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" msgstr "Mae A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) yn dychwelyd 3" #: extensions/math.xml:5 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "Maths" #: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290 #: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434 #: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483 #: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538 #: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601 #: extensions/math.xml:619 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Gwerthoedd" #: extensions/math.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " "ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the " "following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - " "Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUBTOTAL() yn dychwelyd is-gyfanswm o restr benodol o " "ymresymiadau, gan anwybyddu canlyniadau is-gyfanswm eraill sydd yno. " "Ffwythiant yw un o'r rhifau dilynol: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - " "Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - " "VarP." #: extensions/math.xml:20 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(function; value)" msgstr "SUBTOTAL(ffwythiant; gwerth)" #: extensions/math.xml:21 #, no-c-format msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" msgstr "Os mae A1:A5 yn cynnwys 7, 24, 23, 56 a 9:" #: extensions/math.xml:22 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" msgstr "Mae SUBTOTAL(1; A1:A5) yn dychwelyd 23.8" #: extensions/math.xml:23 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" msgstr "Mae SUBTOTAL(4; A1:A5) yn dychwelyd 56" #: extensions/math.xml:24 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" msgstr "Mae SUBTOTAL(9; A1:A5) yn dychwelyd 119" #: extensions/math.xml:25 #, no-c-format msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" msgstr "Mae SUBTOTAL(11; A1:A5) yn dychwelyd 307.76" #: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90 #, no-c-format msgid "First number" msgstr "Rhif cyntaf" #: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94 #, no-c-format msgid "Second number" msgstr "Ail rif" #: extensions/math.xml:52 #, no-c-format msgid "" "The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " "values" msgstr "" "Mae'r ffwythiant LCM() yn dychwelyd y lluoswm lleiaf cyffredin ar gyfer dau " "neu rhagor o werthoedd arnawf." #: extensions/math.xml:53 #, no-c-format msgid "LCM(value; value)" msgstr "LCM(gwerth; gwerth)" #: extensions/math.xml:54 #, no-c-format msgid "LCM(6;4) returns 12" msgstr "Mae LCM(6;4) yn dychwelyd 12" #: extensions/math.xml:55 #, no-c-format msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" msgstr "Mae LCM(1.5;2.25) yn dychwelyd 4.5" #: extensions/math.xml:56 #, no-c-format msgid "LCM(2;3;4) returns 12" msgstr "Mae LCM(2;3;4) yn dychwelyd 12" #: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98 #, no-c-format msgid "Third number" msgstr "Trydydd rhif" #: extensions/math.xml:77 #, no-c-format msgid "" "The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Mae'r ffwythiant GCD() yn dychwelyd y cyfenwadur mwyaf ar gyfer dau neu " "rhagor o werthoedd cyfanrif." #: extensions/math.xml:78 #, no-c-format msgid "GCD(value; value)" msgstr "GCD(gwerth; gwerth)" #: extensions/math.xml:79 #, no-c-format msgid "GCD(6;4) returns 2" msgstr "Mae GCD(6;4) yn dychwelyd 2" #: extensions/math.xml:80 #, no-c-format msgid "GCD(10;20) returns 10" msgstr "Mae GCD(10;20) yn dychwelyd 10" #: extensions/math.xml:81 #, no-c-format msgid "GCD(20;15;10) returns 5" msgstr "Mae GCD(20;15;10) yn dychwelyd 5" #: extensions/math.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " "integer values." msgstr "" "Mae'r ffwythiant LCD() yn dychwelyd y cyfenwadur mwyaf ar gyfer dau neu " "rhagor o werthoedd cyfanrif." #: extensions/math.xml:103 #, no-c-format msgid "" "This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. " "It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." msgstr "" "Mae'r ffwythiant yma yn anarferedig, a'i waredu mewn fersiwn hwyrach o " "KSpread. Darperir ar gyfer cytunedd yn unig. Defnyddiwch y ffwythiant GCD " "yn ei le." #: extensions/math.xml:104 #, no-c-format msgid "LCD(value; value)" msgstr "LCD(gwerth; gwerth)" #: extensions/math.xml:112 #, no-c-format msgid "" "EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " "next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " "digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " "calculations." msgstr "" "Mae EPS() yn dychwelyd epsilon y peiriant; dyma'r gwahaniaeth rhwng 1 a'r " "rhif pwynt arnawf mwyaf nesaf. Gan fod cyfrifiaduron yn defnyddo nifer " "meidraidd o ddigidau, mae gwall talgrynnu yn gynhwynol (ond fel rheol yn " "anarwyddocaol) mewn pob cyfrifiad." #: extensions/math.xml:113 #, no-c-format msgid "EPS()" msgstr "EPS()" #: extensions/math.xml:114 #, no-c-format msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" msgstr "" "Ar y rhan fwyaf o gysodau, mae hyn yn dychwelyd 2^-52=2.2204460492503131e-16" #: extensions/math.xml:115 #, no-c-format msgid "" "0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it " "is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." msgstr "" "Mae 0.5*EPS() yn dychwelyd y \"talgryniad uned\"; mae'r gwerth yma o " "ddiddordeb oherwydd y rhif mwyaf yw o lle mae (1+x)-1=0 (o achos gwallau " "talgrynnu)." #: extensions/math.xml:116 #, no-c-format msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" msgstr "Mae EPS() mor fach bod KSpread yn arddangos 1+eps() fel 1." #: extensions/math.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 " "or EPS() by using the equation (1+x)-1" msgstr "" "Dewiswch rhif x rhwng 0 ac EPS(). Gwylier bod 1+x yn talgrynnu x unai i 0 " "neu i EPS() gan ddefnyddio'r hafaliad (1+x)-1." #: extensions/math.xml:133 #, no-c-format msgid "" "The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." msgstr "" "Mae'r ffwythiant POWER(x;y) yn dychwelyd gwerth x wedi'i godi i bŵer y." #: extensions/math.xml:134 #, no-c-format msgid "POWER(value;value)" msgstr "POWER(gwerth; gwerth)" #: extensions/math.xml:135 #, no-c-format msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "Mae POWER(1.2;3.4) yn dychwelyd 1.8572" #: extensions/math.xml:136 #, no-c-format msgid "POWER(2;3) equals 8" msgstr "Mae POWER(2;3) yn dychwelyd 8" #: extensions/math.xml:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's " "the same as POWER." msgstr "" "Mae'r ffwythiant POWER(x;y) yn dychwelyd gwerth x wedi'i godi i bŵer y." #: extensions/math.xml:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(value;value)" msgstr "POWER(gwerth; gwerth)" #: extensions/math.xml:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" msgstr "Mae POWER(1.2;3.4) yn dychwelyd 1.8572" #: extensions/math.xml:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "POW(2;3) equals 8" msgstr "Mae POWER(2;3) yn dychwelyd 8" #: extensions/math.xml:169 #, no-c-format msgid "" "The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even " "integer." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EVEN() yn dychwelyd y rhif wedi ei dalgrynni i fyny i'r " "cyfanrif eilrif agosaf." #: extensions/math.xml:170 #, no-c-format msgid "EVEN(value)" msgstr "EVEN(gwerth)" #: extensions/math.xml:171 #, no-c-format msgid "EVEN(1.2) returns 2" msgstr "Mae EVEN(1.2) yn dychwelyd 2" #: extensions/math.xml:172 #, no-c-format msgid "EVEN(2) returns 2" msgstr "Mae EVEN(2) yn dychwelyd 2" #: extensions/math.xml:189 #, no-c-format msgid "" "The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If " "the precision is omitted 0 is assumed." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TRUNC() yn blaendorri gwerth rhifol i drachywiredd " "penodol. Os gadewir y trachywiredd allan, cymerir bod yn 0." #: extensions/math.xml:190 #, no-c-format msgid "TRUNC(value; precision)" msgstr "TRUNC(gwerth; trachywiredd)" #: extensions/math.xml:191 #, no-c-format msgid "TRUNC(1.2) returns 1" msgstr "Mae TRUNC(1.2) yn dychwelyd 1" #: extensions/math.xml:192 #, no-c-format msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" msgstr "Mae TRUNC(213.232; 2) yn dychwelyd 213.23" #: extensions/math.xml:207 #, no-c-format msgid "" "The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ODD() yn dychwelyd y rhif wedi'i dalgrynnu i fyny i'r " "cyfanrif odrif agosaf." #: extensions/math.xml:208 #, no-c-format msgid "ODD(value)" msgstr "ODD(gwerth)" #: extensions/math.xml:209 #, no-c-format msgid "ODD(1.2) returns 3" msgstr "Mae ODD(1.2) yn dychwelyd 3" #: extensions/math.xml:210 #, no-c-format msgid "ODD(2) returns 3" msgstr "Mae ODD(2) yn dychwelyd 3" #: extensions/math.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The MOD() function returns the remainder after division. If the second " "parameter is null the function returns #DIV/0." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MOD() yn dychwelyd y gweddill ar ôl rhannu. Os yw'r ail " "baramedr yn nwl, mae'r ffwythiant yn dychwelyd #DIV/0." #: extensions/math.xml:229 #, no-c-format msgid "MOD(value;value)" msgstr "MOD(gwerth; gwerth)" #: extensions/math.xml:230 #, no-c-format msgid "MOD(12;5) returns 2" msgstr "Mae MOD(12;5) yn dychwelyd 2" #: extensions/math.xml:231 #, no-c-format msgid "MOD(5;5) returns 0" msgstr "Mae MOD(5;5) yn dychwelyd 0" #: extensions/math.xml:244 #, no-c-format msgid "" "This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null " "and 1 if the number is positive." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SIGN()yn dychwelyd -1 os yw'r rhif yn negatif, 0 os yw'r " "rhif yn nwl, ac 1 os yw'r rhif yn bositif." #: extensions/math.xml:245 #, no-c-format msgid "SIGN(value)" msgstr "SIGN(gwerth)" #: extensions/math.xml:246 #, no-c-format msgid "SIGN(5) equals 1" msgstr "Mae SIGN(5) yn dychwelyd 1" #: extensions/math.xml:247 #, no-c-format msgid "SIGN(0) equals 0" msgstr "Mae SIGN(0) yn dychwelyd 0" #: extensions/math.xml:248 #, no-c-format msgid "SIGN(-5) equals -1" msgstr "Mae SIGN(-5) yn dychwelyd -1" #: extensions/math.xml:260 #, no-c-format msgid "This function multiplies each value by -1." msgstr "Mae'r ffwythiant yma yn lluosi pob gwerth gan -1." #: extensions/math.xml:261 #, no-c-format msgid "INV(value)" msgstr "INV(gwerth)" #: extensions/math.xml:262 #, no-c-format msgid "INV(-5) equals 5" msgstr "Mae INV(-5) yn dychwelyd 5" #: extensions/math.xml:263 #, no-c-format msgid "INV(5) equals -5" msgstr "Mae INV(5) yn dychwelyd -5" #: extensions/math.xml:264 #, no-c-format msgid "INV(0) equals 0" msgstr "Mae INV(0) yn dychwelyd 0" #: extensions/math.xml:276 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " "can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " "COUNT(12;5;12.5)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd y nifer o ymresymiadau cyfanrif neu arnawf " "a roddir. Gallwch gyfrif gan ddefnyddio amrediad - COUNT(A1:B5) - neu gan " "ddefnyddio rhestr o werthoedd megis COUNT(12;5;12.5)." #: extensions/math.xml:277 #, no-c-format msgid "COUNT(value;value;value...)" msgstr "COUNT(gwerth; gwerth; gwerth...)" #: extensions/math.xml:278 #, no-c-format msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" msgstr "Mae COUNT(-5;\"KSpread\";2) yn dychwelyd 2" #: extensions/math.xml:279 #, no-c-format msgid "COUNT(5) returns 1" msgstr "Mae COUNT(5) yn dychwelyd 1" #: extensions/math.xml:294 #, no-c-format msgid "" "This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " "count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " "COUNTA(12;5;12.5)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd y nifer o bob ymresymiad anwag a roddir. " "Gallwch gyfrif gan ddefnyddio amrediad - COUNT(A1:B5) - neu gan ddefnyddio " "rhestr o werthoedd megis COUNT(12;5;12.5)." #: extensions/math.xml:295 #, no-c-format msgid "COUNTA(value;value;value...)" msgstr "COUNTA(gwerth; gwerth; gwerth...)" #: extensions/math.xml:296 #, no-c-format msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" msgstr "Mae COUNTA(-5;\"KSpread\";2) yn dychwelyd 3" #: extensions/math.xml:297 #, no-c-format msgid "COUNTA(5) returns 1" msgstr "Mae COUNTA(5) yn dychwelyd 1" #: extensions/math.xml:307 #, no-c-format msgid "Cell range" msgstr "Amrediad cell" #: extensions/math.xml:311 #, no-c-format msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." msgstr "" "Mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd y nifer o bob cell wag tu mewn yr amrediad." #: extensions/math.xml:312 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(range)" msgstr "COUNTBLANK(amrediad)" #: extensions/math.xml:313 #, no-c-format msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" #: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162 #, no-c-format msgid "Range" msgstr "Amrediad" #: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Meini prawf" #: extensions/math.xml:332 #, no-c-format msgid "" "The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that " "meet the given criteria." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COUNTIF() yn dychwelyd y nifer o gelloedd yn yr amrediad " "penodol sy'n cydweddu â'r meini prawf penodol." #: extensions/math.xml:333 #, no-c-format msgid "COUNTIF(range;criteria)" msgstr "COUNTIF(amrediad; meini prawf)" #: extensions/math.xml:334 #, no-c-format msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" msgstr "Mae COUNTIF(A2:A3;\"14\") yn dychwelyd 1 os yw A1 yn -4 ac A2 yn 14" #: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634 #: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681 #: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738 #: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795 #: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849 #: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928 #: extensions/math.xml:987 #, no-c-format msgid "A floating point value" msgstr "Gwerth pwynt arnawf" #: extensions/math.xml:348 #, no-c-format msgid "" "The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The " "mathematical expression is (value)!." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FACT() yn cyfrifo ffactorial y paramedr. (Gwerth)! yw'r " "mynegiad mathemategol." #: extensions/math.xml:349 #, no-c-format msgid "FACT(number)" msgstr "FACT(rhif)" #: extensions/math.xml:350 #, no-c-format msgid "FACT(10) returns 3628800" msgstr "Mae FACT(10) yn dychelyd 3628800" #: extensions/math.xml:351 #, no-c-format msgid "FACT(0) returns 1" msgstr "Mae FACT(0) yn dychwelyd 1" #: extensions/math.xml:363 #, no-c-format msgid "" "The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " "x!!." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FACTDOUBLE() yn cyfrifo'r ffactorial dwbl o rif, h.y. x!!" #: extensions/math.xml:364 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(number)" msgstr "FACTDOUBLE(rhif)" #: extensions/math.xml:365 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" msgstr "Mae FACTDOUBLE(6) yn dychwelyd 48" #: extensions/math.xml:366 #, no-c-format msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" msgstr "Mae FACTDOUBLE(7) yn dychwelyd 105" #: extensions/math.xml:378 #, no-c-format msgid "" "The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " "You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " "SUM(12;5;12.5)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUM() yn cyfrifo'r cyfanswm o bob gwerth a roddir fel " "paramedrau. Gallwch gyfrifo swm amrediad - SUM(A1:B5) - neu restr o " "werthoedd megis SUM(12;5;12.5)." #: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397 #, no-c-format msgid "SUM(value;value;...)" msgstr "SUM(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/math.xml:380 #, no-c-format msgid "SUM(12;5;7) equals 24" msgstr "Mae SUM(12;5;7) yn dychwelyd 24" #: extensions/math.xml:381 #, no-c-format msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" msgstr "Mae SUM(12.5;2) yn dychwelyd 14.5" #: extensions/math.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The SUMA() function calculates the sum of all the values given as " "parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of " "values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean " "value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is " "counted as 1." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUM() yn cyfrifo'r cyfanswm o bob gwerth a roddir fel " "paramedrau. Gallwch gyfrifo swm amrediad - SUM(A1:B5) - neu restr o " "werthoedd megis SUM(12;5;12.5). Os yw paramedr yn cynnwys testun neu'r " "gwerth boolaidd FFUG, cyfrifir fel 0; os yw paramedr yn enrhifo i WIR, " "cyfrifir fel 1." #: extensions/math.xml:398 #, no-c-format msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" msgstr "Mae SUMA(12;5; 7) yn dychwelyd 24" #: extensions/math.xml:399 #, no-c-format msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" msgstr "Mae SUMA(12.5; 2; TRUE) yn dychwelyd 15.5" #: extensions/math.xml:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check range" msgstr "Amrediad cell" #: extensions/math.xml:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sum range" msgstr "Amrediad" #: extensions/math.xml:421 #, no-c-format msgid "" "The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters " "which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the " "values in the check range are summed. The length of the check range should " "be equal or less than the length of the sum range." msgstr "" #: extensions/math.xml:422 #, fuzzy, no-c-format msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" msgstr "Lliw tu-allan-i'r-amrediad:" #: extensions/math.xml:423 #, no-c-format msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" msgstr "" #: extensions/math.xml:424 #, no-c-format msgid "" "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the " "corresponding value in A1:A4 matches =0" msgstr "" #: extensions/math.xml:438 #, no-c-format msgid "" "The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " "returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant PRODUCT() yn cyfrifo'r lluoswm o bob werth a roddir fel " "paramedr. Gallwch gyfrifo lluoswm amrediad - PRODUCT(A1:B5) - neu restr o " "werthoedd megis PRODUCT(12;5;12.5). Os ni cheir gwerthoedd negatif, " "dychwelir 0." #: extensions/math.xml:439 #, no-c-format msgid "PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/math.xml:440 #, no-c-format msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "Mae PRODUCT(3;5;7) yn dychwelyd 105" #: extensions/math.xml:441 #, no-c-format msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "Mae PRODUCT(12.5;2) yn dychwelyd 25" #: extensions/math.xml:455 #, no-c-format msgid "" "The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " "parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a " "list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " "returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant KPRODUCT() yn cyfrifo'r lluoswm o bob werth a roddir fel " "paramedr. Gallwch gyfrifo lluoswm amrediad - PRODUCT(A1:B5) - neu restr o " "werthoedd megis PRODUCT(12;5;12.5). Os ni cheir gwerthoedd negatif, " "dychwelir 1." #: extensions/math.xml:456 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(value;value;...)" msgstr "KPRODUCT(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/math.xml:457 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" msgstr "Mae KPRODUCT(3;5;7) yn dychwelyd 105" #: extensions/math.xml:458 #, no-c-format msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" msgstr "Mae KPRODUCT(12.5;2) yn dychwelyd 25" #: extensions/math.xml:473 #, no-c-format msgid "" "The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for " "Gnumeric compatibility." msgstr "" #: extensions/math.xml:474 #, fuzzy, no-c-format msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" msgstr "PRODUCT(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/math.xml:487 #, fuzzy, no-c-format msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." msgstr "Mae'r ffwythiant INT() yn dychwelyd y rhan gyfanrif o'r gwerth." #: extensions/math.xml:488 #, no-c-format msgid "DIV(value;value;...)" msgstr "DIV(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/math.xml:489 #, no-c-format msgid "DIV(20;2;2) returns 5" msgstr "Mae DIV(20;2;2) yn dychwelyd 5" #: extensions/math.xml:490 #, no-c-format msgid "DIV(25;2.5) returns 10" msgstr "Mae DIV(25;2.5) yn dychwelyd 10" #: extensions/math.xml:504 #, no-c-format msgid "" "The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given " "as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list " "of values like SUMSQ(12;5;12.5)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUMSQ() yn cyfrifo'r swm o bob ail isradd o'r gwerthoedd a " "roddir fel paramedrau. Gallwch gyfrifo swm amrediad - SUMSQ(A1:B5) - neu " "restr o werthoedd megis SUMSQ(12;5;12.5)." #: extensions/math.xml:505 #, no-c-format msgid "SUMSQ(value;value;...)" msgstr "SUMSQ(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/math.xml:506 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" msgstr "Mae SUMSQ(12;5;7) yn dychwelyd 218" #: extensions/math.xml:507 #, no-c-format msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" msgstr "Mae SUMSQ(12.5;2) yn dychwelyd 173" #: extensions/math.xml:521 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " "and logical values are ignored." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MAX() yn dychwelyd y gwerth mywaf a roddir yn y paramedrau." #: extensions/math.xml:522 #, no-c-format msgid "MAX(value;value;...)" msgstr "MAX(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/math.xml:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" msgstr "Mae MAXA(12;5; 7) yn dychwelyd 12" #: extensions/math.xml:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "Mae MAXA(12.5; 2) Yn dychwelyd 12.5" #: extensions/math.xml:525 #, fuzzy, no-c-format msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" msgstr "Mae MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) yn dychwelyd 1" #: extensions/math.xml:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MAXA() yn dychwelyd y gwerth mywaf a roddir yn y paramedrau " "heb anwybyddu gwerthoedd boolaidd. Mae GWIR yn enrhifo i 1, mae FFUG yn " "enrhifo i 0." #: extensions/math.xml:543 #, no-c-format msgid "MAXA(value;value;...)" msgstr "MAXA(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/math.xml:544 #, no-c-format msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" msgstr "Mae MAXA(12;5; 7) yn dychwelyd 12" #: extensions/math.xml:545 #, no-c-format msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" msgstr "Mae MAXA(12.5; 2) Yn dychwelyd 12.5" #: extensions/math.xml:546 #, no-c-format msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" msgstr "Mae MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) yn dychwelyd 1" #: extensions/math.xml:563 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. " "String and logical values are ignored." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MIN() yn dychwelyd y gwerth lleiaf a roddir yn y paramedrau." #: extensions/math.xml:564 #, no-c-format msgid "MIN(value;value;...)" msgstr "MIN(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/math.xml:565 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" msgstr "Mae MINA(12;5; 7) yn dychwelyd 5" #: extensions/math.xml:566 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" msgstr "Mae MINA(12.5; 2) yn dychwelyd 2" #: extensions/math.xml:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" msgstr "Mae MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) yn dychwelyd 0" #: extensions/math.xml:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " "evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MINA() yn dychwelyd y gwerth lleiaf a roddir yn y " "paramedrau heb anwybyddu gwerthoedd boolaidd. Mae GWIR yn enrhifo i 1, mae " "FFUG yn enrhifo i 0." #: extensions/math.xml:585 #, no-c-format msgid "MINA(value;value;...)" msgstr "MINA(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/math.xml:586 #, no-c-format msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" msgstr "Mae MINA(12;5; 7) yn dychwelyd 5" #: extensions/math.xml:587 #, no-c-format msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" msgstr "Mae MINA(12.5; 2) yn dychwelyd 2" #: extensions/math.xml:588 #, no-c-format msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." msgstr "Mae MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) yn dychwelyd 0." #: extensions/math.xml:605 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. " "You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values " "like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MULTIPLY() yn lluosi pob gwerth a roddir yn y paramedrau. " "Gallwch luosi gwerthoedd a roddir gan amrediad - MULTIPLY(A1:B5) - neu restr " "o werthoedd fel MULTIPLY(12;5;12.5)." #: extensions/math.xml:606 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(value;value;...)" msgstr "MULTIPLY(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/math.xml:607 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" msgstr "Mae MULTIPLY(12;5;7) yn dychwelyd 420" #: extensions/math.xml:608 #, no-c-format msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" msgstr "Mae MULTIPLY(12.5;2) yn dychwelyd 25" #: extensions/math.xml:623 #, no-c-format msgid "" "The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " "parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" msgstr "" "Mae'r ffwythiant MULTINOMIAL() yn dychwelyd y lluosnominal o bob rhif yn y " "paramedrau. Mae'n defnyddio'r fformiwla yma ar gyfer MULTINOMIAL(a,b,c):" #: extensions/math.xml:624 #, no-c-format msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" #: extensions/math.xml:625 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" msgstr "MULTINOMIAL(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/math.xml:626 #, no-c-format msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" msgstr "Mae MULTINOMIAL(3;4;5) yn dychwelyd 27720" #: extensions/math.xml:638 #, no-c-format msgid "" "The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " "negative, \"NaN\" is returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SQRT() yn dychwelyd yr ail isradd annegatif o x. Os yw x " "yn negatif, dychwelir \"NaN\" (dim rhif)." #: extensions/math.xml:639 #, no-c-format msgid "SQRT(x)" msgstr "SQRT(x)" #: extensions/math.xml:640 #, no-c-format msgid "SQRT(9) equals 3" msgstr "Mae SQRT(9) yn dychwelyd 3" #: extensions/math.xml:641 #, no-c-format msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" msgstr "Mae SQRT(-9) yn dychwelyd \"NaN\" (dim rhif)" #: extensions/math.xml:653 #, no-c-format msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SQRTPI() yn dychwelyd yr ail isradd annegatif o x * PI." #: extensions/math.xml:654 #, no-c-format msgid "SQRTPI(x)" msgstr "SQRTPI(x)" #: extensions/math.xml:655 #, no-c-format msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" msgstr "Mae SQRTPI(2) yn dychwelyd 2.506628" #: extensions/math.xml:667 #, no-c-format msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." msgstr "Mae'r ffwythiant LN() yn dychwelyd y logarithm naturiol o x." #: extensions/math.xml:668 #, no-c-format msgid "LN(x)" msgstr "LN(x)" #: extensions/math.xml:669 #, no-c-format msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" msgstr "Mae LN(0.8) yn dychwelyd -0.22314355" #: extensions/math.xml:670 #, no-c-format msgid "LN(0) equals -inf" msgstr "Mae LN(0) yn dychweldy -inf (anfeidredd)" #: extensions/math.xml:689 #, no-c-format msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." msgstr "Mae'r ffwythiant LOGn() yn dychwelyd y logarithm bôn n o x." #: extensions/math.xml:690 #, no-c-format msgid "LOGn(value;base)" msgstr "LOGn(gwerth; bôn)" #: extensions/math.xml:691 #, no-c-format msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" msgstr "Mae LOGn(12;10) yn dychwelyd 1.07918125" #: extensions/math.xml:692 #, no-c-format msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" msgstr "Mae LOGn(12;2) yn dychwelyd 3.5849625" #: extensions/math.xml:712 #, no-c-format msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." msgstr "Mae'r ffwythiant ROOTN() yn dychwelyd yr isradd n-fed annegatif o x." #: extensions/math.xml:713 #, no-c-format msgid "ROOTN(x;n)" msgstr "ROOTN(x; n)" #: extensions/math.xml:714 #, no-c-format msgid "ROOTN(9;2) equals 3" msgstr "Mae ROOTN(9;2) yn dychwelyd 3" #: extensions/math.xml:727 #, no-c-format msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." msgstr "Mae'r ffwythiant CUR() yn dychwelyd y trydydd isradd annegatif o x." #: extensions/math.xml:728 #, no-c-format msgid "CUR(x)" msgstr "CUR(x)" #: extensions/math.xml:729 #, no-c-format msgid "CUR(27) equals 3" msgstr "Mae CUR(27) yn dychwelyd 3" #: extensions/math.xml:742 #, no-c-format msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Mae'r ffwythiant LOG() yn dychwelyd y logarithm bôn-10 o x." #: extensions/math.xml:743 #, no-c-format msgid "LOG(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:744 #, no-c-format msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" msgstr "Mae LOG(0.8) yn dychwelyd -0.09691001" #: extensions/math.xml:745 #, no-c-format msgid "LOG(0) equals -inf." msgstr "Mae LOG(0) yn dychwelyd -inf. " #: extensions/math.xml:761 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." msgstr "Mae'r ffwythiant LOG() yn dychwelyd y logarithm bôn-10 o x." #: extensions/math.xml:762 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:763 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" msgstr "Mae LOG(0.8) yn dychwelyd -0.09691001" #: extensions/math.xml:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG10(0) equals -inf." msgstr "Mae LOG(0) yn dychwelyd -inf. " #: extensions/math.xml:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." msgstr "Mae'r ffwythiant LOG() yn dychwelyd y logarithm bôn-10 o x." #: extensions/math.xml:781 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(x)" msgstr "LOG(x)" #: extensions/math.xml:782 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" msgstr "Mae LOG(0.8) yn dychwelyd -0.09691001" #: extensions/math.xml:783 #, fuzzy, no-c-format msgid "LOG2(0) equals -inf." msgstr "Mae LOG(0) yn dychwelyd -inf. " #: extensions/math.xml:799 #, no-c-format msgid "" "The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " "raised to the power of x." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EXP() yn dychwelyd gwerth e (bôn logarithmau naturiol) " "wedi'i godi i bŵer x." #: extensions/math.xml:800 #, no-c-format msgid "EXP(x)" msgstr "EXP(x)" #: extensions/math.xml:801 #, no-c-format msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" msgstr "Mae EXP(9) yn dychwelyd 8 103.08392758" #: extensions/math.xml:802 #, no-c-format msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" msgstr "Mae EXP(-9) yn dychwelyd 0.00012341" #: extensions/math.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value " "as a double." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CEIL() yn talgrynnu x i fyny i'r gyfanrif agosaf, gan " "ddychwelyd y gwerth yna fel dwbl." #: extensions/math.xml:816 #, no-c-format msgid "CEIL(x)" msgstr "CEIL(x)" #: extensions/math.xml:817 #, no-c-format msgid "CEIL(12.5) equals 13" msgstr "Mae CEIL(12.5) yn dychwelyd 13" #: extensions/math.xml:818 #, no-c-format msgid "CEIL(-12.5) equals -12" msgstr "Mae CEIL(-12.5) yn dychwelyd -12" #: extensions/math.xml:832 #, no-c-format msgid "Significance (optional)" msgstr "Arwyddocâd (dewisol)" #: extensions/math.xml:836 #, no-c-format msgid "" "The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CEILING() yn talgrynnu x i fyny i'r lluosrif arwyddocaol " "agosaf." #: extensions/math.xml:837 #, no-c-format msgid "CEILING(x)" msgstr "CEILING(x)" #: extensions/math.xml:838 #, no-c-format msgid "CEILING(12.5) equals 13" msgstr "Mae CEILING(12.5) yn dychwelyd 13" #: extensions/math.xml:839 #, no-c-format msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" msgstr "Mae CEILING(6.43; 4) yn dychwelyd 8" #: extensions/math.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that " "value as a double." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FLOOR() yn talgrynnu x i lawr i'r gyfanrif agosaf, gan " "ddychwelyd y gwerth yna fel dwbl." #: extensions/math.xml:854 #, no-c-format msgid "FLOOR(x)" msgstr "FLOOR(x)" #: extensions/math.xml:855 #, no-c-format msgid "FLOOR(12.5) equals 12" msgstr "Mae FLOOR(12.5) yn dychwelyd 12" #: extensions/math.xml:856 #, no-c-format msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" msgstr "Mae FLOOR(-12.5) yn dychwelyd -13" #: extensions/math.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ABS() yn dychwelyd y gwerth absoliwt o'r rhif pwynt arnawf " "x." #: extensions/math.xml:870 #, no-c-format msgid "ABS(x)" msgstr "ABS(x)" #: extensions/math.xml:871 #, no-c-format msgid "ABS(12.5) equals 12.5" msgstr "Mae ABS(12.5) yn dychwelyd 12.5" #: extensions/math.xml:872 #, no-c-format msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" msgstr "Mae ABS(-12.5) yn dychwelyd 12.5" #: extensions/math.xml:884 #, no-c-format msgid "The INT() function returns the integer part of the value." msgstr "Mae'r ffwythiant INT() yn dychwelyd y rhan gyfanrif o'r gwerth." #: extensions/math.xml:885 #, no-c-format msgid "INT(x)" msgstr "INT(x)" #: extensions/math.xml:886 #, no-c-format msgid "INT(12.55) equals 12" msgstr "Mae INT(12.55) yn dychwelyd 12" #: extensions/math.xml:887 #, no-c-format msgid "INT(15) equals 15" msgstr "Mae INT(15) yn dychwelyd 15" #: extensions/math.xml:897 #, no-c-format msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." msgstr "Mae'r ffwythiant RAND() yn dychwelyd rhif ffug-hap rhwng 0 ac 1." #: extensions/math.xml:898 #, no-c-format msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: extensions/math.xml:899 #, no-c-format msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." msgstr "Mae RAND() yn dychwelyd 0.78309922..." #: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924 #, no-c-format msgid "A floating point value (greater 0)" msgstr "Gwerth pwynt arnawf (mwy na 0)" #: extensions/math.xml:913 #, no-c-format msgid "" "The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RANDEXP() yn dychwelyd rhif ffug-hap a ddosbarthir yn " "esbonyddol." #: extensions/math.xml:914 #, no-c-format msgid "RANDEXP(x)" msgstr "RANDEXP(x)" #: extensions/math.xml:915 #, no-c-format msgid "RANDEXP(0.88)" msgstr "RANDEXP(0.88)" #: extensions/math.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RANDPOISSON() yn dychwelyd rhif ffug-hap a ddosbarthir mewn " "modd Poisson." #: extensions/math.xml:933 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(x)" msgstr "RANDPOISSON(x)" #: extensions/math.xml:934 #, no-c-format msgid "RANDPOISSON(4)" msgstr "RANDPOISSON(4)" #: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983 #, no-c-format msgid "A floating point value (between 0 and 1)" msgstr "Gwerth pwynt arnawf (rhwng 0 ac 1)" #: extensions/math.xml:947 #, no-c-format msgid "Trials (greater 0)" msgstr "Arbrofion (mwy na 0)" #: extensions/math.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RANDBINOM() yn dychwelyd rhif ffug-hap a ddosbarthir yn " "finomaidd." #: extensions/math.xml:952 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(x)" msgstr "RANDBINOM(x)" #: extensions/math.xml:953 #, no-c-format msgid "RANDBINOM(4)" msgstr "RANDBINOM(4)" #: extensions/math.xml:967 #, no-c-format msgid "Failures (greater 0)" msgstr "Methiannau (mwy na 0)" #: extensions/math.xml:971 #, no-c-format msgid "" "The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-" "random number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RANDNEGBINOM() yn dychwelyd rhif ffug-hap negatif a " "ddosbarthir yn finomaidd." #: extensions/math.xml:972 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(x)" msgstr "RANDNEGBINOM(x)" #: extensions/math.xml:973 #, no-c-format msgid "RANDNEGBINOM(4)" msgstr "RANDNEGBINOM(4)" #: extensions/math.xml:991 #, no-c-format msgid "" "The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RANDBERNOULLI() yn dychwelyd rhif ffug-hap a ddosbarthir " "mewn modd Bernoulli." #: extensions/math.xml:992 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(x)" msgstr "RANDBERNOULLI(x)" #: extensions/math.xml:993 #, no-c-format msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" #: extensions/math.xml:1002 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mean value of the normal distribution" msgstr "Dosbarthiad TeX" #: extensions/math.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dispersion of the normal distribution" msgstr "Dosbarthiad TeX" #: extensions/math.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " "number." msgstr "" #: extensions/math.xml:1011 #, no-c-format msgid "RANDNORM(mu; sigma)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1012 #, fuzzy, no-c-format msgid "RANDNORM(0; 1)" msgstr "RANDBINOM(4)" #: extensions/math.xml:1021 #, no-c-format msgid "Bottom value" msgstr "Gwerth Gwaelod" #: extensions/math.xml:1025 #, no-c-format msgid "Top value" msgstr "Gwerth Pen" #: extensions/math.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " "top value. If bottom > top this function returns Err." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RANDBETWEEN() yn dychwelyd rhif ffug-hap rhwng y gwerthoedd " "isaf ac uchaf. Os yw'r gwerth isaf yn fwy na'r gwerth uchaf, mae'r " "ffwythiant yma yn dychwelyd Err (gwall)." #: extensions/math.xml:1030 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" msgstr "RANDBETWEEN(gwaelod;pen)" #: extensions/math.xml:1031 #, no-c-format msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." msgstr "Mae RANDBETWEEN(12;78) yn dychwelyd 61.0811..." #: extensions/math.xml:1043 #, no-c-format msgid "Multiple" msgstr "Lluosrif" #: extensions/math.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. " "The value and the multiple must have the same sign" msgstr "" "Mae'r ffwythiant MROUND() yn dychwelyd y gwerth wedi'i dalgrynnu i'r " "lluosrif penodol. Rhaid i'r gwerth a'r lluosrif feddiannu yr un arwydd." #: extensions/math.xml:1048 #, no-c-format msgid "MROUND(value; multiple)" msgstr "MROUND(gwerth; lluosrif)" #: extensions/math.xml:1049 #, no-c-format msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" msgstr "Mae MROUND(1.252; 0.5) yn dychwelyd 1.5" #: extensions/math.xml:1050 #, no-c-format msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" msgstr "Mae MROUND(-1.252; -0.5) yn dychwelyd -1.5" #: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110 #, no-c-format msgid "Digits" msgstr "Digidau" #: extensions/math.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller " "than zero, the corresponding integer part of the number is rounded." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ROUND() yn dychwelyd y gwerth wedi'i dalgrynnu. Digidau " "yw'r nifer o ddigidau yr hoffech talgrynnu'r rhif iddo. Os yw digidau yn " "sero, neu os y'i gadewir allan, talgrynnir y gwerth i fyny i'r cyfanrif " "agosaf. Os yw digidau yn llai na sero, talgrynnir y rhan gyfanrif gyfatebol " "o'r rhif." #: extensions/math.xml:1068 #, no-c-format msgid "ROUND(value;[digits])" msgstr "ROUND(gwerth; [digidau])" #: extensions/math.xml:1069 #, no-c-format msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" msgstr "Mae ROUND(1.252;2) yn dychwelyd 1.25" #: extensions/math.xml:1070 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "Mae ROUND(-1.252;2) yn dychwelyd -1.25" #: extensions/math.xml:1071 #, no-c-format msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" msgstr "Mae ROUND(1.258;2) yn dychwelyd 1.26" #: extensions/math.xml:1072 #, no-c-format msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" msgstr "Mae ROUND(-12.25;-1) yn dychwelyd -10" #: extensions/math.xml:1073 #, no-c-format msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" msgstr "Mae ROUND(-1.252;0) yn dychwelyd -1" #: extensions/math.xml:1092 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " "number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " "or omitted, value is rounded up to the nearest integer." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ROUNDUP() yn dychwelyd y gwerth wedi'i dalgrynnu i fyny. " "Digidau yw'r nifer o ddigidau yr hoffech talgrynnu'r rhif iddo. Os yw " "digidau yn sero, neu os y'i gadewir allan, talgrynnir y gwerth i fyny i'r " "cyfanrif agosaf." #: extensions/math.xml:1093 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(value;[digits])" msgstr "ROUNDUP(gwerth; [digidau])" #: extensions/math.xml:1094 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" msgstr "Mae ROUNDUP(1.252;2) yn dychwelyd 1.26" #: extensions/math.xml:1095 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" msgstr "Mae ROUNDUP(-1.252;2) yn dychwelyd -1.25" #: extensions/math.xml:1096 #, no-c-format msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" msgstr "Mae ROUNDUP(-1.252) yn dychwelyd -1" #: extensions/math.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " "the number of digits to which you want to round that number. If digits is " "zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ROUNDDOWN() yn dychwelyd y gwerth wedi'i dalgrynnu i lawr. " "Digidau yw'r nifer o ddigidau yr hoffech talgrynnu'r rhif iddo. Os yw " "digidau yn sero, neu os y'i gadewir allan, talgrynnir y gwerth i lawr i'r " "cyfanrif agosaf." #: extensions/math.xml:1115 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" msgstr "ROUNDDOWN(gwerth; [digidau])" #: extensions/math.xml:1116 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" msgstr "Mae ROUNDDOWN(1.252;2) yn dychwelyd 1.25" #: extensions/math.xml:1117 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" msgstr "Mae ROUNDDOWN(-1.252;2) yn dychwelyd -1.26" #: extensions/math.xml:1118 #, no-c-format msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" msgstr "Mae ROUNDDOWN(-1.252) yn dychwelyd -2" #: extensions/math.xml:1128 #, no-c-format msgid "Nth term" msgstr "Term nfed" #: extensions/math.xml:1132 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, " "8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the " "two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FIB yn cyfrifo'r term N-fed o ddilyniant Fibonacci (1, 1, " "2, 3, 5, 8, 13, 21...), lle mae pob rhif, ar ôl y ddau gyntaf, yn gyfanswm " "o'r ddau rif sy'n dod o'i flaen. Diffinir @FIB(0) i fod yn 0." #: extensions/math.xml:1133 #, no-c-format msgid "FIB(n)" msgstr "FIB(n)" #: extensions/math.xml:1134 #, no-c-format msgid "FIB(9) returns 34" msgstr "Mae FIB(9) yn dychelyd 34" #: extensions/math.xml:1135 #, no-c-format msgid "FIB(26) returns 121393" msgstr "Mae FIB(26) yn dychwelyd 121393" #: extensions/math.xml:1143 #, no-c-format msgid "Numerator" msgstr "Rhifiadur" #: extensions/math.xml:1147 #, no-c-format msgid "Denumerator" msgstr "Enwadur" #: extensions/math.xml:1151 #, no-c-format msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." msgstr "" "Mae'r ffwythiant QUOTIENT() yn dychwelyd y rhan gyfanrif o'r rhifiadur/" "enwadur." #: extensions/math.xml:1152 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" msgstr "QUOTIENT(rhifiadur; enwadur)" #: extensions/math.xml:1153 #, no-c-format msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" msgstr "Mae QUOTIENT(21;4) yn dychwelyd 5" #: extensions/math.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must " "be of type n x n." msgstr "" #: extensions/math.xml:1167 #, no-c-format msgid "MDETERM(matrix)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1168 #, no-c-format msgid "MDETERM(A1:C3)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1177 #, fuzzy, no-c-format msgid "First matrix" msgstr "Llinyn cyntaf" #: extensions/math.xml:1181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Second matrix" msgstr "Ail rif" #: extensions/math.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first " "matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a " "matrix." msgstr "" #: extensions/math.xml:1186 #, no-c-format msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" msgstr "" #: extensions/math.xml:1187 #, fuzzy, no-c-format msgid "MMULT(A1:C3)" msgstr "KURT(A1:A5)" #: extensions/reference.xml:5 #, no-c-format msgid "Lookup & Reference" msgstr "Chwilio am Gyfeirnod" #: extensions/reference.xml:11 #, no-c-format msgid "Row number" msgstr "Rhif y rhes" #: extensions/reference.xml:15 #, no-c-format msgid "Column number" msgstr "Rhif y golofn" #: extensions/reference.xml:19 #, no-c-format msgid "Absolute number (optional)" msgstr "Rhif absoliwt (dewisol)" #: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140 #, no-c-format msgid "A1 style (optional)" msgstr "Arddull A1 (dewisol)" #: extensions/reference.xml:27 #, no-c-format msgid "Sheet name" msgstr "Enw'r ddalen" #: extensions/reference.xml:31 #, no-c-format msgid "" "The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and " "Column is the column number." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ADDRESS yn creu cyfeiriad cell. Y paramedr rhes yw rhif y " "rhes, a colofn yw rhif y golofn." #: extensions/reference.xml:32 #, no-c-format msgid "" "Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 " "= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " "Relative." msgstr "" "Mae rhif absoliwt yn penodi'r math o gyfeirnod: 1 neu heb fod yn bresennol = " "absoliwt; 2 = rhes absoliwt, colofn berthynol; 3 = rhes berthynol, colofn " "absoliwt; 4= perthynol." #: extensions/reference.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " "(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " "style." msgstr "" "Mae arddull A1 yn penodi arddull y cyfeiriad i'w ddychwelyd. Os gosodir A1 " "i WIR (rhagosodiad), dychwelir y cyfeiriad yn yr arddull A1; os y'i gosodir " "i FFUG, dychwelir y cyfeiriad yn yr arddull R1C1." #: extensions/reference.xml:34 #, no-c-format msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." msgstr "Enw'r ddalen yw'r testun sy'n penodi enw'r ddalen." #: extensions/reference.xml:35 #, no-c-format msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" msgstr "ADDRESS(rhes; colofn; absoliwt; arddull; enw'r ddalen)" #: extensions/reference.xml:36 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" msgstr "Mae ADDRESS(6; 4) yn dychwelyd $D$6" #: extensions/reference.xml:37 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" msgstr "Mae ADDRESS(6; 4; 2) yn dychwelyd D$6" #: extensions/reference.xml:38 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" msgstr "Mae ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Dalen1\") yn dychwelyd Dalen1!R6C[4]" #: extensions/reference.xml:39 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" msgstr "Mae ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Dalen1\") yn dychwelyd Dalen1!R6C4" #: extensions/reference.xml:40 #, no-c-format msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" msgstr "Mae ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Dalen1\") yn dychwelyd Dalen1!D6" #: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80 #: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113 #: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155 #: extensions/reference.xml:172 #, no-c-format msgid "Reference" msgstr "Cyfeirnod" #: extensions/reference.xml:52 #, no-c-format msgid "" "Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " "cell or a set of cells." msgstr "" "Dychwelyd y nifer o ardaloedd yn y llinyn cyfeirnod. Gall ardal fod yn gell " "sengl, neu set o gelloedd." #: extensions/reference.xml:53 #, no-c-format msgid "AREAS(reference)" msgstr "AREAS(cyfeirnod)" #: extensions/reference.xml:54 #, no-c-format msgid "AREAS(A1) returns 1" msgstr "Mae AREAS(A1) yn dychwelyd 1" #: extensions/reference.xml:55 #, no-c-format msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" msgstr "Mae AREAS((A1; A2:A4)) yn dychwelyd 2" #: extensions/reference.xml:62 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Mynegai" #: extensions/reference.xml:66 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Ymresymiadau" #: extensions/reference.xml:69 #, no-c-format msgid "Returns the parameter specified by the index." msgstr "Dychwelyd y paramedr a benodir gan y mynegai." #: extensions/reference.xml:70 #, no-c-format msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" msgstr "CHOOSE(mynegai; paramedr1; paramedr2;...)" #: extensions/reference.xml:71 #, no-c-format msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" msgstr "Mae CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") yn dychwelyd \"1st\"" #: extensions/reference.xml:72 #, no-c-format msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" msgstr "Mae CHOOSE(2; 3; 2; 4) yn dychwelyd 2" #: extensions/reference.xml:84 #, no-c-format msgid "" "The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no " "parameter is specified the column of the current cell gets returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COLUMN yn dychwelyd y golofn o gyfeirnod cell penodol. Os " "na phenodir paramedr, dychwelir colofn y gell gyfredol." #: extensions/reference.xml:85 #, no-c-format msgid "COLUMN(reference)" msgstr "COLUMN(cyfeirnod)" #: extensions/reference.xml:86 #, no-c-format msgid "COLUMN(A1) returns 1" msgstr "Mae COLUMN(A1) yn dychwelyd 1" #: extensions/reference.xml:87 #, no-c-format msgid "COLUMN(D2) returns 4" msgstr "Mae COLUMN(D2) yn dychwelyd 4" #: extensions/reference.xml:101 #, no-c-format msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COLUMNS yn dychwelyd y nifer o golofnau mewn cyfeirnod." #: extensions/reference.xml:102 #, no-c-format msgid "COLUMNS(reference)" msgstr "COLUMNS(cyfeirnod)" #: extensions/reference.xml:103 #, no-c-format msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" msgstr "Mae COLUMNS(A1:C3) yn dychwelyd 3" #: extensions/reference.xml:104 #, no-c-format msgid "COLUMNS(D2) returns 1" msgstr "Mae COLUMNS(D2) yn dychwelyd 1" #: extensions/reference.xml:117 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Rhes" #: extensions/reference.xml:125 #, no-c-format msgid "" "If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell " "is given, which contains an array, then one element of the array is returned." msgstr "" #: extensions/reference.xml:126 #, no-c-format msgid "INDEX(cell, row, column)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:127 #, no-c-format msgid "INDEX(range, row, column)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" msgstr "Mae INDIRECT(\"A1\"), yn dychwelyd cynnwys content of A1" #: extensions/reference.xml:129 #, no-c-format msgid "" "INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " "element." msgstr "" #: extensions/reference.xml:144 #, no-c-format msgid "" "Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " "parameter is optional." msgstr "" "Dychwelyd cynnwys y gell a phenodir gan y testun cyfeirnod. Mae'r ail " "baramedr yn ddewisol." #: extensions/reference.xml:145 #, no-c-format msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" msgstr "INDIRECT(testun cyfeirnod; arddull a1)" #: extensions/reference.xml:146 #, no-c-format msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" msgstr "Mae INDIRECT(A1), A1 yn cynnwys \"B1\", ac mae B1 1 => yn dychwelyd 1" #: extensions/reference.xml:147 #, no-c-format msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" msgstr "Mae INDIRECT(\"A1\"), yn dychwelyd cynnwys content of A1" #: extensions/reference.xml:159 #, no-c-format msgid "" "The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " "specified the row of the current cell gets returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ROW yn dychwelyd y rhes o gyfeirnod cell penodol. Os na " "phenodir paramedr, dychwelir rhes y gell gyfredol." #: extensions/reference.xml:160 #, no-c-format msgid "ROW(reference)" msgstr "ROW(cyfeirnod)" #: extensions/reference.xml:161 #, no-c-format msgid "ROW(A1) returns 1" msgstr "Mae ROW(A1) yn dychwelyd 1" #: extensions/reference.xml:162 #, no-c-format msgid "ROW(D2) returns 2" msgstr "Mae ROW(D2) yn dychwelyd 2" #: extensions/reference.xml:176 #, no-c-format msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." msgstr "Mae'r ffwythiant ROWS yn dychwelyd y nifer o resi mewn cyfeirnod." #: extensions/reference.xml:177 #, no-c-format msgid "ROWS(reference)" msgstr "ROWS(cyfeirnod)" #: extensions/reference.xml:178 #, no-c-format msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" msgstr "Mae ROWS(A1:C3) yn dychwelyd 3" #: extensions/reference.xml:179 #, no-c-format msgid "ROWS(D2) returns 1" msgstr "Mae ROWS(D2) yn dychwelyd 1" #: extensions/reference.xml:187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lookup value" msgstr "Gwerth Pen" #: extensions/reference.xml:191 #, no-c-format msgid "Lookup vector" msgstr "" #: extensions/reference.xml:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result vector" msgstr "Canlyniad" #: extensions/reference.xml:199 #, no-c-format msgid "" "The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " "returns a value in the result Vector with the same index as the matching " "value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes " "the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is " "returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result " "vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values " "are recognized. Comparison between strings is case-insensitive." msgstr "" #: extensions/reference.xml:200 #, no-c-format msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" msgstr "" #: extensions/reference.xml:201 #, no-c-format msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." msgstr "" #: extensions/statistical.xml:5 #, no-c-format msgid "Statistical" msgstr "Ystadegol" #: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15 #: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23 #: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43 #: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51 #: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71 #: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79 #, no-c-format msgid "Float" msgstr "Arnawf" #: extensions/statistical.xml:27 #, no-c-format msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" msgstr "" "Mae'r ffwythiant SKEW() yn dychwelyd amcangyfrif ar gyfer sgiwedd dosraniad." #: extensions/statistical.xml:28 #, no-c-format msgid "SKEW(number; number2; ...)" msgstr "SKEW(rhif; rhif2; ...)" #: extensions/statistical.xml:29 #, no-c-format msgid "SKEW(range)" msgstr "SKEW(amrediad)" #: extensions/statistical.xml:30 #, no-c-format msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" msgstr "Mae SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) yn dychwelyd 0.9768" #: extensions/statistical.xml:55 #, no-c-format msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" msgstr "Mae'r ffwythiant SKEWP() yn dychwelyd sgiwedd poblogaeth dosraniad." #: extensions/statistical.xml:56 #, no-c-format msgid "SKEWP(number; number2; ...)" msgstr "SKEWP(rhif; rhif2; ...)" #: extensions/statistical.xml:57 #, no-c-format msgid "SKEWP(range)" msgstr "SKEWP(amrediad)" #: extensions/statistical.xml:58 #, no-c-format msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" msgstr "Mae SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) yn dychwelyd 0.6552" #: extensions/statistical.xml:83 #, no-c-format msgid "" "The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data " "set." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MODE() yn dychwelyd y gwerth sy'n ymddangos yn amlaf yn y " "set ddata." #: extensions/statistical.xml:84 #, no-c-format msgid "MODE(number; number2; ...)" msgstr "MODE(rhif; rhif2; ...)" #: extensions/statistical.xml:85 #, no-c-format msgid "MODE(range)" msgstr "MODE(amrediad)" #: extensions/statistical.xml:86 #, no-c-format msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" msgstr "Mae MODE(12; 14; 12; 15) yn dychwelyd 12" #: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113 #: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150 #: extensions/statistical.xml:168 #, no-c-format msgid "Cell range of values" msgstr "Amrediad cell o werthoedd " #: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117 #: extensions/statistical.xml:136 #, no-c-format msgid "Second cell range of values" msgstr "Ail amrediad cell o werthoedd " #: extensions/statistical.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CORREL() yn cyfrifo'r cyfernod cydberthyniad o ddau " "amrediad cell." #: extensions/statistical.xml:103 #, no-c-format msgid "CORREL(range1; range2)" msgstr "CORREL(amrediad1; amrediad2)" #: extensions/statistical.xml:104 #, no-c-format msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " "ranges. It is the same as the CORREL function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CORREL() yn cyfrifo'r cyfernod cydberthyniad o ddau " "amrediad cell." #: extensions/statistical.xml:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "PEARSON(range1; range2)" msgstr "COVAR(amrediad1; amrediad2)" #: extensions/statistical.xml:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:140 #, no-c-format msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COVAR() yn cyfrifo'r cydamrywiad o ddau amrediad cell." #: extensions/statistical.xml:141 #, no-c-format msgid "COVAR(range1; range2)" msgstr "COVAR(amrediad1; amrediad2)" #: extensions/statistical.xml:142 #, no-c-format msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)" #: extensions/statistical.xml:154 #, no-c-format msgid "Position (from the largest)" msgstr "Lleoliad (o'r mwyaf)" #: extensions/statistical.xml:158 #, no-c-format msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." msgstr "" "Mae'r ffwythiant LARGE() yn dychwelyd y gwerth mwyaf k-fed o'r set data." #: extensions/statistical.xml:159 #, no-c-format msgid "LARGE(range; k)" msgstr "LARGE(amrediad; k)" #: extensions/statistical.xml:160 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" msgstr "Mae A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) yn dychwelyd 3" #: extensions/statistical.xml:172 #, no-c-format msgid "Position (from the smallest)" msgstr "Lleoliad (o'r lleiaf)" #: extensions/statistical.xml:176 #, no-c-format msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SMALL() yn dychwelyd y gwerth lleiaf k-fed o'r set data." #: extensions/statistical.xml:177 #, no-c-format msgid "SMALL(range; k)" msgstr "SMALL(amrediad; k)" #: extensions/statistical.xml:178 #, no-c-format msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" msgstr "Mae A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) yn dychwelyd 1" #: extensions/statistical.xml:186 #, no-c-format msgid "Number to be normalized" msgstr "Rhif i'w normaleiddio" #: extensions/statistical.xml:190 #, no-c-format msgid "Mean of the distribution" msgstr "Cymedr y dosraniad" #: extensions/statistical.xml:194 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Gwyriad Safonol" #: extensions/statistical.xml:198 #, no-c-format msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." msgstr "Mae'r ffwythiant STANDARDIZE() yn cyfrifo gwerth wedi'i normaleiddio." #: extensions/statistical.xml:199 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" msgstr "STANDARDIZE(x; cymedr, stdev)" #: extensions/statistical.xml:200 #, no-c-format msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" msgstr "Mae STANDARDIZE(4; 3; 7) yn dychwelyd 0.1429" #: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212 #: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220 #: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240 #: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248 #: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256 #: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276 #: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284 #: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329 #: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337 #: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345 #: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365 #: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373 #: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571 #: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579 #: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587 #: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621 #: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629 #: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637 #: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687 #: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695 #: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719 #: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727 #: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735 #: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758 #: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766 #: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789 #: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797 #: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805 #: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828 #: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836 #: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859 #: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867 #: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875 #: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894 #: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902 #: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923 #: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931 #: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939 #: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958 #: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966 #: extensions/statistical.xml:970 #, no-c-format msgid "Floating point values" msgstr "Gwerthoedd pwynt arnawf" #: extensions/statistical.xml:228 #, no-c-format msgid "" "The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a " "data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is " "returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant KURT() yn cyfrifo amcangyfrif diduedd o'r kurtosis o set " "ddata. Rhaid i chi ddarparu o leiaf 4 gwerth, neu ddychwelir gwall." #: extensions/statistical.xml:229 #, no-c-format msgid "KURT(value; value;...)" msgstr "KURT(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:230 #, no-c-format msgid "KURT(A1:A5)" msgstr "KURT(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:231 #, no-c-format msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" msgstr "Mae KURT(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd 1.344239" #: extensions/statistical.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You " "have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." msgstr "" "Mae'r ffwythiant KURTP() yn cyfrifo'r kurtosis poblogaeth o set ddata. " "Rhaid i chi ddarparu o leiaf 4 gwerth, neu ddychwelir gwall." #: extensions/statistical.xml:261 #, no-c-format msgid "KURTP(value; value;...)" msgstr "KURTP(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:262 #, no-c-format msgid "KURTP(A1:A5)" msgstr "KURTP(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:263 #, no-c-format msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" msgstr "Mae KURTP(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd -1.021" #: extensions/statistical.xml:292 #, no-c-format msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." msgstr "Mae'r ffwythiant DEVSQ() yn cyfrifo y swm o ail israddau gwyriadau." #: extensions/statistical.xml:293 #, no-c-format msgid "DEVSQ(value; value;...)" msgstr "DEVSQ(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:294 #, no-c-format msgid "DEVSQ(A1:A5)" msgstr "DEVSQ(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:295 #, no-c-format msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" msgstr "Mae DEVSQ(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd 684.75" #: extensions/statistical.xml:303 #, no-c-format msgid "Number of success in the sample" msgstr "Nifer o lwyddiannau yn y sampl" #: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415 #: extensions/statistical.xml:511 #, no-c-format msgid "Number of trials" msgstr "Nifer o arbrofion" #: extensions/statistical.xml:311 #, no-c-format msgid "Number of success overall" msgstr "Nifer o lwyddiannau cyffredinol" #: extensions/statistical.xml:315 #, no-c-format msgid "Population size" msgstr "Maint y boblogaeth" #: extensions/statistical.xml:319 #, no-c-format msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HYPGEOMDIST() yn dychwelyd y dosraniad hypergeometrig." #: extensions/statistical.xml:320 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" #: extensions/statistical.xml:321 #, no-c-format msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" msgstr "Mae HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) yn dychwelyd 0.3522" #: extensions/statistical.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. " "This is equal to the Nth root of the product of the terms." msgstr "" "Mae'r ffwythiant GEOMEAN() yn dychwelyd cymedr geometrig yr ymresymiadau a " "roddir. Mae hyn yn hafal i'r N-fed isradd o luoswm y termau." #: extensions/statistical.xml:350 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(value; value;...)" msgstr "GEOMEAN(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:351 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(A1:A5)" msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:352 #, no-c-format msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" msgstr "Mae GEOMEAN(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd 30.45886" #: extensions/statistical.xml:381 #, no-c-format msgid "" "The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " "divided by the sum of the inverses of the data points)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant HARMEAN() yn dychwelyd cymedr harmonig yr N pwynt data (N " "wedi'i rannu gan swm gwrthdroeon y pwyntiau data)." #: extensions/statistical.xml:382 #, no-c-format msgid "HARMEAN(value; value;...)" msgstr "HARMEAN(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:383 #, no-c-format msgid "HARMEAN(A1:A5)" msgstr "HARMEAN(A1:A5)" #: extensions/statistical.xml:384 #, no-c-format msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" msgstr "Mae HARMEAN(21; 33; 54; 23) yn dychwelyd 28.588" #: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515 #, no-c-format msgid "Number of failures" msgstr "Rhif meddiannau" #: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419 #, no-c-format msgid "Number of successful trials" msgstr "Nifer o arbrofion llywddiannus" #: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423 #, no-c-format msgid "Probability of success" msgstr "Tebygolrwydd o lwyddiant" #: extensions/statistical.xml:405 #, no-c-format msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NEGBINOMDIST() yn dychwelyd y dosraniad binomaidd negatif." #: extensions/statistical.xml:406 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" msgstr "NEGBINOMDIST(meddiannau; llwyddiannau; posib_o_lwyddiant)" #: extensions/statistical.xml:407 #, no-c-format msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" msgstr "Mae NEGBINOMDIST(2;5;0.55) yn dychwelyd 0.152872629" #: extensions/statistical.xml:427 #, no-c-format msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant BINO() yn dychwelyd y dosraniad binomaidd." #: extensions/statistical.xml:428 #, no-c-format msgid "" "The first parameter is the number of trials, the second parameter is the " "number of successes, and the third is the probability of success. The number " "of trials should be greater than the number of successes and the probability " "should be smaller or equal to 1." msgstr "" "Y paramedr cyntaf yw'r nifer o arbrofion, yr ail baramedr yw'r nifer o " "lwyddiannau, a'r trydydd yw'r tebygolwrydd o lwyddiant. Dylai'r nifer o " "arbrofion fod yn fyw na'r nifer o lwyddiannau, a dylai'r tebygolrwydd fod yn " "llai na neu yn hafal i 1." #: extensions/statistical.xml:429 #, no-c-format msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" msgstr "BINO(arbrofion; llwyddiannau; posib_o_lwyddiant)" #: extensions/statistical.xml:430 #, no-c-format msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" msgstr "Mae BINO(12;9;0.8) yn dychwelyd 0.236223201" #: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442 #: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460 #: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478 #: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496 #, no-c-format msgid "Value (array)" msgstr "Gwerth (arae)" #: extensions/statistical.xml:446 #, no-c-format msgid "" "The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " "values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " "this function returns Err." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUMPRODUCT() - SUM(X*Y) - yn dychwelyd y cyfanswm o'r " "lluoswm y gwerthoedd yma. Dylai'r nifer o werthoedd yn y ddau arae fod yn " "gyfartal. Fel arall, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd Err (gwall)." #: extensions/statistical.xml:447 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" msgstr "SUMPRODUCT(arae1; arae2)" #: extensions/statistical.xml:448 #, no-c-format msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" msgstr "" "Mae SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2), efo A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, yn dychwelyd 31" #: extensions/statistical.xml:464 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of " "these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUMX2PY2() - SUM(X^2+Y^2) - yn dychwelyd y cyfanswm o'r ail " "israddau'r gwerthoedd yma. Dylai'r nifer o werthoedd yn y ddau arae fod yn " "gyfartal. Fel arall, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd Err (gwall)." #: extensions/statistical.xml:465 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2PY2(arae1; arae2)" #: extensions/statistical.xml:466 #, no-c-format msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" msgstr "" "Mae SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2), efo A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, yn dychwelyd 63" #: extensions/statistical.xml:482 #, no-c-format msgid "" "The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUMX2MY2() - SUM(X^2-Y^2) - yn dychwelyd y gwahaniaeth " "rhwng ail israddau'r gwerthoedd yma. Dylai'r nifer o werthoedd yn y ddau " "arae fod yn gyfartal. Fel arall, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd Err " "(gwall)." #: extensions/statistical.xml:483 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" msgstr "SUMX2MY2(arae1; arae2)" #: extensions/statistical.xml:484 #, no-c-format msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" msgstr "" "Mae SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2), efo A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, yn dychwelyd -5" #: extensions/statistical.xml:500 #, no-c-format msgid "" "The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences " "of these values. The number of values in the two arrays should be equal. " "Otherwise this function returns Err." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUM2XMY() -SUM((X-Y)^2) - yn dychwelyd yr ail isradd o'r " "gwahaniaethau rhwng y gwerthoedd yma. Dylai'r nifer o werthoedd yn y ddau " "arae fod yn gyfartal. Fel arall, mae'r ffwythiant yma yn dychwelyd Err " "(gwall)." #: extensions/statistical.xml:501 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(array1;array2)" msgstr "SUM2XMY(arae1; arae2)" #: extensions/statistical.xml:502 #, no-c-format msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" msgstr "Mae SUM2XMY(A1:A2;B1:B2), efo A1=2, A2=5, B1=3 a B2=5, yn dychwelyd 1" #: extensions/statistical.xml:519 #, no-c-format msgid "Probability of failure" msgstr "Tebygolrwydd o fethiant" #: extensions/statistical.xml:523 #, no-c-format msgid "" "The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " "parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " "failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " "should be larger than the number of failures and the probability should be " "smaller or equal to 1." msgstr "" "Mae'r ffwythiant INVBINO() yn dychwelyd y dosraniad binomaidd negatif. Y " "paramedr cyntaf yw'r nifer o arbrofion, yr ail baramedr yw'r nifer o " "fethiannau, a'r trydydd yw'r tebygolwrydd o fethiant. Dylai'r nifer o " "arbrofion fod yn fyw na'r nifer o fethiannau, a dylai'r tebygolrwydd fod yn " "llai na neu yn hafal i 1." #: extensions/statistical.xml:524 #, no-c-format msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" msgstr "INVBINO(arbrofion; methiant; tebygolrwydd_o_fethiant)" #: extensions/statistical.xml:525 #, no-c-format msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" msgstr "Mae INVBINO(12;3;0.2) yn dychwelyd 0.236223201" #: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552 #, no-c-format msgid "Total number of elements" msgstr "Nifer cyfan o elfennau" #: extensions/statistical.xml:537 #, no-c-format msgid "Number of elements to choose" msgstr "Nifer o elfennau i ddewis" #: extensions/statistical.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The " "first parameter is the total count of elements. The second parameter is the " "count of elements to choose. Both parameters should be positive and the " "first parameter should not be less than the second. Otherwise the function " "returns an error." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COMBIN() yn cyfrifo'r cyfrif o gyfuniadau posibl. Y " "paramedr cyntaf yw'r cyfrif cyfan o elfennau. Yr ail baramedr yw'r cyfrif o " "elfennau i'w dewis. Dylai'r ddau baramedr fod yn bositif, ac ni ddylai'r " "paramedr cyntaf fod yn llai na'r ail, neu fydd y ffwythiant yn dychwelyd " "gwall." #: extensions/statistical.xml:542 #, no-c-format msgid "COMBIN(total;chosen)" msgstr "COMBIN(cyfanswm; detholedig)" #: extensions/statistical.xml:543 #, no-c-format msgid "COMBIN(12;5) returns 792" msgstr "Mae COMBIN(12;5) yn dychwelyd 792" #: extensions/statistical.xml:544 #, no-c-format msgid "COMBIN(5;5) returns 1" msgstr "Mae COMBIN(5;5) yn dychwelyd 1" #: extensions/statistical.xml:556 #, no-c-format msgid "Number of elements to permutate" msgstr "Nifer o elfennau i drynewid" #: extensions/statistical.xml:560 #, no-c-format msgid "" "The PERMUT() function returns the number of permutations. The first " "parameter is the number of elements, and the second parameter is the number " "of elements used in the permutation." msgstr "" "Mae'r ffwythiant PERMUT() yn dychwelyd y nifer o trynewidion. Y paramedr " "cyntaf yw'r nifer o elfennau, a'r ail baramedr yw'r nifer o elfennau a " "ddefnyddir yn y trynewid." #: extensions/statistical.xml:561 #, no-c-format msgid "PERMUT(total;permutated)" msgstr "PERMUT(cyfanswm; trynewidwyd)" #: extensions/statistical.xml:562 #, no-c-format msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" msgstr "Mae PERMUT(8;5) yn dychwelyd 6720" #: extensions/statistical.xml:563 #, no-c-format msgid "PERMUT(1;1) equals 1" msgstr "Mae PERMUT(1;1) yn dychwelyd 1" #: extensions/statistical.xml:591 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " "parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a " "list of values like AVERAGE(12;5;12.5)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant AVERAGE() yn cyfrifo'r cyfartaledd o'r gwerthoedd i gyd a " "roddir fel paramedrau. Gallwch gyfrifo cyfartaledd amrediad - AVERAGE(A1:" "B5) - neu cyfartaledd rhestr o werthoedd megis AVERAGE(12;5;12.5)." #: extensions/statistical.xml:592 #, no-c-format msgid "AVERAGE(value;value;...)" msgstr "AVERAGE(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:593 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" msgstr "Mae AVERAGE(12;5;7) yn dychwelyd 8" #: extensions/statistical.xml:594 #, no-c-format msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" msgstr "Mae AVERAGE(12.5;2) yn dychwelyd 7.25" #: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311 #: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323 #: extensions/text.xml:327 #, no-c-format msgid "String values" msgstr "Gwerthoedd Llinyn" #: extensions/statistical.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text " "and logical values are included in the calculation too. If the cell contains " "text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If " "the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty " "cells are not counted." msgstr "" "Mae'r ffwythiant AVERAGEA() yn cyfrifo cyfartaledd yr ymresymiadau a " "roddir. Cynhwysir rhifau, testun a gwerthoedd rhesymegol yn y cyfrifiad " "hefyd. Os yw'r gell yn cynnwys testun, neu os yw'r ymresymiad yn enrhifo i " "FFUG, cyfrifir fel gwerth sero (0). Os enrhifir yr ymresymiad i WIR, " "cyfrifir fel un (1). Noder: ni chyfrifir celloedd gwag." #: extensions/statistical.xml:611 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(value;value;...)" msgstr "AVERAGEA(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:612 #, no-c-format msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" msgstr "Mae AVERAGEA(11.4;17.3;\"rhyw_destun\";25.9;40.1) yn dychwelyd 18.94" #: extensions/statistical.xml:641 #, no-c-format msgid "" "The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " "data set from their mean." msgstr "" "Mae'r ffwythiant AVEDEV() yn cyfrifo cyfartaledd y gwyriadau absoliwt o set " "ddata oddiwrth eu cymedr." #: extensions/statistical.xml:642 #, no-c-format msgid "AVEDEV(value;value;...)" msgstr "AVEDEV(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:643 #, no-c-format msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" msgstr "Mae AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) yn dychwelyd 7.84" #: extensions/statistical.xml:644 #, no-c-format msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." #: extensions/statistical.xml:652 #, no-c-format msgid "Floating point value or range of values" msgstr "Gwerth pwynt arnawf neu amrediad o werthoedd" #: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660 #: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668 #, no-c-format msgid "Floating point values or range of values" msgstr "Gwerthoedd pwynt arnawf neu amrediad o werthoedd" #: extensions/statistical.xml:672 #, no-c-format msgid "" "The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " "parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " "list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " "zero, and cells with text will be ignored." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MEDIAN() yn cyfrifo'r canolrif o'r gwerthoedd i gyd a " "roddir fel paramedrau. Gallwch gyfrifo canolrif amrediad megis MEDIAN(A1:" "B5), neu ganolrif rhestr o werthoedd megis MEDIAN(12; 5; 12.5). Ystyrir " "celloedd gwag bod yn sero, ac anwybyddir celloedd efo testun." #: extensions/statistical.xml:673 #, no-c-format msgid "MEDIAN(value;value;...)" msgstr "MEDIAN(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:674 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" msgstr "Mae MEDIAN(12; 5; 5.5) yn dychwelyd 5.5" #: extensions/statistical.xml:675 #, no-c-format msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" msgstr "Mae MEDIAN(12; 7; 8;2) yn dychwelyd 7.5" #: extensions/statistical.xml:703 #, no-c-format msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." msgstr "" "Mae'r ffwythiant VAR() yn cyfrifo amrywiant amcangyfrifol a seilir ar sampl." #: extensions/statistical.xml:704 #, no-c-format msgid "VAR(value;value;...)" msgstr "VAR(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:705 #, no-c-format msgid "VAR(12;5;7) equals 13" msgstr "Mae VAR(12;5;7) yn dychwelyd 13" #: extensions/statistical.xml:706 #, no-c-format msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "Mae VAR(15;80;3) yn dychwelyd 1716.333..." #: extensions/statistical.xml:707 #, no-c-format msgid "VAR(6;7;8) equals 1" msgstr "Mae VAR(6;7;8) yn dychwelyd 1" #: extensions/statistical.xml:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " "It's the same as the VAR function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant VAR() yn cyfrifo amrywiant amcangyfrifol a seilir ar sampl." #: extensions/statistical.xml:740 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(value;value;...)" msgstr "VARA(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:741 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" msgstr "Mae VARA(12;5;7) yn dychwelyd 13" #: extensions/statistical.xml:742 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "Mae VARA(15;80;3) yn dychwelyd 1716.333..." #: extensions/statistical.xml:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" msgstr "Mae VARA(6;7;8) yn dychwelyd 1" #: extensions/statistical.xml:774 #, no-c-format msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." msgstr "Mae'r ffwythiant VARA() yn cyfrifo amrywiant a seilir ar sampl." #: extensions/statistical.xml:775 #, no-c-format msgid "VARA(value;value;...)" msgstr "VARA(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:776 #, no-c-format msgid "VARA(12;5;7) equals 13" msgstr "Mae VARA(12;5;7) yn dychwelyd 13" #: extensions/statistical.xml:777 #, no-c-format msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." msgstr "Mae VARA(15;80;3) yn dychwelyd 1716.333..." #: extensions/statistical.xml:778 #, no-c-format msgid "VARA(6;7;8) equals 1" msgstr "Mae VARA(6;7;8) yn dychwelyd 1" #: extensions/statistical.xml:809 #, no-c-format msgid "" "The VARP() function calculates the variance based on an entire population." msgstr "" "Mae'r ffwythiant VARP() yn cyfrifo amrywiant a seilir ar boblogaeth gyfan." #: extensions/statistical.xml:810 #, no-c-format msgid "VARP(value;value;...)" msgstr "VARP(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:811 #, no-c-format msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "Mae VARP(12;5;7) yn dychwelyd 8.666..." #: extensions/statistical.xml:812 #, no-c-format msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "Mae VARP(15;80;3) yn dychwelyd 1144.22..." #: extensions/statistical.xml:813 #, no-c-format msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "Mae VARP(6;7;8) yn dychwelyd 0.6666667..." #: extensions/statistical.xml:844 #, no-c-format msgid "" "The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " "Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean " "value that evaluate to TRUE are counted as 1." msgstr "" "Mae'r ffwythiant VARPA() yn cyfrifo amrywiant a seilir ar boblogaeth gyfan. " "Cyfrifir testun a gwerthoedd boolaidd sy'n enrhifo i FFUG fel 0, ac mae " "gwerthoedd boolaidd sy'n enrhifo i WIR yn cael eu cyfrif fel 1." #: extensions/statistical.xml:845 #, no-c-format msgid "VARPA(value;value;...)" msgstr "VARPA(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:846 #, no-c-format msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." msgstr "Mae VARPA(12;5;7) yn dychwelyd 8.666..." #: extensions/statistical.xml:847 #, no-c-format msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." msgstr "Mae VARPA(15;80;3) yn dychwelyd 1144.22..." #: extensions/statistical.xml:848 #, no-c-format msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." msgstr "Mae VARPA(6;7;8) yn dychwelyd 0.6666667..." #: extensions/statistical.xml:879 #, no-c-format msgid "" "The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value." msgstr "" "Mae'r ffwythiant STDEV() yn dychwelyd gwyriad safonol amcangyfrifol a seilir " "ar sampl. Mae'r gwyriad safonol yn fesur o faint mor bell y gwasgerir " "gwerthoedd o'r gwerth cyfartal. " #: extensions/statistical.xml:880 #, no-c-format msgid "STDEV(value;value;...)" msgstr "STDEV(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:881 #, no-c-format msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" msgstr "Mae STDEV(6;7;8) yn dychwelyd 1" #: extensions/statistical.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " "sample. The standard deviation is a measure of how widely values are " "dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or " "contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value " "is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Mae'r ffwythiant STDEVA() yn dychwelyd gwyriad safonol amcangyfrifol a " "seilir ar sampl. Mae'r gwyriad safonol yn fesur o faint mor bell y " "gwasgerir gwerthoedd o'r gwerth cyfartal. Os yw cell wedi'i gyfeirnodi yn " "cynnwys testun, neu'r gwerth boolaidd FFUG, cyfrifir fel 0. Os yw'r gwerth " "boolaidd yn WIR, cyfrifir fel 1." #: extensions/statistical.xml:911 #, no-c-format msgid "STDEVA(value;value;...)" msgstr "STDEVA(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:912 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" msgstr "Mae STDEVA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 1, os yw A1 yn wag" #: extensions/statistical.xml:913 #, no-c-format msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" msgstr "Mae STDEVA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 3.109, os A1 yn Wir" #: extensions/statistical.xml:943 #, no-c-format msgid "" "The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " "population" msgstr "" "Mae'r ffwythiant STDEVP() yn dychwelyd gwyriad safonol a seilir ar " "boblogaeth gyfan." #: extensions/statistical.xml:944 #, no-c-format msgid "STDEVP(value;value;...)" msgstr "STDEVP(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:945 #, no-c-format msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." msgstr "Mae STDEVP(6;7;8) yn dychwelyd 0.816497..." #: extensions/statistical.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " "population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " "FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." msgstr "" "Mae'r ffwythiant STDEVPA() yn dychwelyd gwyriad safonol a seilir ar " "boblogaeth gyfan. Os yw cell wedi'i gyfeirnodi yn cynnwys testun, neu'r " "gwerth boolaidd FFUG, cyfrifir fel 0. Os yw'r gwerth boolaidd yn WIR, " "cyfrifir fel 1." #: extensions/statistical.xml:975 #, no-c-format msgid "STDEVPA(value;value;...)" msgstr "STDEVPA(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/statistical.xml:976 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" msgstr "Mae STDEVPA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 0.816497..., os yw A1 yn wag." #: extensions/statistical.xml:977 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" msgstr "Mae STDEVPA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 2.69..., os yw A1 yn Wir" #: extensions/statistical.xml:978 #, no-c-format msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" msgstr "Mae STDEVPA(6; 7; A1; 8) yn dychwelyd 3.11..., os yw A1 yn Ffug" #: extensions/statistical.xml:988 #, no-c-format msgid "" "The number for which the integral value of standard normal distribution is " "to be calculated" msgstr "" "Y rhif y dylai gyfrifo'r gwerth integrol o'r dosraniad normal safonol ar ei " "gyfer." #: extensions/statistical.xml:992 #, no-c-format msgid "" "The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " "cumulative distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant GAUSS() yn dychwelyd y gwerthoedd integrol ar gyfer y " "dosraniad cronnus normal safonol." #: extensions/statistical.xml:993 #, no-c-format msgid "GAUSS(value)" msgstr "GAUSS(gwerth)" #: extensions/statistical.xml:994 #, no-c-format msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" msgstr "Mae GAUSS(0.25) yn dychwelyd 0.098706" #: extensions/statistical.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "The number for which the standard normal distribution is to be calculated" msgstr "Y rhif y dylai gyfrifo'r dosraniad normal safonol ar ei gyfer." #: extensions/statistical.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " "normal distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant PHI() yn dychwelyd gwerth y ffwythiant dosraniad ar gyfer " "dosraniad normal safonol." #: extensions/statistical.xml:1007 #, no-c-format msgid "PHI(value)" msgstr "PHI(gwerth)" #: extensions/statistical.xml:1008 #, no-c-format msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" msgstr "Mae PHI(0.25) yn dychwelyd 0.386668" #: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049 #: extensions/statistical.xml:1225 #, no-c-format msgid "Alpha parameter" msgstr "Paramedr alffa" #: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053 #: extensions/statistical.xml:1229 #, no-c-format msgid "Beta parameter" msgstr "Paramedr beta" #: extensions/statistical.xml:1028 #, no-c-format msgid "Cumulated flag" msgstr "Baner cronedig" #: extensions/statistical.xml:1032 #, no-c-format msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant GAMMADIST() yn dychwelyd y dosraniad gama." #: extensions/statistical.xml:1033 #, no-c-format msgid "" "If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; " "if it's 1, the distribution is returned." msgstr "" "Os yw'r paramedr olaf (cronedig) yn 0, mae'n cyfrifo'r ffwythiant dwysedd; " "os yw'n 1, dychwelir y dosraniad." #: extensions/statistical.xml:1034 #, no-c-format msgid "The first three parameters must be positive." msgstr "Rhaid i'r tri paramedr cyntaf fod yn bositif." #: extensions/statistical.xml:1035 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" msgstr "GAMMADIST(rhif; alffa; beta; cronedig)" #: extensions/statistical.xml:1036 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" msgstr "Mae GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) yn dychwelyd 0.995450" #: extensions/statistical.xml:1037 #, no-c-format msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" msgstr "Mae GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) yn dychwelyd 0.017179" #: extensions/statistical.xml:1057 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Dechrau" #: extensions/statistical.xml:1061 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Diwedd" #: extensions/statistical.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " "function." msgstr "" "Mae'r ffwythiant BETADIST() yn dychwelyd y ffwythiant dwysedd tebygolrwydd " "beta cronnus." #: extensions/statistical.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " "otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." msgstr "" "Mae'r dau baramedr yn ddewisol. Maent yn gosod y cyfyngau is ac uwch, fel " "arall 0.0 a 1.0 yn ôl eu trefn yw'r rhagosodiadau." #: extensions/statistical.xml:1067 #, no-c-format msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" msgstr "BETADIST(rhif; alffa; beta; dechrau; diwedd)" #: extensions/statistical.xml:1068 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" msgstr "Mae BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) yn dychwelyd 0.675444" #: extensions/statistical.xml:1069 #, no-c-format msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" msgstr "Mae BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) yn dychwelyd 0.537856" #: extensions/statistical.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " "function close to a normal distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FISHER() yn dychwelyd y trawsnewidiad Fisher ar gyfer x a " "chreu ffwythiant sy'n agos i dosraniad normal." #: extensions/statistical.xml:1082 #, no-c-format msgid "FISHER(number)" msgstr "FISHER(rhif)" #: extensions/statistical.xml:1083 #, no-c-format msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" msgstr "Mae FISHER(0.2859) yn dychwelyd 0.294096" #: extensions/statistical.xml:1084 #, no-c-format msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" msgstr "Mae FISHER(0.8105) yn dychwelyd 1.128485" #: extensions/statistical.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation " "for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FISHERINV() yn dychwelyd gwrthdro y trawsnewidiad Fisher ar " "gyfer x a chreu ffwythiant sy'n agos i dosraniad normal." #: extensions/statistical.xml:1097 #, no-c-format msgid "FISHERINV(number)" msgstr "FISHERINV(rhif)" #: extensions/statistical.xml:1098 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" msgstr "Mae FISHERINV(0.2859) yn dychwelyd 0.278357" #: extensions/statistical.xml:1099 #, no-c-format msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" msgstr "Mae FISHERINV(0.8105) yn dychwelyd 0.669866" #: extensions/statistical.xml:1111 #, no-c-format msgid "Linear middle of the distribution" msgstr "Canol llinol y dosraniad" #: extensions/statistical.xml:1115 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the distribution" msgstr "Gwyriad safonol y dosraniad" #: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204 #: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308 #, no-c-format msgid "0 = density, 1 = distribution" msgstr "0 = dwysedd, 1= dosraniad" #: extensions/statistical.xml:1123 #, no-c-format msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant NORMDIST() yn dychwelyd y dosraniad cronnus normal." #: extensions/statistical.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "Number is the value of the distribution based on which the normal " "distribution is to be calculated." msgstr "" "Rhif yw gwerth y dosraniad i'w ddefnyddio fel sail cyfrifo'r dosraniad " "normal." #: extensions/statistical.xml:1125 #, no-c-format msgid "MV is the linear middle of the distribution." msgstr "MV yw canol llinol y dosraniad." #: extensions/statistical.xml:1126 #, no-c-format msgid "STD is the standard deviation of the distribution." msgstr "STD yw gwyriad safonol y dosraniad." #: extensions/statistical.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." msgstr "" "Mae K = 0 yn cyfrifo'r ffwythiant dwysedd; mae K = 1 yn cyfrifo'r dosraniad." #: extensions/statistical.xml:1128 #, no-c-format msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" msgstr "NORMDIST(Rhif; MV; STD; K)" #: extensions/statistical.xml:1129 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" msgstr "Mae NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) yn dychwelyd 0.934236" #: extensions/statistical.xml:1130 #, no-c-format msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" msgstr "Mae NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) yn dychwelyd 0.842281" #: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " "calculated" msgstr "" "Gwerth tebygolrwydd y dylai gyfrifo'r dosraniad logarithmig safonol ar ei " "gyfer." #: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164 #, no-c-format msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" msgstr "Gwerth cymedrig y dosraniad logarithmig safonol" #: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" msgstr "Gwyriad safonol y dosraniad logarithmig safonol." #: extensions/statistical.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant LOGNORMDIST() yn dychwelyd y dosraniad lognormal cronnus." #: extensions/statistical.xml:1151 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" msgstr "LOGNORMDIST(Rhif; MV; STD)" #: extensions/statistical.xml:1152 #, no-c-format msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" msgstr "Mae LOGNORMDIST(0.1;0;1) yn dychwelyd 0.01" #: extensions/statistical.xml:1160 #, no-c-format msgid "Probability" msgstr "Tebygolrwydd" #: extensions/statistical.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " "distribution." msgstr "" "Mae'r ffwythiant LOGINV() yn dychwelyd gwrthdro'r dosraniad cronnus " "lognormal." #: extensions/statistical.xml:1173 #, no-c-format msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" msgstr "LOGINV(p; cymedr; stdev)" #: extensions/statistical.xml:1174 #, no-c-format msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" msgstr "Mae LOGINV(0.1;0;1) yn dychwelyd 0.2776" #: extensions/statistical.xml:1182 #, no-c-format msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" msgstr "Gwerth a gyfrifir y dosraniad normal safonol iddo." #: extensions/statistical.xml:1186 #, no-c-format msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant NORMSDIST() yn dychwelyd y dosraniad normal safonol." #: extensions/statistical.xml:1187 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMSDIST(rhif)" #: extensions/statistical.xml:1188 #, no-c-format msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" msgstr "Mae NORMSDIST(1) yn dychwelyd 0.84" #: extensions/statistical.xml:1200 #, no-c-format msgid "Lambda parameter" msgstr "Paramedr lamda" #: extensions/statistical.xml:1208 #, no-c-format msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant EXPONDIST() yn dychwelyd y dosraniad esbonyddol." #: extensions/statistical.xml:1209 #, no-c-format msgid "The lambda parameter must be positive." msgstr "Rhaid i'r paramedr lamda fod yn bositif." #: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239 #: extensions/statistical.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates " "the distribution." msgstr "" "Mae cronnus = 0 yn cyfrifo'r ffwythiant dwysedd; mae cronnus = 1 yn " "cyfrifo'r dosraniad." #: extensions/statistical.xml:1211 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" msgstr "EXPONDIST(rhif; lamda; cronnus)" #: extensions/statistical.xml:1212 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" msgstr "Mae EXPONDIST(3;0.5;0) yn dychwelyd 0.111565" #: extensions/statistical.xml:1213 #, no-c-format msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" msgstr "Mae EXPONDIST(3;0.5;1) yn dychwelyd 0.776870" #: extensions/statistical.xml:1237 #, no-c-format msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant WEIBULL() yn dychwelyd y dosraniad Weibull." #: extensions/statistical.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " "must be non-negative." msgstr "" "Rhaid i'r paramedrau alffa a beta fod yn bositif, a'r rhif (paramedr cyntaf) " "yn ddi-negatif." #: extensions/statistical.xml:1240 #, no-c-format msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" msgstr "WEIBULL(rhif; alffa; beta; cronnus)" #: extensions/statistical.xml:1241 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" msgstr "Mae WEIBULL(2;1;1;0) yn dychwelyd 0.135335" #: extensions/statistical.xml:1242 #, no-c-format msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" msgstr "Mae WEIBULL(2;1;1;1) yn dychwelyd 0.864665" #: extensions/statistical.xml:1254 #, no-c-format msgid "" "The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal " "cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NORMSINV() yn dychwelyd gwrthdro'r dosraniad cronnus normal " "safonol. Rhaid i'r rhif fod rhwng 0 ac 1 (cynhwysol)." #: extensions/statistical.xml:1255 #, no-c-format msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(rhif)" #: extensions/statistical.xml:1256 #, no-c-format msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" msgstr "Mae NORMSINV(0.908789) yn dychwelyd 1.3333" #: extensions/statistical.xml:1268 #, no-c-format msgid "Middle value in the normal distribution" msgstr "Gwerth canolig yn y dosraniad normal." #: extensions/statistical.xml:1272 #, no-c-format msgid "Standard deviation of the normal distribution" msgstr "Gwyriad safonol y dosraniad normal." #: extensions/statistical.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " "distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD " "must be positive." msgstr "" "Mae'r ffwythiant NORMINV() yn dychwelyd gwrthdro'r dosraniad cronnus " "normal. Rhaid i'r rhif fod rhwng 0 ac 1 (anghynhwysol), a rhaid i'r STD fod " "yn bositif." #: extensions/statistical.xml:1277 #, no-c-format msgid "NORMINV(number;MV;STD)" msgstr "NORMINV(rhif; MV; STD)" #: extensions/statistical.xml:1278 #, no-c-format msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" msgstr "Mae NORMINV(0.9;63;5) yn dychwelyd 69.41" #: extensions/statistical.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " "G(x). The number parameter must be positive." msgstr "" "Mae'r ffwythiant GAMMALN() yn dychwelyd logarithm naturiol y ffwythiant " "gama: G(x). Rhaid i'r paramedr rhif fod yn bositif." #: extensions/statistical.xml:1291 #, no-c-format msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(rhif)" #: extensions/statistical.xml:1292 #, no-c-format msgid "GAMMALN(2) returns 0" msgstr "Mae GAMMALN(2) yn dychwelyd 0" #: extensions/statistical.xml:1304 #, no-c-format msgid "Lambda parameter (the middle value)" msgstr "Paramedr lamda (y gwerth canolig)" #: extensions/statistical.xml:1312 #, no-c-format msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant POISSON() yn dychwelyd y dosraniad Poisson." #: extensions/statistical.xml:1313 #, no-c-format msgid "The lambda and number parameters must be positive." msgstr "Rhaid i'r paramedrau lamda a rhif fod yn bositif." #: extensions/statistical.xml:1315 #, no-c-format msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" msgstr "POISSON(rhif; lamda; cronnus)" #: extensions/statistical.xml:1316 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" msgstr "Mae POISSON(60;50;0) yn dychwelyd 0.020105" #: extensions/statistical.xml:1317 #, no-c-format msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" msgstr "Mae POISSON(60;50;1) yn dychwelyd 0.927840" #: extensions/statistical.xml:1325 #, no-c-format msgid "Level of the confidence interval" msgstr "Lefel y cyfwng hyder" #: extensions/statistical.xml:1329 #, no-c-format msgid "Standard deviation for the total population" msgstr "Gwyriad safonol ar gyfer y boblogaeth gyfan" #: extensions/statistical.xml:1333 #, no-c-format msgid "Size of the total population" msgstr "Maint y boblogaeth gyfan" #: extensions/statistical.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " "mean." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CONFIDENCE() yn dychwelyd y cyfwng hyder ar gyfer cymedr " "poblogaeth." #: extensions/statistical.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " "positive and size must be greater or equal to 1." msgstr "" "Rhaid i'r paramedr alffa fod rhwng 0 ac 1(anghynhwysol), stdev fod yn " "bositif, a maint fod yn fwy na neu yn hafal i 1." #: extensions/statistical.xml:1339 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" msgstr "CONFIDENCE(alffa; stddev; maint)" #: extensions/statistical.xml:1340 #, no-c-format msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" msgstr "Mae CONFIDENCE(0.05;1.5;100) yn dychwelyd 0.294059" #: extensions/statistical.xml:1352 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" msgstr "Graddau rhyddid ar gyfer y dosraniad-t" #: extensions/statistical.xml:1356 #, no-c-format msgid "Mode (1 or 2)" msgstr "Modd (1 neu 2)" #: extensions/statistical.xml:1360 #, no-c-format msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant TDIST() yn dychwelyd y dosraniad-t." #: extensions/statistical.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "" "Mae Modd = 1 yn dychwelyd y prawf un-gynffon, ac mae Modd = 2 yn dychwelyd y " "prawf dwy-gynffon." #: extensions/statistical.xml:1362 #, no-c-format msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" msgstr "TDIST(rhiff; graddau_rhyddid; modd)" #: extensions/statistical.xml:1363 #, no-c-format msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" msgstr "Mae TDIST(12;5;1) yn dychwelyd 0.000035" #: extensions/statistical.xml:1375 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 1" msgstr "Graddau Rhyddid 1" #: extensions/statistical.xml:1379 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom 2" msgstr "Graddau Rhyddid 2" #: extensions/statistical.xml:1383 #, no-c-format msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." msgstr "Mae'r ffwythiant FDIST() yn dychwelyd y dosraniad-f." #: extensions/statistical.xml:1384 #, no-c-format msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" msgstr "FDIST(rhif; graddau_rhyddid_1; graddau_rhyddid_2)" #: extensions/statistical.xml:1385 #, no-c-format msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" msgstr "Mae FDIST(0.8;8;12) yn dychwelyd 0.61" #: extensions/statistical.xml:1397 #, no-c-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Graddau rhyddid" #: extensions/statistical.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " "square that a hypothesis is confirmed." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CHIDIST() yn dychwelyd y gwerth tebygolrwydd o'r ail isradd " "Chi penodol y cadarnheir rhagdybiaeth." #: extensions/statistical.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that " "is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected " "value for all values with the theoretical Chi square distribution and " "determines from this the probability of error for the hypothesis to be " "tested." msgstr "" "Mae CHIDIST yn cymharu'r gwerth ail isradd Chi a roddir ar gyfer sampl hap - " "a gyfrifir o'r swm o ([gwerth a arsylwir - gwerth a ddisgwylir]^2/gwerth a " "ddisgwylir) ar gyfer pob gwerth - efo'r dosraniad ail isradd Chi " "damcaniaethol. Mae'n penodi tebygolrwydd gwall ar gyfer y rhagdybiaeth a " "arbrofir." #: extensions/statistical.xml:1403 #, no-c-format msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" msgstr "CHIDIST(rhif; graddau_rhyddid)" #: extensions/statistical.xml:1404 #, no-c-format msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" msgstr "Mae CHIDIST(13.27;5) yn dychwelyd 0.021" #: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34 #, no-c-format msgid "Decimals" msgstr "Degolion" #: extensions/text.xml:19 #, no-c-format msgid "" "The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with " "the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, " "this function will do the conversion according to the current locale." msgstr "" "Mae'r ffwythiant DOLLAR() yn trosi rhif i destun gan ddefnyddio'r fformat " "arian, efo'r degolion wedi'u talgrynnu i'r lle penodol. Er mai DOLLAR yw'r " "enw, bydd y ffwythiant yma yn gwneud y trosiad yn ôl y fro gyfredol." #: extensions/text.xml:20 #, no-c-format msgid "DOLLAR(number;decimals)" msgstr "DOLLAR(rhif; degolion)" #: extensions/text.xml:21 #, no-c-format msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" msgstr "Mae DOLLAR(1403.77) yn dychwelyd \"$ 1,403.77\"" #: extensions/text.xml:22 #, no-c-format msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" msgstr "Mae DOLLAR(-0.123;4) yn dychwelyd \"$-0.1230\"" #: extensions/text.xml:38 #, no-c-format msgid "No_commas" msgstr "Dim_atalnodau" #: extensions/text.xml:42 #, no-c-format msgid "" "The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " "formats the number in decimal format string, and returns the result as text. " "If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. " "If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas " "is True, thousand separators will not show up." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FIXED() yn talgrynnu rhif i'r nifer penodol o ddegolion, " "fformatio'r rhif mewn llinyn fformat degol, a dychwelyd y canlyniad fel " "testun. Os yw degolion yn negatif, talgrynnir y rhif i'r chwith o'r pwynt " "degol. Os gadewir degolion allan, cymerir bod yn 2 le degol. Os yw'r " "paramedr dewisol dim_atalnodau yn Wir, ni ddangosir gwahanyddion miloedd." #: extensions/text.xml:43 #, no-c-format msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" msgstr "FIXED(rhif; degolion; dim_atalnodau)" #: extensions/text.xml:44 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" msgstr "Mae FIXED(1234.567;1) yn dychwelyd \"1,234.6\"" #: extensions/text.xml:45 #, no-c-format msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" msgstr "Mae FIXED(1234.567;1;FALSE) yn dychwelyd \"1234.6\"" #: extensions/text.xml:46 #, no-c-format msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" msgstr "Mae FIXED(44.332) yn dychwelyd \"44.33\"" #: extensions/text.xml:54 #, no-c-format msgid "Text for which you want to substitute" msgstr "Testun yr hoffech ei ddisodli" #: extensions/text.xml:58 #, no-c-format msgid "Part of text you want to replace" msgstr "Rhan y testun yr hoffech ei amnewid" #: extensions/text.xml:62 #, no-c-format msgid "New text which will be replacement" msgstr "Testun newydd fydd yn amnewidiad" #: extensions/text.xml:66 #, no-c-format msgid "Occurrence of replacement" msgstr "Digwyddiad amnewidiad" #: extensions/text.xml:70 #, no-c-format msgid "" "The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " "instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " "Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use " "SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want " "to replace any text that occurs in a specific location." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SUBSTITUTE() yn rhoi testun_newydd yn lle hen_destun mewn " "llinyn testun. Os penodir rhif_digwyddiad, disodlir y digwyddiad yna o " "hen_destun yn unig. Fel arall, newidir pob digwyddiad o hen_destun i " "destun_newydd. Defnyddiwch SUBSTITUTE pan hoffech amnewid testun penodol, a " "Defnyddiwch REPLACE pan hoffech amnewid unrhyw testun sy'n ymddangos mewn " "lleoliad penodol." #: extensions/text.xml:71 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" msgstr "SUBSTITUTE(testun; hen_destun; testun_newydd; rhif_digwyddiad)" #: extensions/text.xml:72 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" msgstr "" "Mae SUBSTITUTE(\"Data Cost\";\"Cost\";\"Gwerthiannau\") yn dychwelyd \"Data " "Gwerthiannau\"" #: extensions/text.xml:73 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" msgstr "" "Mae SUBSTITUTE(\"Chw 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) yn dychwelyd \"Chw 3, 2001\"" #: extensions/text.xml:74 #, no-c-format msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" msgstr "" "Mae SUBSTITUTE(\"Chw 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) yn dychwelyd \"Chw 3, 2003\"" #: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228 #, no-c-format msgid "The text you want to find" msgstr "Y testun yr hoffech ei ganfod" #: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232 #, no-c-format msgid "The text which may contain find_text" msgstr "Y testun gall gynnwys testun_canfod" #: extensions/text.xml:92 #, no-c-format msgid "Specified index to start the search" msgstr "Mynegai a phenodwyd i gychwyn y chwiliad" #: extensions/text.xml:96 #, no-c-format msgid "" "The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SEARCH() yn canfod un llinyn testun (testun_canfod) tu mewn " "i linyn testun arall (testun_cwmpas), ac yn dychwelyd rhif man cychwyn y " "testun_canfod, o'r nod sy'n bellaf i'r chwith yn nhestun_cwmpas." #: extensions/text.xml:97 #, no-c-format msgid "" "You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A " "question mark matches any single character, an asterisk matches any " "sequences of characters." msgstr "" "Gallwch ddefnyddio nod-chwilyddion: gofynnod (?) a seren (*). Mae gofynnod " "yn cydweddu ag unrhyw nod sengl, ac mae seren yn cydweddu ag unrhyw " "dilyniant o nodau." #: extensions/text.xml:98 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase " "letters." msgstr "" "Mae'r paramedr rhif_cychwyn yn penodi'r nod i ddechrau'r chwiliad wrtho. Y " "nod cyntaf yw nod rhif 1. Os gadewir rhif_cychwyn, cymerir bod yn 1. Nid " "yw SEARCH yn gwahaniaethu rhwng priflythrennau ac islythrennau." #: extensions/text.xml:99 #, no-c-format msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" msgstr "SEARCH(testun_canfod; testun_cwmpas; rhif_cychwyn)" #: extensions/text.xml:100 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" msgstr "Mae SEARCH(\"a\";\"Datganiadau\";6) yn dychwelyd 8" #: extensions/text.xml:101 #, no-c-format msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" msgstr "Mae SEARCH(\"elw\";\"Maint Elw\") yn dychwelyd 7" #: extensions/text.xml:114 #, no-c-format msgid "" "The T() function returns the text referred to by value. If value is, or " "refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T " "returns empty text." msgstr "" "Mae'r ffwythiant T() yn dychwelyd y testun a gyfeirir iddo gan werth. Os yw " "gwerth yn destun, neu os cyfeiria at destun, mae T yn dychwelyd gwerth. Os " "nad yw gwerth yn cyfeirio at destun, mae T() yn dychwelyd testun gwag." #: extensions/text.xml:115 #, no-c-format msgid "T(value)" msgstr "T(gwerth)" #: extensions/text.xml:116 #, no-c-format msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" msgstr "Mae T(\"KOffice\") yn dychwelyd \"KOffice\"" #: extensions/text.xml:117 #, no-c-format msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" msgstr "Mae T(1.2) yn dychwelyd \"\" (testun gwag)" #: extensions/text.xml:129 #, no-c-format msgid "The TEXT() function converts a value to text." msgstr "Mae'r ffwythiant TEXT() yn trosi gwerth i destun." #: extensions/text.xml:130 #, no-c-format msgid "TEXT(value)" msgstr "TEXT(gwerth)" #: extensions/text.xml:131 #, no-c-format msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" msgstr "Mae TEXT(1234.56) yn dychwelyd \"1234.56\"" #: extensions/text.xml:132 #, no-c-format msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" msgstr "Mae TEXT(\"KSpread\") yn dychwelyd \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183 #: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Llinyn" #: extensions/text.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase " "and the rest of the letters to lowercase." msgstr "" "Mae'r ffwythiant PROPER() yn trosi'r llythyren gyntaf o bob gair i " "briflythyren, a gweddill y llythrennau i is-lythyrau." #: extensions/text.xml:145 #, no-c-format msgid "PROPER(string)" msgstr "PROPER(llinyn)" #: extensions/text.xml:146 #, no-c-format msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" msgstr "Mae PROPER(\"teitl yr adran\") yn dychwelyd \"Teitl Yr Adran\"" #: extensions/text.xml:154 #, no-c-format msgid "First string" msgstr "Llinyn cyntaf" #: extensions/text.xml:158 #, no-c-format msgid "String to compare with" msgstr "Llinyn i gymharu" #: extensions/text.xml:162 #, no-c-format msgid "Compare case-sensitive (true/false)" msgstr "Cymharu prif/is-lythrennau (gwir/ffug)" #: extensions/text.xml:166 #, no-c-format msgid "" "The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the " "first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COMPARE() yn dychwelyd 0 os yw'r dau linyn yn hafal; -1 os " "yw'r un cyntaf o werth is na'r ail un; fel arall mae'n dychwelyd 1." #: extensions/text.xml:167 #, no-c-format msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" msgstr "COMPARE(llinyn1; llinyn2; gwir|ffug)" #: extensions/text.xml:168 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" msgstr "Mae COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; gwir) yn dychwelyd 0" #: extensions/text.xml:169 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" msgstr "Mae COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; gwir) yn dychwelyd 1" #: extensions/text.xml:170 #, no-c-format msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" msgstr "Mae COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; ffug) yn dychwelyd 1" #: extensions/text.xml:187 #, no-c-format msgid "" "The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, " "it returns False." msgstr "" "Mae'r ffwythiant EXACT() yn dychwelyd Gwir os y'r dau linyn yma yn hafal. " "Fel arall, mae'n dychwelyd Ffug." #: extensions/text.xml:188 #, no-c-format msgid "EXACT(string1;string2)" msgstr "EXACT(llinyn1; llinyn2)" #: extensions/text.xml:189 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" msgstr "Mae EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") yn dychwelyd Gwir" #: extensions/text.xml:190 #, no-c-format msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" msgstr "Mae EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") yn dychwelyd Ffug" #: extensions/text.xml:199 #, no-c-format msgid "Text which you want to replace some characters" msgstr "Testun yr hoffech amnewid rhai nodau ynddo" #: extensions/text.xml:203 #, no-c-format msgid "Position of the characters to replace" msgstr "Lleoliad y nodau i'w hamnewid" #: extensions/text.xml:207 #, no-c-format msgid "Number of characters to replace" msgstr "Nifer o nodau i'w hamnewid" #: extensions/text.xml:211 #, no-c-format msgid "The text that will replace characters in old text" msgstr "Y testun bydd yn amnewid nodau yn yr hen destun" #: extensions/text.xml:215 #, no-c-format msgid "" "The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " "string." msgstr "" "Mae'r ffwythiant REPLACE() yn amnewid rhan o linyn testun efo llinyn testun " "gwahanol." #: extensions/text.xml:216 #, no-c-format msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" msgstr "REPLACE(testun; lleoliad; hyd; testun_newydd)" #: extensions/text.xml:217 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" msgstr "Mae REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") yn dychwelyd \"abcde-k\"" #: extensions/text.xml:218 #, no-c-format msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" msgstr "Mae REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") yn dychwelyd \"2003\"" #: extensions/text.xml:236 #, no-c-format msgid "Specifies index to start the search" msgstr "Penodi mynegai i gychwyn y chwiliad" #: extensions/text.xml:240 #, no-c-format msgid "" "The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " "string (within_text) and returns the number of the starting point of " "find_text, from the leftmost character of within_text." msgstr "" "Mae'r ffwythiant FIND() yn canfod un llinyn testun (testun_canfod) tu mewn i " "linyn testun arall (testun_cwmpas), ac yn dychwelyd rhif man cychwyn y " "testun_canfod, o'r nod sy'n bellaf i'r chwith yn nhestun_cwmpas." #: extensions/text.xml:241 #, no-c-format msgid "" "Parameter start_num specifies the character at which to start the search. " "The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is " "assumed to be 1." msgstr "" "Mae'r paramedr rhif_cychwyn yn penodi'r nod i ddechrau'r chwiliad wrtho. Y " "nod cyntaf yw nod rhif 1. Os gadewir rhif_cychwyn, cymerir bod yn 1." #: extensions/text.xml:242 #, no-c-format msgid "" "You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive " "and does not allow wildcard characters." msgstr "" "Gallwch hefyd ddefnyddio'r ffwythiant SEARCH(), ond yn wahanol i SEARCH mae " "FIND yn talu sylw i prif/is-lythrennau a nid yw yn caniatau nod-chwilyddion." #: extensions/text.xml:243 #, no-c-format msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" msgstr "FIND(testun_canfod; testun_cwmpas; rhif_cychwyn)" #: extensions/text.xml:244 #, no-c-format msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" msgstr "Mae FIND(\"KOf\";\"KOffice\") yn dychwelyd 1" #: extensions/text.xml:245 #, no-c-format msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" msgstr "Mae FIND(\"i\";\"KOffice\") yn dychwelyd 5" #: extensions/text.xml:246 #, no-c-format msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" msgstr "Mae FIND(\"K\";\"KSpread yn KOffice\";4) yn dychwelyd 12" #: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363 #: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437 #: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483 #, no-c-format msgid "Source string" msgstr "Llinyn tarddiad" #: extensions/text.xml:264 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Hyd" #: extensions/text.xml:268 #, no-c-format msgid "" "The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of " "the string, starting at 'position' index." msgstr "" "Mae'r ffwythiant MID() yn dychwelyd is-linyn sy'n cynnwys 'hyd' nod o'r " "llinyn, yn dechrau wrth y mynegai 'lleoliad'." #: extensions/text.xml:269 #, no-c-format msgid "MID(text;position;length)" msgstr "MID(testun; lleoliad; hyd)" #: extensions/text.xml:270 #, no-c-format msgid "MID(text;position)" msgstr "MID(testun; lleoliad)" #: extensions/text.xml:271 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" msgstr "Mae MID(\"KOffice\";2;3) yn dychwelyd \"Off\"" #: extensions/text.xml:272 #, no-c-format msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" msgstr "Mae MID(\"KOffice\";2) yn dychwelyd \"Office\"" #: extensions/text.xml:286 #, no-c-format msgid "The LEN() function returns the length of the string." msgstr "Mae'r ffwythiant LEN() yn dychwelyd hyd y llinyn." #: extensions/text.xml:287 #, no-c-format msgid "LEN(text)" msgstr "LEN(testun)" #: extensions/text.xml:288 #, no-c-format msgid "LEN(\"hello\") returns 5" msgstr "Mae LEN(\"helo\") yn dychwelyd 4" #: extensions/text.xml:289 #, no-c-format msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" msgstr "Mae LEN(\"KSpread\") yn dychwelyd 7" #: extensions/text.xml:301 #, no-c-format msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TRIM() yn dychwelyd testun efo gofodnodau sengl yn unig " "rhwng y geiriau." #: extensions/text.xml:302 #, no-c-format msgid "TRIM(text)" msgstr "TRIM(testun)" #: extensions/text.xml:303 #, no-c-format msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" msgstr "Mae TRIM(\" helo KSpread \") yn dychwelyd \"helo KSpread\"" #: extensions/text.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of " "the strings passed as parameters." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CONCATENATE() yn dychwelyd llinyn sy'n gydgadwynedd o'r " "llinynnau a roddir fel paramedrau." #: extensions/text.xml:332 #, no-c-format msgid "CONCATENATE(value;value;...)" msgstr "CONCATENATE(gwerth; gwerth;...)" #: extensions/text.xml:333 #, no-c-format msgid "" "CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" msgstr "" "Mae CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") yn dychwelyd " "\"KSpreadKOfficeKDE\"" #: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367 #, no-c-format msgid "Amount of characters" msgstr "Nifer o nodau" #: extensions/text.xml:349 #, no-c-format msgid "" "The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' " "rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' " "exceeds the length of the string." msgstr "" "Mae'r ffwythiant RIGHT() yn dychwelyd is-linyn sy'n cynnwys y 'hyd' nod sy'n " "bellaf i'r dde yn y llinyn. Dychwelir y llinyn cyfan os yw 'hyd' yn fwy na " "hyd y llinyn." #: extensions/text.xml:350 #, no-c-format msgid "RIGHT(text;length)" msgstr "RIGHT(testun; hyd)" #: extensions/text.xml:351 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" msgstr "Mae RIGHT(\"helo\";2) yn dychwelyd \"lo\"" #: extensions/text.xml:352 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "Mae RIGHT(\"KSpread\";10) yn dychwelyd \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:353 #, no-c-format msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" msgstr "Mae RIGHT(\"KSpread\") yn dychwelyd \"d\"" #: extensions/text.xml:371 #, no-c-format msgid "" "The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " "characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds " "the length of the string." msgstr "" "Mae'r ffwythiant LEFT() yn dychwelyd is-linyn sy'n cynnwys y 'hyd' nod sy'n " "bellaf i'r chwith yn y llinyn. Dychwelir y llinyn cyfan os yw 'hyd' yn fwy " "na hyd y llinyn." #: extensions/text.xml:372 #, no-c-format msgid "LEFT(text;length)" msgstr "LEFT(testun; hyd)" #: extensions/text.xml:373 #, no-c-format msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" msgstr "Mae LEFT(\"helo\";2) yn dychwelyd \"he\"" #: extensions/text.xml:374 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" msgstr "Mae LEFT(\"KSpread\";10) yn dychwelyd \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:375 #, no-c-format msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" msgstr "Mae LEFT(\"KSpread\") yn dychwelyd \"K\"" #: extensions/text.xml:389 #, no-c-format msgid "Count of repetitions" msgstr "Cyfrif ailadroddiadau" #: extensions/text.xml:393 #, no-c-format msgid "" "The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the " "second parameter." msgstr "" "Mae'r ffwythiant REPT() yn ailadrodd y paramedr cyntaf mor aml ac y penodir " "gan yr ail baramedr." #: extensions/text.xml:394 #, no-c-format msgid "REPT(text;count)" msgstr "REPT(testun; cyfrif)" #: extensions/text.xml:395 #, no-c-format msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" msgstr "Mae REPT(\"KSpread\";3) yn dychwelyd \"KSpreadKSpreadKSpread\"" #: extensions/text.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " "places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, " "it begins again at A (rotation)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ROT() yn cêlysgrifo testun gan amnewid pob llythyren â'r un " "13 lle yn bellach yn yr wyddor. Os yw'r 13ed lleoliad tu hwnt i'r llythyren " "Z, mae'n ail-ddechrau wrth A (cylchdro)." #: extensions/text.xml:408 #, no-c-format msgid "" "By applying the encryption function again to the resulting text, you can " "decrypt the text." msgstr "" "Gan weithredu'r ffwythiant cêlysgrifo eto i'r testun canlynol, gellir dad-" "gêlysgrifo'r testun." #: extensions/text.xml:409 #, no-c-format msgid "ROT(Text)" msgstr "ROT(testun)" #: extensions/text.xml:410 #, no-c-format msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" msgstr "Mae ROT(\"KSpread\") yn dychwelyd \"XFcernq\"" #: extensions/text.xml:411 #, no-c-format msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" msgstr "Mae ROT(\"XFcernq\") yn dychwelyd \"KSpread\"" #: extensions/text.xml:423 #, no-c-format msgid "" "The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and " "uppercase characters to lowercase." msgstr "" "Mae'r ffwythiantTOGGLE() yn newid is-lythrennau i brif-lythrennau a phrif-" "lythrennau i is-lythrennau." #: extensions/text.xml:424 #, no-c-format msgid "TOGGLE(text)" msgstr "TOGGLE(testun)" #: extensions/text.xml:425 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "Mae TOGGLE(\"helo\") yn dychwelyd \"HELO\"" #: extensions/text.xml:426 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "Mae TOGGLE(\"HELO\") yn dychwelyd \"helo\"" #: extensions/text.xml:427 #, no-c-format msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" msgstr "Mae TOGGLE(\"HeLo\") yn dychwelyd \"hElO\"" #: extensions/text.xml:441 #, no-c-format msgid "" "The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" msgstr "Mae'r ffwythiant CLEAN() yn gwaredu pob nod di-argraffadwy o'r llinyn" #: extensions/text.xml:442 #, no-c-format msgid "CLEAN(text)" msgstr "CLEAN(testun)" #: extensions/text.xml:443 #, no-c-format msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "Mae CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") yn dychwelyd \"HELLO\"" #: extensions/text.xml:455 #, no-c-format msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." msgstr "Mae'r ffwythiant SLEEK() yn gwaredu pob gofodnod o'r llinyn." #: extensions/text.xml:456 #, no-c-format msgid "SLEEK(text)" msgstr "SLEEK(testun)" #: extensions/text.xml:457 #, no-c-format msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" msgstr "" "Mae SLEEK(\"Dyma ychydig o destun\") yn dychwelyd \"Dymaychydigodestun\"" #: extensions/text.xml:470 #, no-c-format msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." msgstr "Mae'r ffwythiant UPPER() yn trosi llinyn i brif-lythyrau." #: extensions/text.xml:471 #, no-c-format msgid "UPPER(text)" msgstr "UPPER(testun)" #: extensions/text.xml:472 #, no-c-format msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" msgstr "Mae UPPER(\"helo\") yn dychwelyd \"HELO\"" #: extensions/text.xml:473 #, no-c-format msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" msgstr "Mae UPPER(\"HELO\") yn dychwelyd \"HELO\"" #: extensions/text.xml:487 #, no-c-format msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." msgstr "Mae'r ffwythiant LOWER() yn trosi llinyn i is-lythyrau." #: extensions/text.xml:488 #, no-c-format msgid "LOWER(text)" msgstr "LOWER(testun)" #: extensions/text.xml:489 #, no-c-format msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" msgstr "Mae LOWER(\"helo\") yn dychwelyd \"helo\"" #: extensions/text.xml:490 #, no-c-format msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" msgstr "Mae LOWER(\"HELO\") yn dychwelyd \"helo\"" #: extensions/text.xml:500 #, no-c-format msgid "Character code" msgstr "Côd nod" #: extensions/text.xml:504 #, no-c-format msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." msgstr "Mae'r ffwythiant CHAR() yn dychwelyd y nod a phenodir gan rif." #: extensions/text.xml:505 #, no-c-format msgid "CHAR(code)" msgstr "CHAR(côd)" #: extensions/text.xml:506 #, no-c-format msgid "CHAR(65) returns \"A\"" msgstr "Mae CHAR(65) yn dychwelyd \"A\"" #: extensions/text.xml:519 #, no-c-format msgid "" "The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " "string." msgstr "" "Mae'r ffwythiant CODE() yn dychwelyd côd rhifol ar gyfer y nod cyntaf mewn " "llinyn testun." #: extensions/text.xml:520 #, no-c-format msgid "CODE(text)" msgstr "CODE(testun)" #: extensions/text.xml:521 #, no-c-format msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" msgstr "Mae CODE(\"KDE\") yn dychwelyd 75" #: extensions/text.xml:534 #, no-c-format msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " msgstr "Trosi llinyn testun sy'n cynrychioli gwerth i werth gwir." #: extensions/text.xml:535 #, no-c-format msgid "VALUE(text)" msgstr "VALUE(testun)" #: extensions/text.xml:536 #, no-c-format msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" msgstr "Mae VALUE(\"14.03\") yn dychwelyd 14.03" #: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "Searched text" msgstr "Testun fertigol" #: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Mynegiad rheolaidd" #: extensions/text.xml:552 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default value (optional)" msgstr "Gwerth dyfodol (dewisol)" #: extensions/text.xml:556 #, fuzzy, no-c-format msgid "Back-reference (optional)" msgstr "Cyfranogwr Dewisol" #: extensions/text.xml:560 #, no-c-format msgid "" "Returns a part of the string that matches a regular expression. If the " "string does not match the given regular expression, value specified as " "default is returned." msgstr "" #: extensions/text.xml:561 #, no-c-format msgid "" "If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " "returned." msgstr "" #: extensions/text.xml:562 #, no-c-format msgid "" "If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-" "reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." msgstr "" #: extensions/text.xml:563 #, no-c-format msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" msgstr "" #: extensions/text.xml:564 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " msgstr "" #: extensions/text.xml:565 #, no-c-format msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " msgstr "" #: extensions/text.xml:581 #, no-c-format msgid "Replacement" msgstr "Amnewidiad" #: extensions/text.xml:585 #, no-c-format msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" msgstr "" #: extensions/text.xml:586 #, no-c-format msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" msgstr "" #: extensions/text.xml:587 #, no-c-format msgid "" "REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " "num\"" msgstr "" #: extensions/trig.xml:4 #, no-c-format msgid "Trigonometric" msgstr "Trigonometrig" #: extensions/trig.xml:14 #, no-c-format msgid "" "The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COS() yn dychwelyd cosin x, lle roddir x mewn radianau." #: extensions/trig.xml:15 #, no-c-format msgid "COS(Float)" msgstr "COS(arnawf)" #: extensions/trig.xml:16 #, no-c-format msgid "COS(0) equals 1.0" msgstr "Mae COS(0) yn dychwelyd 1.0" #: extensions/trig.xml:17 #, no-c-format msgid "COS(PI()/2) equals 0" msgstr "Mae COS(PI()/2) yn dychwelyd 0" #: extensions/trig.xml:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." msgstr "Mae'r ffwythiant BESSELJ() yn dychwelyd y ffwythiant Bessel." #: extensions/trig.xml:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "ACOT(Float)" msgstr "Rhif arnawf" #: extensions/trig.xml:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" msgstr "Bob 15 Eiliad" #: extensions/trig.xml:46 #, no-c-format msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." msgstr "Mae'r ffwythiant SIN() yn dychwelyd sin x, lle roddir x mewn radianau." #: extensions/trig.xml:47 #, no-c-format msgid "SIN(Float)" msgstr "SIN(arnawf)" #: extensions/trig.xml:48 #, no-c-format msgid "SIN(0) equals 0" msgstr "Mae SIN(0) yn dychwelyd 0" #: extensions/trig.xml:49 #, no-c-format msgid "SIN(PI()/2) equals 1" msgstr "Mae SIN(PI()/2) yn dychwelyd 1" #: extensions/trig.xml:63 #, no-c-format msgid "" "The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TAN() yn dychwelyd tangiad x, lle roddir x mewn radianau." #: extensions/trig.xml:64 #, no-c-format msgid "TAN(Float)" msgstr "TAN(arnawf)" #: extensions/trig.xml:65 #, no-c-format msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" msgstr "Mae TAN(0.7) yn dychwelyd 0.84228838" #: extensions/trig.xml:66 #, no-c-format msgid "TAN(0) equals 0" msgstr "Mae TAN(0) yn dychwelyd 0" #: extensions/trig.xml:79 #, no-c-format msgid "" "The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " "mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ACOS() yn dychwelyd yr arc cosin mewn radianau, a diffinir " "y gwerth yn fathemategol i fod rhwng 0 a PI (cynhwysol)." #: extensions/trig.xml:80 #, no-c-format msgid "ACOS(Float)" msgstr "ACOS(arnawf)" #: extensions/trig.xml:81 #, no-c-format msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" msgstr "Mae ACOS(0.8) yn dychwelyd 0.6435011" #: extensions/trig.xml:82 #, no-c-format msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" msgstr "Mae ACOS(0) yn dychwelyd 1.57079633" #: extensions/trig.xml:95 #, no-c-format msgid "" "The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ASIN() yn dychwelyd yr arc sin mewn radianau, a diffinir y " "gwerth yn fathemategol i fod rhwng -PI/2 a PI/2 (cynhwysol)." #: extensions/trig.xml:96 #, no-c-format msgid "ASIN(Float)" msgstr "ASIN(arnawf)" #: extensions/trig.xml:97 #, no-c-format msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" msgstr "Mae ASIN(0.8) yn dychwelyd 0.92729522" #: extensions/trig.xml:98 #, no-c-format msgid "ASIN(0) equals 0" msgstr "Mae ASIN(0) yn dychwelyd 0" #: extensions/trig.xml:111 #, no-c-format msgid "" "The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " "mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ATAN() yn dychwelyd yr arc tangiad mewn radianau, a " "diffinir y gwerth yn fathemategol i fod rhwng -PI/2 a PI/2 (cynhwysol)." #: extensions/trig.xml:112 #, no-c-format msgid "ATAN(Float)" msgstr "ATAN(arnawf)" #: extensions/trig.xml:113 #, no-c-format msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" msgstr "Mae ATAN(0.8) yn dychwelyd 0.67474094" #: extensions/trig.xml:114 #, no-c-format msgid "ATAN(0) equals 0" msgstr "Mae ATAN(0) yn dychwelyd 0" #: extensions/trig.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." msgstr "" "Mae'r ffwythiant COSH() yn dychwelyd y cosin hyperbolig o x, a ddiffinir yn " "fathemategol fel (exp(x) + exp(-x)) / 2." #: extensions/trig.xml:129 #, no-c-format msgid "COSH(Float)" msgstr "COSH(arnawf)" #: extensions/trig.xml:130 #, no-c-format msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" msgstr "Mae COSH(0.8) yn dychwelyd 1.33743495" #: extensions/trig.xml:131 #, no-c-format msgid "COSH(0) equals 1" msgstr "Mae COSH(0) yn dychwelyd 1" #: extensions/trig.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " "mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." msgstr "" "Mae'r ffwythiant SINH() yn dychwelyd y sin hyperbolig o x, a ddiffinir yn " "fathemategol fel (exp(x) - exp(-x)) / 2." #: extensions/trig.xml:145 #, no-c-format msgid "SINH(Float)" msgstr "SINH(arnawf)" #: extensions/trig.xml:146 #, no-c-format msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" msgstr "Mae SINH(0.8) yn dychwelyd 0.88810598" #: extensions/trig.xml:147 #, no-c-format msgid "SINH(0) equals 0" msgstr "Mae SINH(0) yn dychwelyd 0" #: extensions/trig.xml:160 #, no-c-format msgid "" "The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " "mathematically as sinh(x)/cosh(x)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant TANH() yn dychwelyd y tangiad hyperbolig o x, a ddiffinir " "yn fathemategol fel sinh(x)/cosh(x)." #: extensions/trig.xml:161 #, no-c-format msgid "TANH(Float)" msgstr "TANH(arnawf)" #: extensions/trig.xml:162 #, no-c-format msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" msgstr "Mae TANH(0.8) yn dychwelyd 0.66403677" #: extensions/trig.xml:163 #, no-c-format msgid "TANH(0) equals 0" msgstr "Mae TANH(0) yn dychwelyd 0" #: extensions/trig.xml:176 #, no-c-format msgid "" "The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is " "the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() " "returns not-a-number (NaN) and errno is set." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ACOSH() yn cyfrifo'r cosin hyperbolig gwrthdro o x; hynny " "yw, y gwerth y mae'r cosin hyperbolig iddo yn x. Os yw x yn llai na 1.0, " "mae ACOSH() yn dychwelyd dim rhif (NaN), a gosodir errno (rhif gwall)." #: extensions/trig.xml:177 #, no-c-format msgid "ACOSH(Float)" msgstr "ACOSH(arnawf)" #: extensions/trig.xml:178 #, no-c-format msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" msgstr "Mae ACOSH(5) yn dychwelyd 2.29243167" #: extensions/trig.xml:179 #, no-c-format msgid "ACOSH(0) equals NaN" msgstr "Mae ACOSH(0) yn dychwelyd NaN (dim rhif)" #: extensions/trig.xml:192 #, no-c-format msgid "" "The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is " "the value whose hyperbolic sine is x." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ASINH() yn cyfrifo'r sin hyperbolig gwrthdro o x; hynny yw, " "y gwerth y mae'r sin hyperbolig iddo yn x." #: extensions/trig.xml:193 #, no-c-format msgid "ASINH(Float)" msgstr "ASINH(arnawf)" #: extensions/trig.xml:194 #, no-c-format msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" msgstr "Mae ASINH(0.8) yn dychwelyd 0.73266826" #: extensions/trig.xml:195 #, no-c-format msgid "ASINH(0) equals 0" msgstr "Mae ASINH(0) yn dychwelyd 0" #: extensions/trig.xml:208 #, no-c-format msgid "" "The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " "the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is " "greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." msgstr "" "Mae'r ffwythiant ATANH() yn cyfrifo'r tangiad hyperbolig gwrthdro o x; hynny " "yw, y gwerth y mae'r tangiad hyperbolig iddo yn x. Os yw gwerth absoliwt x " "yn fwy na 1.0, mae ATANH() yn dychwelyd dim rhif (NaN)." #: extensions/trig.xml:209 #, no-c-format msgid "ATANH(Float)" msgstr "ATANH(arnawf)" #: extensions/trig.xml:210 #, no-c-format msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" msgstr "Mae ATANH(0.8) yn dychwelyd 1.09861229" #: extensions/trig.xml:211 #, no-c-format msgid "ATANH(0) equals 0" msgstr "Mae ATANH(0) yn dychwelyd 0" #: extensions/trig.xml:228 #, no-c-format msgid "" "This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " "similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " "arguments are used to determine the quadrant of the result." msgstr "" "Mae'r ffwythiant yma yn cyfrifo y tangiad arc o'r ddau newidyn x a y. Mae'n " "debyg i gyfrifo'r tangiad arc o y/x, ac eithrio bod arwyddion y ddau " "ymresymiad yn cael eu defnyddio i benodi pedrant y canlyniad." #: extensions/trig.xml:229 #, no-c-format msgid "ATAN2(value;value)" msgstr "ATAN2(gwerth; gwerth)" #: extensions/trig.xml:230 #, no-c-format msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" msgstr "Mae ATAN2(0.5;1.0) yn dychwelyd 1.107149" #: extensions/trig.xml:231 #, no-c-format msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" msgstr "Mae ATAN2(-0.5;2.0) yn dychwelyd 1.815775" #: extensions/trig.xml:244 #, no-c-format msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." msgstr "Mae'r ffwythiant yma yn trawsnewid ongl radian i ongl radd." #: extensions/trig.xml:245 #, no-c-format msgid "DEGREES(Float)" msgstr "DEGREES(arnawf)" #: extensions/trig.xml:246 #, no-c-format msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" msgstr "Mae DEGREES(0.78) yn dychwelyd 44.69" #: extensions/trig.xml:247 #, no-c-format msgid "DEGREES(1) equals 57.29" msgstr "Mae DEGREES(1) yn dychwelyd 57.29" #: extensions/trig.xml:256 #, no-c-format msgid "Angle (degrees)" msgstr "Ongl (graddau)" #: extensions/trig.xml:260 #, no-c-format msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." msgstr "Mae'r ffwythiant yma yn trawsnewid ongl radd i ongl radian." #: extensions/trig.xml:261 #, no-c-format msgid "RADIANS(Float)" msgstr "RADIANS(arnawf)" #: extensions/trig.xml:262 #, no-c-format msgid "RADIANS(75) equals 1.308" msgstr "Mae RADIANS(75) yn dychwelyd 1.308" #: extensions/trig.xml:263 #, no-c-format msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" msgstr "Mae RADIANS(90) yn dychwelyd 1.5707" #: extensions/trig.xml:272 #, no-c-format msgid "The PI() function returns the value of PI." msgstr "Mae'r ffwythiant PI() yn dychwelyd gwerth pi." #: extensions/trig.xml:273 #, no-c-format msgid "PI()" msgstr "PI()" #: extensions/trig.xml:274 #, no-c-format msgid "PI() equals 3.141592654..." msgstr "Mae PI() yn hafal i 3.141592654..." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Arddull Dalen" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select all sheets." msgstr "Dewis Tablau:" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select sheets." msgstr "Rhestr Dewisiadau..." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69 #, no-c-format msgid "Clear Selection." msgstr "Gwagu Dewisiad." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove sheets." msgstr "Gwaredu Dalen" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Cuddio Dalen" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Available sheets." msgstr "Cuddio Dalen" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" "List of all available sheets.
                  \n" "To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use " "the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which " "lists all sheets that are printed.
                  \n" "You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " "multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." msgstr "" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet to the top." msgstr "Symud y gwrthrych cell i'r gludfwrdd." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet up." msgstr "Symud i'r len nesaf." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet down." msgstr "Symud i'r len nesaf." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move selected sheet to the bottom." msgstr "Symud y gwrthrych cell i'r gludfwrdd." #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selected Sheets" msgstr "Ail-gyfrifo Dalen" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209 #, no-c-format msgid "List of sheets to print in given order." msgstr "" #: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212 #, no-c-format msgid "" "List of sheets to print.
                  \n" "Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " "change the print order with the up and down buttons.
                  \n" "It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " "sheet again and order the list to your needs." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "You can select here the font style, size and color, including some " "additional options like underlined or striked out text for the current cell " "text. The lower part of the page gives a preview of the selected text " "format.\n" "The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu " "with the currently used style." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60 #, no-c-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Amrywio (Dim Newid)" #: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different styles, the displayed style is set to " "Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " "settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " "selected cells style text to Roman." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " "select several cells with different font weight, the displayed weight is set " "to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current " "weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all " "the selected cells font weight to Bold." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:99 #, no-c-format msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:107 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Maint:" #: dialogs/font_cell_format.ui:115 #, no-c-format msgid "Weight:" msgstr "Pwys:" #: dialogs/font_cell_format.ui:123 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Arddull:" #: dialogs/font_cell_format.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " "bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to " "choose the new color." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:142 #, no-c-format msgid "Strike out" msgstr "Trwylinellu" #: dialogs/font_cell_format.ui:145 #, no-c-format msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This box lists all your available font families. Click on one family to set " "it in the current cell." msgstr "" #: dialogs/font_cell_format.ui:213 #, no-c-format msgid "" "You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." msgstr "" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63 #, no-c-format msgid "Subtotal" msgstr "Is-gyfanswm" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85 #, no-c-format msgid "Add Subtotal to:" msgstr "Ychwanegu'r is-gyfanswm at:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93 #, no-c-format msgid "Use function:" msgstr "Defnyddio ffwythiant:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106 #, no-c-format msgid "At each change in:" msgstr "Gyda bob newid yn:" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149 #, no-c-format msgid "&Replace current Subtotals" msgstr "Di&sodli is-gyfansymiau cyfredol" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163 #, no-c-format msgid "&Page break between groups" msgstr "Toriad &tudalen rhwng grwpiau" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171 #, no-c-format msgid "&Summary below data" msgstr "Crynodeb &islaw data" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185 #, no-c-format msgid "Summary &only" msgstr "Crynodeb yn &unig" #: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210 #, no-c-format msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" msgstr "&Anwybyddu celloedd gwag wrth edrych am newidiadau" #: dialogs/position_cell_format.ui:38 #, no-c-format msgid "" "Set the content position horizontally in the cell.\n" "Standard is default and is set from the format you choose.\n" "Left means the content will be displayed on the left of the cell.\n" "Center means the content will be in the center horizontally in the " "cell.\n" "Right means the content of the cell will be displayed on the right of " "the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:53 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Safonol" #: dialogs/position_cell_format.ui:100 #, no-c-format msgid "" "Set the content position vertically in the cell.\n" "Top means the content will be displayed on top of the cell.\n" "Middle means the content will be in the middle vertically in the " "cell.\n" "Bottom means the content of the cell will be displayed at the bottom " "of the cell." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:122 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Canol" #: dialogs/position_cell_format.ui:140 #, no-c-format msgid "Rotation" msgstr "Cylchdroi" #: dialogs/position_cell_format.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values " "will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:174 #, no-c-format msgid "°" msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:193 #, no-c-format msgid "Text Option" msgstr "Dewisiad Testun" #: dialogs/position_cell_format.ui:196 #, no-c-format msgid "" "This is only available when the rotation is 0°.\n" "Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is " "not checked, the text will stay on one line and the cell size will be " "adjusted to contain the text.\n" "Vertical text puts your text vertically." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:209 #, no-c-format msgid "Wrap text" msgstr "Lapio Testun" #: dialogs/position_cell_format.ui:217 #, no-c-format msgid "Vertical text" msgstr "Testun Fertigol" #: dialogs/position_cell_format.ui:227 #, no-c-format msgid "Indent" msgstr "Mewnoli" #: dialogs/position_cell_format.ui:230 #, no-c-format msgid "" "Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " "Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:241 #, no-c-format msgid "" "When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to " "have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are " "then merged into a bigger one.\n" "When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells " "come back to their original size as before the merging. It has the same " "effect as Data -> Dissociate Cells." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:253 #, no-c-format msgid "Merge cells" msgstr "Uno celloedd" #: dialogs/position_cell_format.ui:263 #, no-c-format msgid "Size of Cell" msgstr "Maint y Gell" #: dialogs/position_cell_format.ui:266 #, no-c-format msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default height (%1)" msgstr "Uchder rhagosodol (%1 %2)" #: dialogs/position_cell_format.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default height will be used for the cell instead of the " "value above." msgstr "" #: dialogs/position_cell_format.ui:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the height of the cell." msgstr "Cylchdroi cynnwys y gell." #: dialogs/position_cell_format.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default width (%1)" msgstr "Lled rhagosodol (%1 %2)" #: dialogs/position_cell_format.ui:348 #, no-c-format msgid "" "If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " "above." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by " "default (that means cell content cannot be changed) and for the cell " "protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -" "> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" "You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " "the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" "You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " "protection.\n" "You can learn more about all these settings in the User Manual in the " "Advanced KSpread chapter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:30 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Argraffu" #: dialogs/protection_cell_format.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not print text" msgstr "Peidiwch ag &argraffu testun" #: dialogs/protection_cell_format.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not " "checked (default), the cell content will be printed.\n" "Note that you can print it even if the cell is protected" msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:55 #, no-c-format msgid "Protection" msgstr "Gwarchodaeth" #: dialogs/protection_cell_format.ui:74 #, no-c-format msgid "Hide &all" msgstr "Cuddio popð" #: dialogs/protection_cell_format.ui:77 #, no-c-format msgid "" "This hides the cell content and works only when the sheet is protected. " "Whether the cell itself is protected or not does not matter." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:110 #, no-c-format msgid "&Protected" msgstr "&Gwarchodir" #: dialogs/protection_cell_format.ui:116 #, no-c-format msgid "" "If checked, the cell content will be protected. This is the default " "behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect " "document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. " "See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell " "is protected, its content cannot be changed." msgstr "" #: dialogs/protection_cell_format.ui:151 #, no-c-format msgid "&Hide formula" msgstr "C&uddio fformiwla" #: dialogs/protection_cell_format.ui:154 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do " "not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " "contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " "protected for this to work." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:42 #, no-c-format msgid "SheetPropertiesBase" msgstr "SailPriodweddauDalen" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:69 #, no-c-format msgid "Layout direction:" msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " "Right to Left, then the first column will be on the right and the others " "added from right to left." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:141 #, no-c-format msgid "Show c&omment indicator" msgstr "D&angos dangosydd sylwad" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked cells containing comments will be marked by a small " "red triangle at the top right corner." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:152 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &LC mode" msgstr "Defnyddio Modd &LC" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:155 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the cell reference shown at the left end of the " "Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its " "normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:163 #, no-c-format msgid "Show page &borders" msgstr "Dangos &ffiniau'r dudalen" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, the page borders will be drawn on your current " "sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see " "the page borders if you want to print your sheet." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:174 #, no-c-format msgid "&Convert first letter to uppercase" msgstr "Trosi'r Llythyren &Gyntaf ym Mhriflythyren" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Check this box and the first letter of any text you type in will " "automatically be converted to uppercase." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:185 #, no-c-format msgid "&Hide zero" msgstr "C&uddio Sero" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:188 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:196 #, no-c-format msgid "Show &formula" msgstr "Dangos &fformiwla" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:199 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells " "rather than the results." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:207 #, no-c-format msgid "Show column as &numbers" msgstr "Dangos Colofn Fel &Rhifau" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:210 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked the column headings will show as numbers rather than " "as letters. Letters are default." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:218 #, no-c-format msgid "Show formula &indicator" msgstr "Dangos &dangosydd fformiwla" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:221 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the " "bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want " "to protect cells with formulae." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:229 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Dangos &grid" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:232 #, no-c-format msgid "" "If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " "uncheck it, the grid willl be hidden." msgstr "" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:240 #, no-c-format msgid "&Automatic recalculation" msgstr "Ail-gyfrifo &ymysgogol" #: dialogs/sheet_properties_base.ui:243 #, no-c-format msgid "" "This setting controls whether formulae are recalculated automatically when " "the value of any cell they refer to changes." msgstr "" #: kspread.rc:16 #, no-c-format msgid "Fi&ll" msgstr "&Llenwad" #: kspread.rc:56 #, no-c-format msgid "Cell Commen&t" msgstr "&Sylwad Cell" #: kspread.rc:71 #, no-c-format msgid "&External Data" msgstr "&Data Allanol" #: kspread.rc:77 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "&Fformat" #: kspread.rc:87 #, no-c-format msgid "&Row" msgstr "&Rhes" #: kspread.rc:93 #, no-c-format msgid "&Column" msgstr "&Colofn" #: kspread.rc:113 #, no-c-format msgid "&Print Range" msgstr "&Amrediad Argraffu" #: kspread.rc:118 #, no-c-format msgid "&Data" msgstr "Da&ta" #: kspread.rc:187 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Llywio" #: kspread.rc:215 #, no-c-format msgid "Color/Border" msgstr "Lliw/Ffin" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Gwaredu..." #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Dechrau" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "NOK" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Mewnosod Rhesi" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Gwaredu Popeth" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Ffrainc" #, fuzzy #~ msgid "Roman" #~ msgstr "Romania" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Yr Eidal" #, fuzzy #~ msgid "Border" #~ msgstr "&Ffin" #, fuzzy #~ msgid "&Modify" #~ msgstr "&Addasu..." #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Aeddfedrwydd" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Gweithrediad" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "&De" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "&Chwith" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Portiwgal" #, fuzzy #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Testun Fertigol" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Dileu Rhesi" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Sylwadau" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Math gwybodaeth" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dileu Rhesi" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Gludo Beth?" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Chwyddo:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Priodweddau" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Alinio i'r Canol" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Alinio i'r Gwaelod" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Hidlo" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Golygu..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Gwagu'r Cwbl" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Mewnosod Rhesi" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Gosodiadau" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&Golygu..." #~ msgid "Tolar" #~ msgstr "Tolar" #~ msgid "SIT" #~ msgstr "SIT" #~ msgid "True" #~ msgstr "Gwir" #~ msgid "False" #~ msgstr "Ffug" #, fuzzy #~ msgid "Qt::TextUnderline" #~ msgstr "Tanlinellu" #, fuzzy #~ msgid "Qt::Vertical text" #~ msgstr "Testun Fertigol" #, fuzzy #~ msgid "Qt::DockRight to Qt::DockLeft" #~ msgstr "Alinio i'r Chwith" #~ msgid "Money: %1" #~ msgstr "Arian: %1" #~ msgid "Time: %1" #~ msgstr "Amser: %1" #~ msgid "Short date: %1" #~ msgstr "Dyddiad byr: %1" #~ msgid "Date: %1" #~ msgstr "Dyddiad: %1" #~ msgid "Number: %1" #~ msgstr "Rhif: %1" #~ msgid "&Protect Document" #~ msgstr "Gwa&rchod Dogfen" #~ msgid "Invalid cell reference" #~ msgstr "Cyfeiriad cell annilys" #~ msgid "Unknown table name %1" #~ msgstr "Enw tabl anhysbys %1" #~ msgid "Do you want to open this link to '%1'?\n" #~ msgstr "Ydych eisiau agor y cyswllt hwn at '%1'?\n" #~ msgid "" #~ "Note that opening a link to a local file may compromise your system's " #~ "security." #~ msgstr "" #~ "Noder y gall agor cyswllt at ffeil lleol danseilio diogelwch eich cysawd." #, fuzzy #~ msgid "Invalid document. No office:spreadsheet." #~ msgstr "Dogfen annilys. Dim office:body." #~ msgid "Err" #~ msgstr "Gwall" #~ msgid "Value too big" #~ msgstr "Mae'r gwerth yn rhy fawr" #~ msgid "#Div/0" #~ msgstr "#Div/0" #~ msgid "#DIV/0" #~ msgstr "#DIV/0" #~ msgid "The expression %1 is not valid" #~ msgstr "Nid yw'r mynegiad %1 yn ddilys." #~ msgid "" #~ "The cell %1 has an error:\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Mae gwall gan y gell %1:\n" #~ "\n" #~ "%2" #~ msgid "Unmerge the current cell." #~ msgstr "Daduno'r gell gyfredol." #~ msgid "Transform Object..." #~ msgstr "Trawsffurfio Gwrthrych..." #~ msgid "Recalculate Workbook" #~ msgstr "Ail-gyfrifo Gweithlyfr" #~ msgid "Protect &Doc..." #~ msgstr "Gwarchod &Dogfen..." #~ msgid "Show Comment Indicator" #~ msgstr "Dangos Dangosydd Sylwad" #, fuzzy #~ msgid "Hide Comment Indicator" #~ msgstr "Dangos Dangosydd Sylwad" #~ msgid "Show indicator for cells with comments." #~ msgstr "Dangos dangosydd i gelloedd gyda sylwadau." #~ msgid "You must not select an area containing more than one column." #~ msgstr "Ni fedrwch ddewis ardal sy'n cynnwys mwy nag un colofn." #~ msgid "Delete Embedded Document" #~ msgstr "Dileu Dogfen Gaeth" #~ msgid "" #~ "You are about to remove this embedded document.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Rydych ar fin gwaredu'r ddogfen gaeth yma.\n" #~ "Ydych am barhau?" #~ msgid "" #~ "The DIV() function divides the first value by the other values in turn. " #~ "You can calculate using a range: DIV(A1:B5) or a list of values like " #~ "DIV(12;5;12.5)." #~ msgstr "" #~ "Mae'r ffwythiant DIV() yn rhannu'r gwerth cyntaf gan y gwerthoedd eraill " #~ "yn eu tro. Gallwch gyfrifo gan ddefnyddio amrediad - DIV(A1:B5) - neu " #~ "restr o werthoedd megis DIV(12;5;12.5)." #~ msgid "MAX(12;5;7) returns 12" #~ msgstr "Mae MAX(12;5;7) yn dychwelyd 12" #~ msgid "MAX(12.5;2) returns 12.5" #~ msgstr "Mae MAX(12.5;2) yn dychwelyd 12.5" #~ msgid "MIN(12;5;7) returns 5" #~ msgstr "Mae MIN(12;5;7) yn dychwelyd 5" #~ msgid "MIN(12.5;2) returns 2" #~ msgstr "Mae MIN(12.5;2) yn dychwelyd 2" #~ msgid "" #~ "The JOIN() function returns a string which is the concatenation of the " #~ "strings passed as parameters." #~ msgstr "" #~ "Mae'r ffwythiant JOIN() yn dychwelyd llinyn sy'n gydgadwynedd o'r " #~ "llinynnau a roddir fel paramedrau." #~ msgid "" #~ "This function is obsolete and will be removed in a later version of " #~ "KSpread. It is provided only for compatibility. Please use the " #~ "CONCATENATE function instead." #~ msgstr "" #~ "Mae'r ffwythiant yma yn anarferedig, a'i waredu mewn fersiwn hwyrach o " #~ "KSpread. Darperir ar gyfer cytunedd yn unig. Defnyddiwch y ffwythiant " #~ "CONCATENATE yn ei le." #~ msgid "JOIN(value;value;...)" #~ msgstr "JOIN(gwerth; gwerth;...)" #~ msgid "JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" #~ msgstr "" #~ "Mae JOIN(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") yn dychwelyd \"KSpreadKOfficeKDE" #~ "\"" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Testun" #~ msgid "Functionality" #~ msgstr "Swyddogaeth" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botwm" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Dewis" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Gweithred" #, fuzzy #~ msgid "Do not print text" #~ msgstr "Peidiwch ag argraffu testun" #~ msgid "Requested Font" #~ msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Teulu:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Lliw testun:" #~ msgid "Actual Font" #~ msgstr "Gwir Wynebfath" #~ msgid "No autosave" #~ msgstr "Dim hunangadw" #~ msgid "&Value of indent:" #~ msgstr "Gwerth &mewnoliad:" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Bottom" #~ msgstr "Gwaelod" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Top" #~ msgstr "Pen" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Right" #~ msgstr "Dde" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Left" #~ msgstr "Chwith" #~ msgid "" #~ "_: towards to\n" #~ "Bottom, First Cell" #~ msgstr "Gwaelod, Cell Gyntaf" #~ msgid "Do not check upper word" #~ msgstr "Peidiwch â gwirio'r gair uwch." #~ msgid "Copy &layout" #~ msgstr "Copïo &haenlun" #, fuzzy #~ msgid "Respect case" #~ msgstr "Gwrthodwyd" #~ msgid "Put Results To" #~ msgstr "Rhoi'r Canlyniadau I" #~ msgid "Starting cell:" #~ msgstr "Cell gychwyn:" #, fuzzy #~ msgid "The selected output table does not exist." #~ msgstr "Nid yw'r arddull rhiant yn bodoli." #, fuzzy #~ msgid "The output cell is invalid." #~ msgstr "Mae'r gwerth a roddwyd yn annilys." #~ msgid "Sheet Properties..." #~ msgstr "Priodweddau Dalen..." #~ msgid "Style Manager..." #~ msgstr "Trefnydd Arddulliau......." #~ msgid "You cannot change a protected sheet" #~ msgstr "Ni ellir newid dalen a warchodir" #~ msgid "You must select multiple cells" #~ msgstr "Rhaid dewis celloedd lluosol." #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Cyfrinair anghywir" #, fuzzy #~ msgid "Right To Left" #~ msgstr "Alinio i'r Chwith" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabl" #~ msgid "Tables" #~ msgstr "Tablau" #~ msgid "Show Table" #~ msgstr "Dangos Tabl" #~ msgid "&Convert First Letter to Uppercase" #~ msgstr "Trosi'r Llythyren &Gyntaf ym Mhriflythyren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The TODAY() function returns the current date formatted with local " #~ "parameters. It is similar to SHORTCURRENTDATE except that it returns a " #~ "date." #~ msgstr "" #~ "Mae'r ffwythiant TODAY() yn dychwelyd y dyddiad cyfredol wedi'i fformatio " #~ "efo paramedrau lleol.\n" #~ "Mae'n debyg i SHORTCURRENTDATE, ac eithriad y dywchelir dyddiad." #~ msgid "" #~ "The SHORTCURRENTDATE() function returns the current date formatted with " #~ "local parameters." #~ msgstr "" #~ "Mae'r ffwythiant SHORTCURRENTDATE() yn dychwelyd y dyddiad cyfredol " #~ "wedi'i fformatio efo paramedrau lleol." #~ msgid "SHORTCURRENTDATE()" #~ msgstr "SHORTCURRENTDATE()" #~ msgid "SHORTCURRENTDATE() returns \"04/13/02\"" #~ msgstr "" #~ "Mae SHORTCURRENTDATE() yn dychwelyd \"04/13/02\" ar y dyddiad hwnnw." #~ msgid "" #~ "Cell is not empty.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Nid yw'r gell yn wag.\n" #~ "Ydych am barhau?" #, fuzzy #~ msgid "Area text or mail is empty." #~ msgstr "Mae'r testun ardal neu ebost yn wag!" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog" #~ msgstr "Mae'r gwr o Fôn wedi cyrraedd heddiw." #~ msgid "false" #~ msgstr "ffug" #~ msgid "pm" #~ msgstr "yp" #~ msgid "am" #~ msgstr "yb" #, fuzzy #~ msgid "Internal Tests" #~ msgstr "Rhyngrwyd" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Sul" #, fuzzy #~ msgid "Test: %1" #~ msgstr "Amser" #, fuzzy #~ msgid "Result:" #~ msgstr "Canlyniad" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Awdur:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Pwnc:" #~ msgid "&Date:" #~ msgstr "&Dyddiad:" #~ msgid "&Author:" #~ msgstr "&Awdur:" #~ msgid "&Range:" #~ msgstr "A&mrediad:" #~ msgid "&Comment:" #~ msgstr "&Sylwad:" #~ msgid "earlier than" #~ msgstr "yn gynharach na" #~ msgid "since" #~ msgstr "ers" #~ msgid "not equal to" #~ msgstr "dim yn hafal i" #~ msgid "

                  and

                  " #~ msgstr "

                  a(c)

                  " #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Derbyn" #~ msgid "&Reject" #~ msgstr "&Gwrthod" #~ msgid "&Accept All" #~ msgstr "Derbyn Popet&h" #~ msgid "&Reject All" #~ msgstr "&Gwrthod Popeth" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Awdur" #~ msgid "&Show changes in document" #~ msgstr "Dan&gos newidiadau yn y ddogfen" #~ msgid "Show &accepted changes" #~ msgstr "Dang&os newidiadau a dderbynwyd" #~ msgid "Show &rejected changes" #~ msgstr "Dangos newidiadau a &wrthodwyd" #~ msgid "Edit Comments" #~ msgstr "Golygu Sylwadau" #~ msgid "(Cell %1 changed from '%2' to '%3')" #~ msgstr "(Newidwyd cell %1 o '%2' i '%3')" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Inserted column" #~ msgstr "Colofn a fewnosodwyd" #~ msgid "Inserted row" #~ msgstr "Rhes a fewnosodwyd" #~ msgid "Inserted table" #~ msgstr "Tabl a fewnosodwyd" #~ msgid "Deleted column" #~ msgstr "Colofn a ddileuwyd" #~ msgid "Deleted row" #~ msgstr "Rhes a ddileuwyd" #~ msgid "Deleted table" #~ msgstr "Tabl a ddileuwyd" #~ msgid "Moved content" #~ msgstr "Cynnwys a symudwyd" #~ msgid "Filter Changes" #~ msgstr "Hidlo Newidiadau" #~ msgid "Accept or Reject Changes" #~ msgstr "Derbyn neu Wrthod Newidiadau" #~ msgid "Changed content" #~ msgstr "Cynnwys a newidwyd" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Derbyniwyd" #~ msgid "######" #~ msgstr "######" #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Cyfeirio" #, fuzzy #~ msgid "Show c&olumn number" #~ msgstr "Dangos Safbwynt &Penawdau" #, fuzzy #~ msgid "KSpread Scripts" #~ msgstr "KSpread" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "%1, %2: rhaid i'r enwau ffeil fod yn wahanol" #, fuzzy #~ msgid "The file already exists" #~ msgstr "Mae ardull â'r enw yma yn bodoli eisioes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the script\n" #~ "%1?" #~ msgstr "Ydych chi wir eisiau dileu'r ffeil yma?" #, fuzzy #~ msgid "Scripts" #~ msgstr "Cyfres" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "enw" #, fuzzy #~ msgid "Change Table Name" #~ msgstr "Newid Enw Dalen" #, fuzzy #~ msgid "Add Table" #~ msgstr "Tabl" #, fuzzy #~ msgid "Undo the previous action." #~ msgstr "Symud i'r len flaenorol." #~ msgid "&Protect Changes..." #~ msgstr "Gwarchod &Newidiadau..." #~ msgid "Protect the change records from being accepted or rejected." #~ msgstr "Gwarchod y cofnodion a newidwyd rhag cael eu derbyn neu wrthod." #, fuzzy #~ msgid "&Merge Document..." #~ msgstr "A&mddiffyn Dogfen" #, fuzzy #~ msgid "Multi Row" #~ msgstr "Aml-res" #, fuzzy #~ msgid "Undo: %1" #~ msgstr "Rhes:" #, fuzzy #~ msgid "Redo: %1" #~ msgstr "Rhes:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to exit the change recording mode. All the informations " #~ "about changes will be lost. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Rydych ar fin gwaredu'r ddalen gyfredol.\n" #~ "Ydych am barhau?" #~ msgid "Protect Recorded Changes" #~ msgstr "Gwarchod Newidiadau a Gofnodwyd" #~ msgid "Unprotect Recorded Changes" #~ msgstr "Di-warchod Newidiadau a Gofnodwyd"