# translation of kformula.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 2000 # Xiong Jiang , 2003 # Funda Wang , 2002, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kformula\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-15 16:21+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. i18n: file kformula.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "E&lement" msgstr "元素(&L)" #. i18n: file kformula.rc line 40 #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "矩阵" #. i18n: file kformula.rc line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Increase/Decrease Options.." msgstr "增大/减小选项..." #. i18n: file kformula.rc line 125 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "元素" #. i18n: file kformula.rc line 148 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Symbol" msgstr "符号" #: rc.cpp:48 msgid "" "

...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "the currently selected elements?

\n" msgstr "" "

...您可以按 Ctrl+U/Ctrl+L 在目前选中的元素之上/之下创建索引。

\n" #: rc.cpp:54 msgid "" "

...that you can import and export MathML files?

\n" msgstr "" "

...您可以导入及导出 MathML 文件。

\n" #: rc.cpp:59 msgid "" "

...to get the most out of KFormula you need to install \n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "You can find them in ctan at\n" "/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" ".\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "cmbx10,\n" "cmex10,\n" "cmmi10,\n" "cmr10,\n" "cmsy10,\n" "msam10\n" "and\n" "msbm10\n" "are required.\n" "

\n" msgstr "" "

...要充分利用 KFormula,您需要安装 TeX 字体的 TrueType 版本。您可以在 ctan 找到这些字体:/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/" "。但是,您并不需要安装全部字体。目前只需要 cmbx10cmex10cmmi10" "cmr10cmsy10msam10msbm10

\n" #: rc.cpp:78 msgid "" "

...that you can use the keys ^ and _ to create \n" "right upper and lower indices? If you type Ctrl-^ or \n" "Ctrl-_ instead, you will get a left index.\n" "

\n" msgstr "" "

...您可以使用 ^_ 键创建右上角标和右下角标。如果您按 Ctrl+^" "Ctrl-_,您将获得左侧角标。

\n" #: rc.cpp:86 msgid "" "

...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "space.\n" "

\n" msgstr "" "

...您直接输入名称即可插入支持的许多符号。只需按下反斜线键(\\),输入符号的名称,然后按空格键。

\n" #: rc.cpp:94 msgid "" "

...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "

\n" msgstr "" "

...您只需输入拉丁字母,然后按 Ctrl+G 即可输入相应的希腊语字母。

\n" #: rc.cpp:101 msgid "" "

...that you can insert any number of lines using the Multiline " "element?\n" "By inserting & you can align these lines.\n" "

\n" msgstr "" "

...您可以使用多行元素插入任意多行。而按 & 可排列这些行。

\n" #: formulastring.cc:44 msgid "Formula String" msgstr "公式字符串" #: formulastring.cc:104 msgid "Parser Error" msgstr "分析器出错" #: fsparser.cc:450 msgid "Aborted parsing at %1:%2" msgstr "在 %1:%2 中止分析" #: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 #: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 msgid "'%3' expected at %1:%2" msgstr "在 %1:%2 期待“%3”" #: fsparser.cc:618 msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" msgstr "矩阵在 %1:%2 有空列" #: fsparser.cc:621 msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" msgstr "矩阵在 %1:%2 有空行" #: fsparser.cc:631 msgid "Unexpected token at %1:%2" msgstr "在 %1:%2 有未料到的记号" #: fsparser.cc:776 msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" msgstr "在 %1:%2 的单个“.”不是数字" #: kfconfig.cc:33 msgid "Configure KFormula" msgstr "配置 KFormula" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula" msgstr "公式" #: kfconfig.cc:38 msgid "Formula Settings" msgstr "公式设置" #: kformula_view.cc:114 msgid "Size" msgstr "大小" #: kformula_view.cc:140 msgid "Edit Formula String..." msgstr "编辑公式字符串..." #: kformula_view.cc:273 msgid "Read Formula String" msgstr "读取公式字符串" #: main.cc:30 msgid "File to open" msgstr "要打开的文件" #: kformula_aboutdata.h:29 msgid "KOffice Formula Editor" msgstr "KOffice 公式编辑器" #: kformula_aboutdata.h:34 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: kformula_aboutdata.h:39 msgid "current maintainer" msgstr "目前维护者" #: kformula_aboutdata.h:42 msgid "original author" msgstr "原作者" #: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 msgid "core developer" msgstr "核心开发者" #: kformula_aboutdata.h:45 msgid "for your advice to look at TeX first" msgstr "推荐您先看看 TeX" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"