# translation of kword.po to # translation of kword.po to Greek # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Aggelos Oikonomopoulos , 2000. # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kword\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:33+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Στέργιος Δράμης,Άγγελος Οικονομόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,lydwigvernon@yahoo.co.uk,sng@hellug.gr, " "manolis@koppermind.homelinux.org" #: KWAboutData.h:27 msgid "KOffice Word Processor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου του KOffice" #: KWAboutData.h:37 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: KWAboutData.h:39 msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" msgstr "(c) 1998-2005, Η ομάδα του KWord" #: KWAboutData.h:49 msgid "KFormula" msgstr "KFormula" #: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 msgid "Printing..." msgstr "Εκτύπωση..." #: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "" "Το περιεχόμενο μόνο για ανάγνωση δε μπορεί να τροποποιηθεί. Δε θα γίνουν " "δεχτές τροποποιήσεις." #: KWCanvas.cpp:628 msgid "Insert Inline Table" msgstr "Εισαγωγή εμβόλιμου πίνακα" #: KWCanvas.cpp:868 msgid "Bookmark target: " msgstr "Προορισμός σελιδοδείκτη: " #: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 #: KWTextFrameSet.cpp:110 #, c-format msgid "Text Frameset %1" msgstr "Κείμενο συνόλου πλαισίων %1" #: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 msgid "Create Text Frame" msgstr "Δημιουργία πλαισίου κειμένου" #: KWCanvas.cpp:929 msgid "Connect Frame" msgstr "Σύνδεση πλαισίου" #: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 msgid "Insert Picture" msgstr "Εισαγωγή εικόνας" #: KWCanvas.cpp:1002 msgid "Create Formula Frame" msgstr "Δημιουργία πλαισίου μαθηματικού τύπου" #: KWCanvas.cpp:1016 msgid "" "KWord is unable to insert the table because there is not enough space " "available." msgstr "" "Το KWord αδυνατεί να εισάγει τον πίνακα επειδή δεν υπάρχει αρκετός χώρος " "διαθέσιμος." #: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 msgid "Create Table" msgstr "Δημιουργία πίνακα" #: KWCanvas.cpp:1193 msgid "Change Frame Background Color" msgstr "Τροποποίηση χρώματος φόντου πλαισίου" #: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 msgid "Resize Frame" msgstr "Αλλαγή μεγέθους πλαισίου" #: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6223 msgid "Move Frame" msgstr "Μετακίνηση πλαισίου" #: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 #: KWTextFrameSet.cpp:3951 msgid "Insert Page" msgstr "Εισαγωγή σελίδας" #: KWCommand.cpp:1749 #, c-format msgid "Delete Page %1" msgstr "Διαγραφή σελίδας %1" #: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 msgid "Resize Column" msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης" #: KWCommand.cpp:2076 msgid "Resize Row" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμμής" #: KWConfig.cpp:82 msgid "Configure KWord" msgstr "Ρύθμιση του KWord" #: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 msgid "Interface" msgstr "Περιβάλλον" #: KWConfig.cpp:87 msgid "Interface Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιβάλλοντος" #: KWConfig.cpp:91 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 msgid "Document Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εγγράφου" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spelling" msgstr "Ορθογραφία" #: KWConfig.cpp:96 msgid "Spell Checker Behavior" msgstr "Συμπεριφορά ελέγχου ορθογραφίας" #: KWConfig.cpp:100 kword.rc:78 kword.rc:274 #, no-c-format msgid "Formula" msgstr "Μαθηματικός τύπος" #: KWConfig.cpp:100 msgid "Formula Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα μαθηματικού τύπου" #: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: KWConfig.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" #: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: KWConfig.cpp:109 msgid "Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής" #: KWConfig.cpp:114 msgid "" "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" "TTS" msgstr "TTS" #: KWConfig.cpp:115 msgid "Text-to-Speech Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κειμένου-σε-ομιλία" #: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 msgid "Change Config" msgstr "Τροποποίηση ρύθμισης" #: KWConfig.cpp:274 msgid "&Units:" msgstr "&Μονάδες:" #: KWConfig.cpp:280 msgid "" "Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed " "or entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the " "rulers etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to " "create them, so this setting only affects this document and all documents " "that will be created later." msgstr "" "Επιλέξτε τη μονάδα που θα χρησιμοποιείται κάθε φορά που θα εμφανίζεται ή θα " "εισάγεται μία τιμή απόστασης ή πλάτους/ύψους. Αυτή η ρύθμιση εφαρμόζεται σε " "ολόκληρο το KWord: σε όλους του διαλόγους, τους κανόνες κλπ. Σημειώστε ότι " "τα έγγραφα του KWord ορίζουν τη μονάδα που χρησιμοποιήθηκε κατά τη " "δημιουργία τους, οπότε αυτή η ρύθμιση θα επηρεάσει αυτό το έγγραφο και όσα " "δημιουργηθούν από εδώ και πέρα." #: KWConfig.cpp:287 msgid "Show &status bar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής &κατάστασης" #: KWConfig.cpp:289 msgid "" "Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the " "bottom, which displays various information." msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης. Αν ενεργοποιηθεί, η γραμμή " "κατάστασης θα εμφανίζεται στο κάτω μέρος της οθόνης με διάφορες πληροφορίες." #: KWConfig.cpp:291 msgid "Show s&crollbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής &κύλισης" #: KWConfig.cpp:293 msgid "" "Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the " "right and lets you scroll up and down, which is useful for navigating " "through the document." msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής κύλισης. Αν ενεργοποιηθεί, η γραμμή κύλισης " "θα εμφανίζεται στα δεξιά και θα σας επιτρέπει την κύλιση πάνω και κάτω, το " "οποίο είναι χρήσιμο για την πλοήγηση μέσα στο έγγραφο." #: KWConfig.cpp:295 msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" msgstr "Τα PageUp/PageDown &μετακινούν το δρομέα" #: KWConfig.cpp:298 #, fuzzy msgid "" "If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, " "as in other TDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, " "as in most other word processors." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα πλήκτρα PageUp και PageDown μετακινούν " "το δρομέα, όπως στις υπόλοιπες εφαρμογές KDE. Αν απενεργοποιηθεί, μετακινούν " "τις γραμμές κύλισης, όπως και στους υπόλοιπους επεξεργαστές κειμένου." #: KWConfig.cpp:303 msgid "" "The number of files remembered in the file open dialog and in the recent " "files menu item." msgstr "" "Ο αριθμός των αρχείων που θα απομνημονεύονται στο διάλογο ανοίγματος αρχείου " "και στο αντικείμενο μενού των πρόσφατων αρχείων." #: KWConfig.cpp:305 msgid "Number of recent &files:" msgstr "Αριθμός πρόσφατων &αρχείων:" #: KWConfig.cpp:313 msgid "" "The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " "scaling." msgstr "" "Το μέγεθος του πλέγματος στο οποίο τα πλαίσια, οι στηλοθέτες και άλλο " "περιεχόμενο προσαρμόζεται κατά την μετακίνηση και την αλλαγή μεγέθους." #: KWConfig.cpp:315 msgid "&Horizontal grid size:" msgstr "Μέγεθος &οριζόντιου πλέγματος:" #: KWConfig.cpp:327 msgid "" "The grid size on which frames and other content snaps while moving and " "scaling." msgstr "" "Το μέγεθος του πλέγματος στο οποίο τα πλαίσια και άλλο περιεχόμενο " "προσαρμόζεται κατά την μετακίνηση και την αλλαγή μεγέθους." #: KWConfig.cpp:329 msgid "&Vertical grid size:" msgstr "Μέγεθος &κατακόρυφου πλέγματος:" #: KWConfig.cpp:342 msgid "" "Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " "indentation buttons on a paragraph.

The lower the value, the more often " "the buttons will have to be pressed to gain the same indentation." msgstr "" "Ρύθμιση του πλάτους εσοχής που χρησιμοποιείται κατά τη χρήση των κουμπιών " "εσοχής 'Αύξηση' ή 'Μείωση' σε μια παράγραφο.

Όσο χαμηλότερη η τιμή, τόσο " "συχνότερα πρέπει να πατηθούν τα κουμπιά για τη ρύθμιση της ίδιας εσοχής." #: KWConfig.cpp:346 msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" msgstr "Εσοχή &παραγράφου με τα κουμπιά της γραμμής εργαλείων:" #: KWConfig.cpp:358 msgid "" "After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " "pages KWord will position on one horizontal row." msgstr "" "Μετά την επιλογή της λειτουργίας προεπισκόπησης (από το μενού \"Προβολή\"), " "αυτό είναι ο αριθμός των σελίδων που θα τοποθετήσεις το KWord σε μια " "οριζόντια γραμμή." #: KWConfig.cpp:361 msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" msgstr "Αριθμός σ&ελίδων ανά γραμμή στη λειτουργία προεπισκόπησης:" #: KWConfig.cpp:504 msgid "Undo/&redo limit:" msgstr "Όριο αναίρεσης/επαναφο&ράς:" #: KWConfig.cpp:505 msgid "" "Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to " "save memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." msgstr "" "Περιορισμός του αριθμού των ενεργειών που απομνημονεύονται. Μια χαμηλότερη " "τιμή βοηθά στην εξοικονόμηση μνήμης, ενώ μια υψηλότερη τιμή σας επιτρέπει " "περισσότερα βήματα αναίρεσης και επαναφοράς." #: KWConfig.cpp:515 msgid "Display &links" msgstr "Προβολή &δεσμών" #: KWConfig.cpp:517 msgid "" "If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" "\n" "You can insert a link from the Insert menu." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα τονιστούν οι δεσμοί και θα είναι δυνατόν " "να κάνετε κλικ σε αυτούς.\n" "Μπορείτε να εισάγετε ένα δεσμό από το μενού εισαγωγής." #: KWConfig.cpp:519 msgid "&Underline all links" msgstr "&Υπογράμμιση όλων των δεσμών" #: KWConfig.cpp:521 msgid "If enabled, a link is underlined." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα γίνεται υπογράμμιση όλων των δεσμών." #: KWConfig.cpp:523 msgid "Display c&omments" msgstr "Εμφάνιση σ&χολίων" #: KWConfig.cpp:525 msgid "" "If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" "\n" "You can show and edit a comment from the context menu." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα σχόλια υποδηλώνονται με ένα μικρό " "κίτρινο κουτί.\n" "Μπορείτε να εμφανίσετε και να επεξεργαστείτε ένα σχόλιο από το σχετικό μενού." #: KWConfig.cpp:528 msgid "Display field code" msgstr "Εμφάνιση κωδικού πεδίου" #: KWConfig.cpp:530 msgid "" "If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link " "text.\n" "\n" "There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " "files, mail, news and bookmarks." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, αντί του κειμένου του δεσμού εμφανίζεται ο " "τύπος του.\n" "Υπάρχουν διάφοροι τύποι δεσμού που μπορούν να εισαχθούν, όπως υπερδεσμούς, " "αρχεία, αλληλογραφία, ομάδες νέων και σελιδοδείκτες." #: KWConfig.cpp:536 msgid "View Formatting" msgstr "Εμφάνιση μορφοποίησης" #: KWConfig.cpp:537 msgid "" "These settings can be used to select the formatting characters that should " "be shown.\n" "\n" "Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " "characters are enabled in general, which can be done from the View menu." msgstr "" "Αυτές οι ρυθμίσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την επιλογή των χαρακτήρων " "μορφοποίησης που θα εμφανίζονται.\n" "\n" "Σημειώστε ότι οι επιλεγμένοι χαρακτήρες μορφοποίησης θα εμφανίζονται μόνο αν " "οι χαρακτήρες μορφοποίησης είναι ενεργοποιημένοι γενικώς, το οποίο μπορεί να " "γίνει από το μενού προβολής." #: KWConfig.cpp:550 msgid "View formatting end paragraph" msgstr "Εμφάνιση μορφοποίησης τέλους παραγράφου" #: KWConfig.cpp:553 msgid "View formatting space" msgstr "Εμφάνιση μορφοποίησης κενού" #: KWConfig.cpp:556 msgid "View formatting tabs" msgstr "Εμφάνιση μορφοποίησης στηλοθέτη" #: KWConfig.cpp:559 msgid "View formatting break" msgstr "Εμφάνιση μορφοποίησης διακοπής" #: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 #: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 msgid "Change Display Link Command" msgstr "Τροποποίηση εντολής προβολής δεσμού" #: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 msgid "Change Display Field Code Command" msgstr "Τροποποίηση εντολής προβολής κωδικού πεδίου" #: KWConfig.cpp:689 msgid "Document Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα εγγράφου" #: KWConfig.cpp:704 msgid "Default column spacing:" msgstr "Προκαθορισμένο διάστιχο στηλών:" #: KWConfig.cpp:712 msgid "" "When setting a document to use more than one column this distance will be " "used to separate the columns. This value is merely a default setting as the " "column spacing can be changed per document" msgstr "" "Όταν ορίζεται σε ένα έγγραφο τη χρήση περισσότερων από μία στήλη, αυτή η " "απόσταση θα χρησιμοποιηθεί για το διαχωρισμό των στηλών. Αυτή η τιμή είναι " "απλά η προκαθορισμένη καθώς το διάστιχο στηλών μπορεί να τροποποιηθεί για " "κάθε έγγραφο" #: KWConfig.cpp:724 msgid "Default font:" msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά:" #: KWConfig.cpp:733 msgid "Choose..." msgstr "Επιλογή..." #: KWConfig.cpp:760 msgid "Global language:" msgstr "Καθολική γλώσσα:" #: KWConfig.cpp:769 msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Αυτόματος συλλαβισμός" #: KWConfig.cpp:777 msgid "Autosave every (min):" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση κάθε (λεπτά):" #: KWConfig.cpp:781 msgid "" "A backup copy of the current document is created when a change has been " "made. The interval used to create backup documents is set here." msgstr "" "Δημιουργείτε ένα αντίγραφο ασφαλείας του τρέχοντος εγγράφου όταν γίνει " "κάποια τροποποίηση σε αυτό. Το χρονικό διάστημα για τη δημιουργία αντιγράφου " "ασφαλείας ορίζεται εδώ." #: KWConfig.cpp:783 msgid "No autosave" msgstr "Όχι αυτόματη αποθήκευση" #: KWConfig.cpp:784 msgid " min" msgstr " λεπτά" #: KWConfig.cpp:793 msgid "Create backup file" msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας" #: KWConfig.cpp:797 msgid "Starting page number:" msgstr "Αριθμός σελίδας εκκίνησης:" #: KWConfig.cpp:806 msgid "Tab stop (%1):" msgstr "Τέλος στηλοθέτη (%1):" #: KWConfig.cpp:815 msgid "Cursor" msgstr "Δρομέας" #: KWConfig.cpp:819 msgid "Cursor in protected area" msgstr "Δρομέας σε προστατευμένη περιοχή" #: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 msgid "Change Starting Page Number" msgstr "Τροποποίηση αριθμού σελίδας εκκίνησης" #: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 msgid "Change Tab Stop Value" msgstr "Τροποποίηση τιμής τέλους στηλοθέτη" #: KWConfig.cpp:937 msgid "Tab stop:" msgstr "Τέλος στηλοθέτη:" #: KWConfig.cpp:954 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 msgid "Personal Expression" msgstr "Προσωπική έκφραση" #: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 msgid "Backup Path" msgstr "Διαδρομή αντιγράφου ασφαλείας" #: KWConfig.cpp:959 msgid "Modify Path..." msgstr "Τροποποίηση διαδρομής..." #: KWConfig.cpp:1039 msgid "Speak widget under &mouse pointer" msgstr "Συστατικό εκφώνησης κάτω από το δείκτη &ποντικιού" #: KWConfig.cpp:1040 msgid "Speak widget with &focus" msgstr "Συστατικό εκφώνησης με &εστίαση" #: KWConfig.cpp:1044 msgid "Speak &tool tips" msgstr "Εκφώνηση &συμβουλών εργαλείων" #: KWConfig.cpp:1045 msgid "Speak &What's This" msgstr "Εκφώνηση των '&Τι είναι αυτό;'" #: KWConfig.cpp:1047 msgid "" "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" "&Say whether disabled" msgstr "&Ομιλία αν είναι απενεργοποιημένο" #: KWConfig.cpp:1048 msgid "Spea&k accelerators" msgstr "Ε&κφώνηση συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: KWConfig.cpp:1053 msgid "" "_: A word spoken before another word\n" "Pr&efaced by the word:" msgstr "Προλόγισ&ε με τη λέξη:" #: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 msgid "" "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" "Accelerator" msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου" #: KWConfig.cpp:1060 msgid "&Polling interval:" msgstr "&Χρονικό διάστημα ελέγχου:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 msgid "Configure Endnote/Footnote" msgstr "Ρύθμιση σημείωσης τέλους/υποσημείωσης" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 msgid "Footnotes" msgstr "Υποσημειώσεις" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 msgid "Endnotes" msgstr "Σημειώσεις τέλους" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 msgid "Separator Line" msgstr "Διαχωριστική γραμμή" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 msgid "" "Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " "frame for the footnotes." msgstr "" "Ρύθμιση της διαχωριστικής γραμμής. Η διαχωριστική γραμμή εμφανίζεται ακριβώς " "πάνω από το πλαίσιο των υποσημειώσεων." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 msgid "" "The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " "alignments." msgstr "" "Το διαχωριστικό μπορεί να τοποθετηθεί οριζόντια επιλέγοντας μία από τις " "ακόλουθες τρεις στοιχίσεις." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 msgid "" "_: Position\n" "Left" msgstr "Αριστερά" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 msgid "" "_: Position\n" "Centered" msgstr "Στο κέντρο" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 msgid "" "_: Position\n" "Right" msgstr "Δεξιά" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 #, c-format msgid " %" msgstr " %" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 msgid "&Width:" msgstr "&Πλάτος:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 msgid "" "The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " "line." msgstr "" "Το πλάτος είναι το πάχος της διαχωριστικής γραμμής. Ορίστε το σε 0 για να " "μην εμφανίζεται η διαχωριστική γραμμή." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 msgid "&Size on page:" msgstr "&Μέγεθος στη σελίδα:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 msgid "" "The size of the separator line can be defined as a percentage of the width " "of the page." msgstr "" "Το μέγεθος της διαχωριστικής γραμμής μπορεί να οριστεί ως ποσοστό του " "πλάτους της σελίδας." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 msgid "Dash Line" msgstr "Γραμμή με παύλες" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 msgid "Dot Line" msgstr "Γραμμή με τελείες" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 msgid "Dash Dot Line" msgstr "Γραμμή με παύλες και τελείες" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 msgid "Dash Dot Dot Line" msgstr "Γραμμή με παύλες και δύο τελείες" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 msgid "" "The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " "pattern; the pattern can be set in the style-type." msgstr "" "Η διαχωριστική γραμμή μπορεί να σχεδιαστεί ως συμπαγής γραμμή, ή με τη χρήση " "κάποιου μοτίβου. Το μοτίβο μπορεί να οριστεί στην επιλογή στυλ." #: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 #: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" msgstr "Τροποποίηση ρυθμίσεων των μεταβλητών σημείωσης τέλους/υποσημείωσης" #: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 msgid "Change Footnote Line Separator Settings" msgstr "Τροποποίηση ρυθμίσεων διαχωριστικής γραμμής υποσημειώσεων" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 KWCreateBookmarkDiaBase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Bookmark" msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 #: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 msgid "Rename Bookmark" msgstr "Μετονομασία σελιδοδείκτη" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 msgid "That name already exists, please choose another name." msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα." #: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 KWSelectBookmarkDiaBase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Bookmark" msgstr "Επιλογή σελιδοδείκτη" #: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Row" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #: KWDeleteDia.cpp:30 msgid "Delete Column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #: KWDeleteDia.cpp:41 msgid "Delete the row from the table." msgstr "Διαγραφή της γραμμής από τον πίνακα." #: KWDeleteDia.cpp:42 msgid "Delete the column from the table." msgstr "Διαγραφή της στήλης από τον πίνακα." #: KWDeleteDia.cpp:55 msgid "Delete the whole table?" msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του πίνακα;" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected rows?" msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων γραμμών;" #: KWDeleteDia.cpp:58 msgid "Delete all selected cells?" msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων κελιών;" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete row number %1?" msgstr "Διαγραφή της %1ης γραμμής;" #: KWDeleteDia.cpp:60 msgid "Delete column number %1?" msgstr "Διαγραφή της %1ης στήλης ;" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete rows: %1 ?" msgstr "Διαγραφή γραμμών: %1 ;" #: KWDeleteDia.cpp:64 msgid "Delete columns: %1 ?" msgstr "Διαγραφή στηλών: %1 ;" #: KWDocStruct.cpp:388 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Σελίδα %1" #: KWDocStruct.cpp:390 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Στήλη %1" #: KWDocStruct.cpp:393 #, c-format msgid "Text Frame %1" msgstr "Πλαίσιο κειμένου %1" #: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 #: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 #: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #: KWDocStruct.cpp:902 #, c-format msgid "Formula Frame %1" msgstr "Πλαίσιο μαθηματικού τύπου %1" #: KWDocStruct.cpp:980 msgid "Picture (%1) %2" msgstr "Εικόνα (%1) %2" #: KWDocStruct.cpp:1052 msgid "Embedded Objects" msgstr "Ενσωματωμένα αντικείμενα" #: KWDocStruct.cpp:1053 msgid "Formula Frames" msgstr "Πλαίσια μαθηματικών τύπων" #: KWDocStruct.cpp:1054 msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: KWDocStruct.cpp:1055 msgid "Pictures" msgstr "Εικόνες" #: KWDocStruct.cpp:1056 msgid "Text Frames/Frame Sets" msgstr "Πλαίσια κειμένου/Σύνολα πλαισίων" #: KWDocStruct.cpp:1059 msgid "Document Structure" msgstr "Δομή εγγράφου" #: KWDocument.cpp:1048 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "Μη έγκυρο αρχείο OASIS OpenDocument. Δε βρέθηκε ετικέτα office:body." #: KWDocument.cpp:1061 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" "Μη έγκυρο αρχείο OASIS OpenDocument. Δεν υπάρχει καμία ετικέτα μέσα στο " "office:body." #: KWDocument.cpp:1063 msgid "" "This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with " "the appropriate application." msgstr "" "Αυτό δεν είναι ένα έγγραφο επεξεργασίας κειμένου, αλλά %1. Παρακαλώ " "δοκιμάστε να το ανοίξετε με την κατάλληλη εφαρμογή." #: KWDocument.cpp:1126 msgid "Main Text Frameset" msgstr "Σύνολο πλαισίων κυρίως κειμένου" #: KWDocument.cpp:1310 msgid "" "Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which " "produced this document is not OASIS-compliant." msgstr "" "Μη έγκυρο έγγραφο. Το 'fo' έχει λάθος χώρο ονομάτων. Η εφαρμογή που " "δημιούργησε αυτό το έγγραφο δεν είναι συμβατή με το OASIS." #: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 #, c-format msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο. Μέγεθος σελίδας: %1x%2" #: KWDocument.cpp:1481 msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο. Δε καθορίστηκε mimetype." #: KWDocument.cpp:1487 #, c-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or application/vnd." "kde.kword, got %1" msgstr "" "Μη έγκυρο έγγραφο. Το αναμενόμενο mimetype application/x-kword ή application/" "vnd.kde.kword, έλαβε %1" #: KWDocument.cpp:1494 msgid "" "This document was created with a newer version of KWord (syntax version: " "%1)\n" "Opening it in this version of KWord will lose some information." msgstr "" "Αυτό το έγγραφο δημιουργήθηκε με μία νεότερη έκδοση του KWord (έκδοση " "σύνταξης: %1).\n" "Ανοίγοντάς το σε αυτή την έκδοση του KWord θα χαθεί κάποιο μέρος των " "πληροφοριών." #: KWDocument.cpp:1496 msgid "File Format Mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία μορφής αρχείου" #: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 msgid "First Page Header" msgstr "Κεφαλίδα πρώτης σελίδας" #: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Odd Pages Header" msgstr "Κεφαλίδα μονών σελίδων" #: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 msgid "Even Pages Header" msgstr "Κεφαλίδα ζυγών σελίδων" #: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 msgid "First Page Footer" msgstr "Υποσέλιδο πρώτης σελίδας" #: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Odd Pages Footer" msgstr "Υποσέλιδο μονών σελίδων" #: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 msgid "Even Pages Footer" msgstr "Υποσέλιδο ζυγών σελίδων" #: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 msgid "Copy%1-%2" msgstr "Αντιγραφή%1-%2" #: KWDocument.cpp:3887 msgid "Create Part Frame" msgstr "Δημιουργία τμηματικού πλαισίου" #: KWDocument.cpp:4619 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2760 KWView.cpp:7533 msgid "Delete Table" msgstr "Διαγραφή πίνακα" #: KWDocument.cpp:4633 msgid "Delete Text Frame" msgstr "Διαγραφή πλαισίου κειμένου" #: KWDocument.cpp:4637 msgid "Delete Formula Frame" msgstr "Διαγραφή πλαισίου μαθηματικού τύπου" #: KWDocument.cpp:4644 msgid "Delete Picture Frame" msgstr "Διαγραφή πλαισίου εικόνας" #: KWDocument.cpp:4648 msgid "Delete Object Frame" msgstr "Διαγραφή πλαισίου αντικειμένου" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 msgid "Edit Personal Expression" msgstr "Επεξεργασία προσωπικής έκφρασης" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 msgid "Group name:" msgstr "Όνομα ομάδας:" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 msgid "Expressions" msgstr "Εκφράσεις" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 #: KWTableStyleManager.cpp:258 msgid "New" msgstr "Νέο" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 msgid "empty" msgstr "κενό" #: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 msgid "new group" msgstr "νέα ομάδα" #: KWFootNoteDia.cpp:43 msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης/σημείωσης τέλους" #: KWFootNoteDia.cpp:47 msgid "Numbering" msgstr "Αρίθμηση" #: KWFootNoteDia.cpp:49 msgid "&Automatic" msgstr "&Αυτόματα" #: KWFootNoteDia.cpp:50 msgid "&Manual" msgstr "&Χειροκίνητα" #: KWFootNoteDia.cpp:69 msgid "&Footnote" msgstr "&Υποσημείωση" #: KWFootNoteDia.cpp:70 msgid "&Endnote" msgstr "&Σημείωση τέλους" #: KWFootNoteDia.cpp:81 msgid "C&onfigure..." msgstr "&Ρύθμιση..." #: KWFormulaFrameSet.cpp:60 #, c-format msgid "Formula %1" msgstr "Μαθηματικός τύπος %1" #: KWFrameDia.cpp:105 #, c-format msgid "Frame Properties for %1" msgstr "Ιδιότητες πλαισίου για %1" #: KWFrameDia.cpp:122 msgid "Frame Properties for New Frame" msgstr "Ιδιότητες πλαισίου για το νέο πλαίσιο" #: KWFrameDia.cpp:140 msgid "Frames Properties" msgstr "Ιδιότητες πλαισίου" #: KWFrameDia.cpp:152 #, c-format msgid "Frame Settings for %1" msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου για %1" #: KWFrameDia.cpp:299 msgid "Frame is a copy of the previous frame" msgstr "Το πλαίσιο είναι αντίγραφο του προηγούμενου" #: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 msgid "Retain original aspect ratio" msgstr "Διατήρηση αρχικού λόγου διαστάσεων" #: KWFrameDia.cpp:373 msgid "If Text is Too Long for Frame" msgstr "Αν το κείμενο είναι πολύ μεγάλο για το πλαίσιο" #: KWFrameDia.cpp:377 msgid "Create a new page" msgstr "Δημιουργία μιας νέας σελίδας" #: KWFrameDia.cpp:385 msgid "Resize last frame" msgstr "Αλλαγή μεγέθους τελευταίου πλαισίου" #: KWFrameDia.cpp:393 msgid "Don't show the extra text" msgstr "Μη εμφάνιση του επιπρόσθετου κειμένου" #: KWFrameDia.cpp:442 msgid "On New Page Creation" msgstr "Κατά τη δημιουργία νέας σελίδας" #: KWFrameDia.cpp:446 msgid "Reconnect frame to current flow" msgstr "Επανασύνδεση πλαισίου στην τρέχουσα ροή" #: KWFrameDia.cpp:447 msgid "" "Reconnect frame to current flow:
When a new page is created, a " "new frame will be created for this frameset, so that the text can flow from " "one page to the next if necessary. This is what happens for the \"main text " "frameset\", but this option makes it possible to choose the same behavior " "for other framesets, for instance in magazine layouts." msgstr "" "Επανασύνδεση πλαισίου στην τρέχουσα ροή:
Όταν δημιουργείται μια " "νέα σελίδα, θα δημιουργείται ένα νέο πλαίσιο για αυτό το σύνολο πλαισίων, " "ώστε να είναι δυνατή η συνέχιση του κειμένου από τη μία σελίδα στην άλλη. " "Αυτό συμβαίνει με το \"κύριο σύνολο πλαισίων κειμένου\", αλλά με αυτή την " "επιλογή είναι δυνατή η επιλογή της ίδιας συμπεριφοράς και με διαφορετικά " "σύνολα πλαισίων, για παράδειγμα σε διάταξη περιοδικού." #: KWFrameDia.cpp:457 msgid "Do not create a followup frame" msgstr "Να μη δημιουργηθεί επόμενο πλαίσιο" #: KWFrameDia.cpp:458 msgid "" "Do not create a followup frame:
When a new page is created, no " "frame will be created for this frameset." msgstr "" "Να μη δημιουργηθεί επόμενο πλαίσιο:
Όταν δημιουργείται μια νέα " "σελίδα, δε θα δημιουργείται πλαίσιο για αυτό το σύνολο πλαισίων." #: KWFrameDia.cpp:464 msgid "Place a copy of this frame" msgstr "Τοποθέτηση αντίγραφου αυτού του πλαισίου" #: KWFrameDia.cpp:465 msgid "" "Place a copy of this frame:
When a new page is created, a frame " "will be created for this frameset, which will always show the exact same " "thing as the frame on the previous page. This is what happens for headers " "and footers, but this option makes it possible to choose the same behavior " "for other framesets, for instance a company logo and/or title that should " "appear exactly the same on every page." msgstr "" "Τοποθέτηση αντίγραφου αυτού του πλαισίου:
Όταν δημιουργείται μια " "νέα σελίδα, θα δημιουργείται ένα νέο πλαίσιο για αυτό το σύνολο πλαισίων, " "που θα εμφανίζει πάντα το ίδιο περιεχόμενο με την προηγούμενη σελίδα. Αυτό " "συμβαίνει με τις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα, αλλά με αυτή την επιλογή είναι " "δυνατή η επιλογή της ίδιας συμπεριφοράς και για διαφορετικά σύνολα πλαισίων, " "για παράδειγμα το λογότυπο της εταιρείας και/ή τον τίτλο που θα πρέπει να " "εμφανίζεται σε κάθε σελίδα." #: KWFrameDia.cpp:516 msgid "SideHead Definition" msgstr "Ορισμός πλαγιότιτλου" #: KWFrameDia.cpp:521 msgid "Size (%1):" msgstr "Μέγεθος (%1):" #: KWFrameDia.cpp:527 msgid "Gap size (%1):" msgstr "Μέγεθος κενού (%1):" #: KWFrameDia.cpp:537 msgid "Closest to Binding" msgstr "Κοντινότερα στο δέσιμο" #: KWFrameDia.cpp:538 msgid "Closest to Page Edge" msgstr "Κοντινότερα στην άκρη της σελίδας" #: KWFrameDia.cpp:552 msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" msgstr "Οι τροποποιήσεις θα εφαρμοστούν σε όλα τα πλαίσια του συνόλου πλαισίων" #: KWFrameDia.cpp:556 msgid "Protect content" msgstr "Προστασία περιεχομένου" #: KWFrameDia.cpp:557 msgid "" "Protect content:
Disallow changes to be made to the contents of " "the frame(s)." msgstr "" "Προστασία περιεχομένου:
Να μην επιτρέπονται τροποποιήσεις στα " "περιεχόμενα του πλαισίου(ων)." #: KWFrameDia.cpp:610 msgid "Text Run Around" msgstr "Κείμενο διέρχεται από γύρω" #: KWFrameDia.cpp:615 msgid "Layout of Text in Other Frames" msgstr "Διάταξη του κειμένου σε άλλα πλαίσια" #: KWFrameDia.cpp:621 msgid "Text will run &through this frame" msgstr "Το κείμενο θα διέρχεται &μέσα από αυτό το πλαίσιο" #: KWFrameDia.cpp:624 msgid "Text will run &around the frame" msgstr "Το κείμενο θα διέρχεται &γύρω από το πλαίσιο" #: KWFrameDia.cpp:627 msgid "Text will ¬ run around this frame" msgstr "Το κείμενο &δε θα διέρχεται γύρω από αυτό το πλαίσιο" #: KWFrameDia.cpp:651 msgid "Run Around Side" msgstr "Πλευρά από όπου θα διέρχεται" #: KWFrameDia.cpp:658 msgid "" "_: Run Around\n" "&Left" msgstr "&Αριστερά" #: KWFrameDia.cpp:661 msgid "" "_: Run Around\n" "&Right" msgstr "&Δεξιά" #: KWFrameDia.cpp:664 msgid "" "_: Run Around\n" "Lon&gest side" msgstr "&Μακρύτερη πλευρά" #: KWFrameDia.cpp:689 msgid "Distance Between Frame && Text" msgstr "Απόσταση μεταξύ πλαισίου && κειμένου" #: KWFrameDia.cpp:793 msgid "Connect Text Frames" msgstr "Σύνδεση πλαισίων κειμένου" #: KWFrameDia.cpp:801 msgid "Select existing frameset to connect frame to:" msgstr "Επιλογή υπάρχοντος συνόλου πλαισίων για τη σύνδεση του πλαισίου:" #: KWFrameDia.cpp:811 msgid "No." msgstr "Α/Α" #: KWFrameDia.cpp:812 msgid "Frameset Name" msgstr "Όνομα συνόλου πλαισίων" #: KWFrameDia.cpp:822 msgid "Create a new frameset" msgstr "Δημιουργία νέου συνόλου πλαισίων" #: KWFrameDia.cpp:834 msgid "Name of frameset:" msgstr "Όνομα συνόλου πλαισίων:" #: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: KWFrameDia.cpp:930 msgid "Frame is inline" msgstr "Το πλαίσιο είναι εμβόλιμο" #: KWFrameDia.cpp:937 msgid "Protect size and position" msgstr "Προστασία μεγέθους και θέσης" #: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 msgid "Top:" msgstr "Πάνω:" #: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: KWFrameDia.cpp:992 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: KWFrameDia.cpp:1010 msgid "Margins" msgstr "Περιθώρια" #: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 msgid "Table is inline" msgstr "Ο πίνακας είναι εμβόλιμος" #: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: KWFrameDia.cpp:1161 msgid "Set new color on all selected frames" msgstr "Εφαρμογή νέου χρώματος σε όλα τα επιλεγμένα πλαίσια" #: KWFrameDia.cpp:1168 msgid "Transparent background" msgstr "Διαφανές φόντο" #: KWFrameDia.cpp:1172 msgid "Background color:" msgstr "Χρώμα φόντου:" #: KWFrameDia.cpp:1187 msgid "Background style:" msgstr "Στυλ φόντου:" #: KWFrameDia.cpp:1193 msgid "No Background Fill" msgstr "Χωρίς γέμισμα φόντου" #: KWFrameDia.cpp:1195 #, no-c-format msgid "100% Fill Pattern" msgstr "100% μοτίβο γεμίσματος" #: KWFrameDia.cpp:1197 #, no-c-format msgid "94% Fill Pattern" msgstr "94% μοτίβο γεμίσματος" #: KWFrameDia.cpp:1199 #, no-c-format msgid "88% Fill Pattern" msgstr "88% μοτίβο γεμίσματος" #: KWFrameDia.cpp:1201 #, no-c-format msgid "63% Fill Pattern" msgstr "63% μοτίβο γεμίσματος" #: KWFrameDia.cpp:1203 #, no-c-format msgid "50% Fill Pattern" msgstr "50% μοτίβο γεμίσματος" #: KWFrameDia.cpp:1205 #, no-c-format msgid "37% Fill Pattern" msgstr "37% μοτίβο γεμίσματος" #: KWFrameDia.cpp:1207 #, no-c-format msgid "12% Fill Pattern" msgstr "12% μοτίβο γεμίσματος" #: KWFrameDia.cpp:1209 #, no-c-format msgid "6% Fill Pattern" msgstr "6% μοτίβο γεμίσματος" #: KWFrameDia.cpp:1210 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Οριζόντιες γραμμές" #: KWFrameDia.cpp:1211 msgid "Vertical Lines" msgstr "Κατακόρυφες γραμμές" #: KWFrameDia.cpp:1212 msgid "Crossing Lines" msgstr "Διασταυρωμένες γραμμές" #: KWFrameDia.cpp:1213 msgid "Diagonal Lines ( / )" msgstr "Διαγώνιες γραμμές ( / )" #: KWFrameDia.cpp:1214 msgid "Diagonal Lines ( \\ )" msgstr "Διαγώνιες γραμμές ( \\ )" #: KWFrameDia.cpp:1215 msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Διαγώνιες διασταυρωμένες γραμμές" #: KWFrameDia.cpp:1232 msgid "&Borders" msgstr "&Περιγράμματα" #: KWFrameDia.cpp:1236 msgid "St&yle:" msgstr "&Στυλ:" #: KWFrameDia.cpp:1258 msgid "Co&lor:" msgstr "&Χρώμα:" #: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 #: KWTableTemplateSelector.cpp:572 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 msgid "Rename Frameset" msgstr "Μετονομασία συνόλου πλαισίων" #: KWFrameDia.cpp:1857 msgid "" "A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with " "that name already exists. Please enter another name or select an existing " "frameset from the list." msgstr "" "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί νέο σύνολο πλαισίων με το όνομα '%1' γιατί το " "όνομα χρησιμοποιείται ήδη από άλλο σύνολο πλαισίων. Παρακαλώ εισάγετε άλλη " "ονομασία ή επιλέξτε ένα ήδη υπάρχον σύνολο πλαισίων από τη λίστα." #: KWFrameDia.cpp:1863 msgid "" "A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." msgstr "" "Υπάρχει ήδη ένα σύνολο πλαισίων με το όνομα '%1'. Παρακαλώ εισάγετε άλλη " "ονομασία." #: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 #: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4469 KWView.cpp:4471 msgid "Protect Content" msgstr "Προστασία περιεχομένου" #: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 msgid "Frame Properties" msgstr "Ιδιότητες πλαισίου" #: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 msgid "" "The frame will not be resized because the new size would be greater than the " "size of the page." msgstr "" "Το πλαίσιο δε θα αλλάξει μέγεθος επειδή το νέο μέγεθος θα ήταν μεγαλύτερο " "από το μέγεθος της σελίδας." #: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6211 KWView.cpp:6217 msgid "Make Frameset Inline" msgstr "Να γίνει εμβόλιμο το σύνολο πλαισίων" #: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6231 msgid "Make Frameset Non-Inline" msgstr "Να γίνει μη-εμβόλιμο το σύνολο πλαισίων" #: KWFrameDia.cpp:2187 msgid "Protect Size" msgstr "Προστασία μεγέθους" #: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 msgid "Change Margin Frame" msgstr "Τροποποίηση περιθωρίου πλαισίου" #: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 #: KWFrameDia.cpp:2315 msgid "Change Border" msgstr "Τροποποίηση περιγράμματος" #: KWFrameDia.cpp:2265 msgid "Change Left Border Frame" msgstr "Τροποποίηση αριστερού περιγράμματος πλαισίου" #: KWFrameDia.cpp:2282 msgid "Change Right Border Frame" msgstr "Τροποποίηση δεξιού περιγράμματος πλαισίου" #: KWFrameDia.cpp:2299 msgid "Change Top Border Frame" msgstr "Τροποποίηση πάνω περιγράμματος πλαισίου" #: KWFrameDia.cpp:2316 msgid "Change Bottom Border Frame" msgstr "Τροποποίηση κάτω περιγράμματος πλαισίου" #: KWFrameDia.cpp:2374 msgid "" "You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents " "of this frameset will be deleted.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Πρόκειται να επανασυνδέσετε το τελευταίο πλαίσιο του συνόλου πλαισίων '%1'. " "Τα περιεχόμενα αυτού του συνόλου πλαισίων θα διαγραφούν.\n" "Επιθυμείτε σίγουρα να γίνει αυτό;" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "Reconnect Frame" msgstr "Επανασύνδεση πλαισίου" #: KWFrameDia.cpp:2378 msgid "&Reconnect" msgstr "&Επανασύνδεση" #: KWFrameDia.cpp:2394 msgid "Synchronize changes" msgstr "Συγχρονισμός τροποποιήσεων" #: KWFrameDia.cpp:2395 msgid "" "Synchronize changes:
When this is checked any change in margins " "will be used for all directions." msgstr "" "Συγχρονισμός τροποποιήσεων:
Όταν αυτό επιλεχθεί, οποιαδήποτε " "τροποποίηση στα περιθώρια θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις κατευθύνσεις." #: KWFrameDia.cpp:2417 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: KWFrameDia.cpp:2426 msgid "Bottom:" msgstr "Κάτω:" #: KWFrameStyleManager.cpp:133 msgid "Frame Style Manager" msgstr "Διαχειριστής στυλ πλαισίου" #: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 msgid "Import From File..." msgstr "Εισαγωγή από αρχείο..." #: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:35 KWFrameStyleManager.cpp:256 #: KWMailMergeDataBase.cpp:522 KWTableStyleManager.cpp:289 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: KWFrameStyleManager.cpp:386 msgid "New Framestyle Template (%1)" msgstr "Νέο πρότυπο στυλ πλαισίου (%1)" #: KWFrameStyleManager.cpp:580 msgid "Frame background color:" msgstr "Χρώμα φόντου πλαισίου:" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Footnote" msgstr "Μετάβαση στην υποσημείωση" #: KWFrameView.cpp:381 msgid "Go to Endnote" msgstr "Μετάβαση στη σημείωση τέλους" #: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 #: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 #: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 msgid "Import Style" msgstr "Εισαγωγή στυλ" #: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6747 msgid "File name is empty." msgstr "Το όνομα αρχείου είναι κενό." #: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει κάποιο στυλ. Μπορεί να έχει λάθος έκδοση." #: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6773 msgid "This file is not a KWord file!" msgstr "Αυτό το αρχείο δεν είναι ένα αρχείο KWord!" #: KWImportStyleDia.cpp:177 msgid "Select style to import:" msgstr "Επιλογή στυλ για εισαγωγή:" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4257 msgid "Insert Row" msgstr "Εισαγωγή γραμμής" #: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4295 msgid "Insert Column" msgstr "Εισαγωγή στήλης" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Row" msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής" #: KWInsertDia.cpp:48 msgid "Insert New Column" msgstr "Εισαγωγή νέας στήλης" #: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 msgid "Before" msgstr "Πριν" #: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 msgid "After" msgstr "Μετά" #: KWInsertDia.cpp:65 msgid "Row:" msgstr "Γραμμή:" #: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 msgid "Column:" msgstr "Στήλη:" #: KWInsertPicDia.cpp:95 msgid "Choose &Picture..." msgstr "Επιλογή &εικόνας..." #: KWInsertPicDia.cpp:99 msgid "Insert picture inline" msgstr "Εισαγωγή εμβόλιμης εικόνας" #: KWInsertPicDia.cpp:155 msgid "Choose Picture" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: KWInsertTOCCommand.cpp:51 msgid "Table of Contents" msgstr "Πίνακας περιεχομένων" #: KWInsertTOCCommand.cpp:221 #, c-format msgid "Contents Head %1" msgstr "Επικεφαλίδα περιεχομένων %1" #: KWInsertTOCCommand.cpp:224 msgid "Contents Title" msgstr "Τίτλος περιεχομένων" #: KWMailMergeDataBase.cpp:133 msgid "No plugins supporting the requested action were found." msgstr "Δε βρέθηκαν πρόσθετα που να υποστηρίζουν τη ζητούμενη ενέργεια." #: KWMailMergeDataBase.cpp:251 msgid "Do you really want to replace the current datasource?" msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αντικατάσταση της τρέχουσας πηγής δεδομένων;" #: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 msgid "Mail Merge Setup" msgstr "Ρύθμιση συγχώνευσης αλληλογραφίας" #: KWMailMergeDataBase.cpp:334 msgid "&Available sources:" msgstr "&Διαθέσιμες πηγές:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:397 msgid "Datasource:" msgstr "Πηγή δεδομένων:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:404 msgid "Edit Current..." msgstr "Επεξεργασία τρέχουσας..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:405 msgid "Create New..." msgstr "Δημιουργία νέας..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:406 msgid "Open Existing..." msgstr "Άνοιγμα τρέχουσας..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:411 msgid "Merging:" msgstr "Συγχώνευση:" #: KWMailMergeDataBase.cpp:417 msgid "Print Preview..." msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης..." #: KWMailMergeDataBase.cpp:418 msgid "Create New Document" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου" #: KWMailMergeDataBase.cpp:513 msgid "Mail Merge - Variable Name" msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας - Όνομα μεταβλητής" #: KWOasisLoader.cpp:158 msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: KWOasisLoader.cpp:162 msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: KWOasisLoader.cpp:353 msgid "Unnamed Table" msgstr "Ανώνυμος πίνακας" #: KWPartFrameSet.cpp:46 #, c-format msgid "Object %1" msgstr "Αντικείμενο %1" #: KWPartFrameSet.cpp:199 msgid "Move/Resize Frame" msgstr "Μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους πλαισίου" #: KWPartFrameSet.cpp:305 msgid "Make Document External" msgstr "Κάνε το έγγραφο εξωτερικό" #: KWPartFrameSet.cpp:311 msgid "Make Document Internal" msgstr "Κάνε το έγγραφο εσωτερικό" #: KWPictureFrameSet.cpp:39 #, c-format msgid "Picture %1" msgstr "Εικόνα %1" #: KWResizeTableDia.cpp:34 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: KWSortDia.cpp:31 msgid "Sort Text" msgstr "Ταξινόμηση κειμένου" #: KWSortDia.cpp:35 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: KWSortDia.cpp:38 msgid "Increase" msgstr "Αύξουσα" #: KWSortDia.cpp:39 msgid "Decrease" msgstr "Φθίνουσα" #: KWSplitCellDia.cpp:31 msgid "Split Cell" msgstr "Διαίρεση κελιού" #: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 msgid "Number of rows:" msgstr "Αριθμός γραμμών:" #: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 msgid "Number of columns:" msgstr "Αριθμός στηλών:" #: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 #: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: KWStatisticsDialog.cpp:61 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: KWStatisticsDialog.cpp:67 msgid "Selected Text" msgstr "Επιλεγμένο κείμενο" #: KWStatisticsDialog.cpp:175 msgid "Counting..." msgstr "Μέτρηση..." #: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 #, c-format msgid "approximately %1" msgstr "περίπου %1" #: KWStatisticsDialog.cpp:238 msgid "Number of pages:" msgstr "Αριθμός σελίδων:" #: KWStatisticsDialog.cpp:243 msgid "Number of frames:" msgstr "Αριθμός πλαισίων:" #: KWStatisticsDialog.cpp:248 msgid "Number of pictures:" msgstr "Αριθμός εικόνων:" #: KWStatisticsDialog.cpp:254 msgid "Number of tables:" msgstr "Αριθμός πινάκων:" #: KWStatisticsDialog.cpp:259 msgid "Number of embedded objects:" msgstr "Αριθμός ενσωματωμένων αντικειμένων:" #: KWStatisticsDialog.cpp:264 msgid "Number of formula frameset:" msgstr "Αριθμός συνόλων πλαισίων μαθηματικού τύπου:" #: KWStatisticsDialog.cpp:281 msgid "&Include text from foot- and endnotes" msgstr "&Συμπερίληψη κειμένου από τις υποσημειώσεις και σημειώσεις τέλους" #: KWStatisticsDialog.cpp:301 msgid "Characters including spaces:" msgstr "Χαρακτήρες συμπεριλαμβάνοντας τα κενά:" #: KWStatisticsDialog.cpp:306 msgid "Characters without spaces:" msgstr "Χαρακτήρες χωρίς τα κενά:" #: KWStatisticsDialog.cpp:311 msgid "Syllables:" msgstr "Συλλαβές:" #: KWStatisticsDialog.cpp:316 msgid "Words:" msgstr "Λέξεις:" #: KWStatisticsDialog.cpp:321 msgid "Sentences:" msgstr "Προτάσεις:" #: KWStatisticsDialog.cpp:326 msgid "Lines:" msgstr "Γραμμές:" #: KWStatisticsDialog.cpp:332 msgid "Flesch reading ease:" msgstr "Ευκολία ανάγνωσης Flesch:" #: KWTableDia.cpp:75 msgid "Table Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πίνακα" #: KWTableDia.cpp:120 msgid "Cell heights:" msgstr "Ύψη κελιών:" #: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: KWTableDia.cpp:129 msgid "Cell widths:" msgstr "Πλάτη κελιών:" #: KWTableDia.cpp:152 msgid "The table is &inline" msgstr "Ο πίνακας είναι &εμβόλιμος" #: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 msgid "Reapply template to table" msgstr "Εφαρμογή ξανά του προτύπου στον πίνακα" #: KWTableDia.cpp:223 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Add New Rows to Table" msgstr "Προσθήκη νέων γραμμών στον πίνακα" #: KWTableDia.cpp:272 msgid "Remove Rows From Table" msgstr "Αφαίρεση γραμμών από τον πίνακα" #: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4178 msgid "Remove Row" msgstr "Αφαίρεση γραμμής" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Add New Columns to Table" msgstr "Προσθήκη νέων στηλών στον πίνακα" #: KWTableDia.cpp:301 msgid "Remove Columns From Table" msgstr "Αφαίρεση στηλών από τον πίνακα" #: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4204 msgid "Remove Column" msgstr "Αφαίρεση στήλης" #: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 msgid "Apply Template to Table" msgstr "Εφαρμογή προτύπου στον πίνακα" #: KWTableFrameSet.cpp:66 #, c-format msgid "Table %1" msgstr "Πίνακας %1" #: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4369 msgid "Join Cells" msgstr "Ένωση κελιών" #: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4394 KWView.cpp:4403 msgid "Split Cells" msgstr "Διαίρεση κελιών" #: KWTableFrameSet.cpp:2321 msgid "" "_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and " "column\n" "%1 Cell %2,%3" msgstr "%1, κελί %2,%3" #: KWTableStyleManager.cpp:187 msgid "Table Style Manager" msgstr "Διαχειριστής στυλ πίνακα" #: KWTableStyleManager.cpp:277 msgid "Tablestyles preview" msgstr "Προεπισκόπηση στυλ πινάκα" #: KWTableStyleManager.cpp:295 msgid "Adjust" msgstr "Προσαρμογή" #: KWTableStyleManager.cpp:301 msgid "Framestyle:" msgstr "Στυλ πλαισίου:" #: KWTableStyleManager.cpp:305 msgid "Textstyle:" msgstr "Στυλ κειμένου:" #: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 msgid "Change..." msgstr "Τροποποίηση..." #: KWTableStyleManager.cpp:415 msgid "New Tablestyle Template (%1)" msgstr "Νέο πρότυπο στυλ πίνακα (%1)" #: KWTableTemplateSelector.cpp:565 msgid "&Customize" msgstr "&Προσαρμογή" #: KWTableTemplateSelector.cpp:575 msgid "Apply To" msgstr "Εφαρμογή σε" #: KWTableTemplateSelector.cpp:577 msgid "First row" msgstr "Πρώτη γραμμή" #: KWTableTemplateSelector.cpp:578 msgid "Last row" msgstr "Τελευταία γραμμή" #: KWTableTemplateSelector.cpp:579 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: KWTableTemplateSelector.cpp:580 msgid "First column" msgstr "Πρώτη στήλη" #: KWTableTemplateSelector.cpp:581 msgid "Last column" msgstr "Τελευταία στήλη" #: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 msgid "--- Frame Break ---" msgstr "--- Διακοπή πλαισίου ---" #: KWTextFrameSet.cpp:2626 msgid "Change Paragraph Attribute" msgstr "Τροποποίηση ιδιότητας παραγράφου" #: KWTextFrameSet.cpp:2664 msgid "Insert Table of Contents" msgstr "Εισαγωγή πίνακα περιεχομένων" #: KWTextFrameSet.cpp:2711 msgid "Insert Break After Paragraph" msgstr "Εισαγωγή διακοπής μετά την παράγραφο" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Endnote %1" msgstr "Σημείωση τέλους %1" #: KWTextFrameSet.cpp:2985 #, c-format msgid "Footnote %1" msgstr "Υποσημείωση %1" #: KWTextFrameSet.cpp:3649 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση κειμένου" #: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 msgid "Insert Expression" msgstr "Εισαγωγή έκφρασης" #: KWTextFrameSet.cpp:3931 msgid "Insert Variable" msgstr "Εισαγωγή μεταβλητής" #: KWVariable.cpp:439 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #: KWVariable.cpp:487 msgid "Endnote" msgstr "Σημείωση τέλους" #: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6022 msgid "INSRT" msgstr "ΕΙΣΑΓΩΓΗ" #: KWView.cpp:565 msgid "&Create Template From Document..." msgstr "&Δημιουργία προτύπου από έγγραφο..." #: KWView.cpp:568 msgid "Save this document and use it later as a template" msgstr "Αποθήκευση αυτού του εγγράφου και χρήση του αργότερα ως πρότυπο" #: KWView.cpp:569 msgid "" "You can save this document as a template.

You can use this new " "template as a starting point for another document." msgstr "" "Μπορείτε να αποθηκεύσετε αυτό το έγγραφο σαν ένα πρότυπο.

Μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε αυτό το νέο πρότυπο σαν ένα σημείο εκκίνησης για ένα άλλο " "έγγραφο." #: KWView.cpp:572 msgid "Sentence, word and letter counts for this document" msgstr "Μετρήσεις προτάσεων, λέξεων και γραμμάτων γι' αυτό το έγγραφο" #: KWView.cpp:573 msgid "" "Information on the number of letters, words, syllables and sentences for " "this document.

Evaluates readability using the Flesch reading score." msgstr "" "Πληροφορίες σχετικά με τον αριθμό γραμμάτων, λέξεων, συλλαβών και προτάσεων " "για αυτό το έγγραφο.

Αξιολογεί την ευαναγνωσιμότητα χρησιμοποιώντας τη " "βαθμολογία ανάγνωσης Flesch." #: KWView.cpp:583 msgid "Select All Frames" msgstr "Επιλογή όλων των πλαισίων" #: KWView.cpp:584 msgid "Select Frame" msgstr "Επιλογή πλαισίου" #: KWView.cpp:588 msgid "Delete Page" msgstr "Διαγραφή σελίδας" #: KWView.cpp:593 msgid "Configure Mai&l Merge..." msgstr "Ρύθμιση συγχώνευσης α&λληλογραφίας..." #: KWView.cpp:598 msgid "Drag Mail Merge Variable" msgstr "Σύρσιμο μεταβλητής συγχώνευσης αλληλογραφίας" #: KWView.cpp:604 msgid "&Delete Frame" msgstr "Δια&γραφή πλαισίου" #: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 msgid "Delete the currently selected frame(s)." msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου πλαισίου(ων)." #: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2847 msgid "Create Linked Copy" msgstr "Δημιουργία συνδεδεμένου αντιγράφου" #: KWView.cpp:611 msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" msgstr "" "Δημιουργία ενός αντίγραφου του τρέχοντος πλαισίου, δείχνοντας πάντα το ίδιο " "περιεχόμενο" #: KWView.cpp:612 msgid "" "Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means " "they always show the same contents: modifying the contents in such a frame " "will update all its linked copies." msgstr "" "Δημιουργία ενός αντίγραφου του τρέχοντος πλαισίου, το οποίο παραμένει " "συνδεδεμένο σε αυτό. Αυτό σημαίνει ότι τα δύο πλαίσια θα εμφανίζουν πάντα το " "ίδιο περιεχόμενο. Η τροποποίηση των περιεχομένων σε ένα τέτοιο πλαίσιο θα " "ενημερώσει όλα τα συνδεδεμένα αντίγραφά του." #: KWView.cpp:614 msgid "Ra&ise Frame" msgstr "Ανύ&ψωση πλαισίου" #: KWView.cpp:617 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames" msgstr "" "Ανύψωση του τρέχοντος επιλεγμένου πλαισίου έτσι ώστε να εμφανίζεται πάνω από " "όλα τα άλλα πλαίσια" #: KWView.cpp:618 msgid "" "Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " "frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " "are selected they are all raised in turn." msgstr "" "Ανύψωση του τρέχοντος επιλεγμένου πλαισίου έτσι ώστε να εμφανίζεται πάνω από " "όλα τα άλλα πλαίσια. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο αν υπάρχουν πλαίσια που " "επικαλύπτονται. Αν επιλεχθούν πολλαπλά πλαίσια ανυψώνονται όλα κατά σειρά." #: KWView.cpp:620 msgid "&Lower Frame" msgstr "&Χαμήλωμα πλαισίου" #: KWView.cpp:623 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame " "that overlaps it" msgstr "" "Χαμήλωμα του τρέχοντος επιλεγμένου πλαισίου έτσι ώστε να εξαφανιστεί κάτω " "από κάθε πλαίσιο που το επικαλύπτει" #: KWView.cpp:624 msgid "" "Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame " "that overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in " "turn." msgstr "" "Χαμήλωμα του τρέχοντος επιλεγμένου πλαισίου έτσι ώστε να εξαφανιστεί κάτω " "από κάθε πλαίσιο που το επικαλύπτει. Αν επιλεχθούν πολλαπλά πλαίσια " "χαμηλώνονται όλα κατά σειρά." #: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2595 msgid "Bring to Front" msgstr "Μεταφορά μπροστά" #: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2599 msgid "Send to Back" msgstr "Αποστολή πίσω" #: KWView.cpp:639 msgid "Text Mode" msgstr "Λειτουργία κειμένου" #: KWView.cpp:642 msgid "Only show the text of the document." msgstr "Εμφάνιση μόνο του κειμένου του εγγράφου." #: KWView.cpp:643 msgid "" "Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " "text for editing." msgstr "" "Να μην εμφανίζεται οποιαδήποτε εικόνα, μορφοποίηση ή διάταξη. Το KWord θα " "εμφανίζει μόνο το κείμενο για επεξεργασία." #: KWView.cpp:646 msgid "&Page Mode" msgstr "Λειτουργία &σελίδας" #: KWView.cpp:649 msgid "" "Switch to page mode.

Page mode is designed to make editing your text " "easy.

This function is most frequently used to return to text editing " "after switching to preview mode." msgstr "" "Εναλλαγή σε λειτουργία σελίδας.

Η λειτουργία σελίδας είναι " "σχεδιασμένη έτσι ώστε να κάνει την επεξεργασία του κειμένου σας εύκολη." "

Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται πιο συχνά για την επαναφορά στη " "διόρθωση του κειμένου μετά την εναλλαγή στη λειτουργία προεπισκόπησης." #: KWView.cpp:650 msgid "Switch to page editing mode." msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία επεξεργασίας σελίδας." #: KWView.cpp:654 msgid "Pre&view Mode" msgstr "Λειτουργία &προεπισκόπησης" #: KWView.cpp:657 msgid "" "Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." "

The number of pages per line can be customized." msgstr "" "Σμίκρυνση του εγγράφου ώστε να είναι δυνατή η προβολή πολλαπλών σελίδων του " "εγγράφου σας.

Ο αριθμός σελίδων ανά γραμμή μπορεί να προσαρμοστεί." #: KWView.cpp:658 msgid "Zoom out to a multiple page view." msgstr "Σμίκρυνση σε μια προβολή πολλαπλών σελίδων." #: KWView.cpp:669 msgid "&Formatting Characters" msgstr "&Χαρακτήρες μορφοποίησης" #: KWView.cpp:672 msgid "Toggle the display of non-printing characters." msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων." #: KWView.cpp:673 msgid "" "Toggle the display of non-printing characters.

When this is enabled, " "KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " "characters." msgstr "" "Εναλλαγή της εμφάνισης μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων.

Αν ενεργοποιηθεί " "αυτή η επιλογή, το KWord εμφανίζει τους στηλοθέτες, τα κενά, τις αλλαγές " "γραμμής και άλλους μη εκτυπώσιμους χαρακτήρες." #: KWView.cpp:675 msgid "Frame &Borders" msgstr "&Περιγράμματα πλαισίου" #: KWView.cpp:678 msgid "Turns the border display on and off." msgstr "Εναλλαγή της προβολής των περιγραμμάτων." #: KWView.cpp:679 msgid "" "Turns the border display on and off.

The borders are never printed. " "This option is useful to see how the document will appear on the printed " "page." msgstr "" "Εναλλαγή της προβολής των περιγραμμάτων.

Τα περιγράμματα δεν " "εκτυπώνονται ποτέ. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για να μπορείτε να δείτε την " "εμφάνιση του εγγράφου στην εκτυπωμένη σελίδα." #: KWView.cpp:681 msgid "Enable Document &Headers" msgstr "Ενεργοποίηση κεφαλίδων &εγγράφου" #: KWView.cpp:684 msgid "Disable Document &Headers" msgstr "Απενεργοποίηση κεφαλίδων &εγγράφου" #: KWView.cpp:685 msgid "Shows and hides header display." msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης κεφαλίδας." #: KWView.cpp:686 msgid "" "Selecting this option toggles the display of headers in KWord." "

Headers are special frames at the top of each page which can contain " "page numbers or other information." msgstr "" "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή εναλλάσσεται η εμφάνιση των κεφαλίδων στο " "KWord.

Οι κεφαλίδες είναι ειδικά πλαίσια στο πάνω μέρος κάθε σελίδας " "που περιέχουν αριθμούς σελίδων ή άλλες πληροφορίες." #: KWView.cpp:688 msgid "Enable Document Foo&ters" msgstr "Ενεργοποίηση &υποσέλιδων εγγράφου" #: KWView.cpp:691 msgid "Disable Document Foo&ters" msgstr "Απενεργοποίηση υ&ποσέλιδων εγγράφου" #: KWView.cpp:692 msgid "Shows and hides footer display." msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης υποσέλιδου." #: KWView.cpp:693 msgid "" "Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " "

Footers are special frames at the bottom of each page which can " "contain page numbers or other information." msgstr "" "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή εναλλάσσεται η εμφάνιση των υποσέλιδων στο " "KWord.

Τα υποσέλιδα είναι ειδικά πλαίσια στο κάτω μέρος κάθε σελίδας " "που περιέχουν αριθμούς σελίδων ή άλλες πληροφορίες." #: KWView.cpp:704 msgid "Sp&ecial Character..." msgstr "Ει&δικός χαρακτήρας..." #: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." msgstr "" "Εισαγωγή ενός ή περισσότερων συμβόλων ή γραμμάτων που δε βρίσκονται στο " "πληκτρολόγιο." #: KWView.cpp:715 msgid "Page Break" msgstr "Αλλαγή σελίδας" #: KWView.cpp:716 msgid "Force the remainder of the text into the next page." msgstr "Εξαναγκασμός του υπολοίπου κειμένου στην επόμενη σελίδα." #: KWView.cpp:717 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All " "text after this point will be moved into the next page." msgstr "" "Αυτό εισάγει ένα μη εκτυπώσιμο χαρακτήρα στην τρέχουσα θέση του δρομέα. Το " "κείμενο μετά τη θέση αυτή θα μετακινηθεί στην επόμενη σελίδα." #: KWView.cpp:719 msgid "&Hard Frame Break" msgstr "&Διακοπή πλαισίου" #: KWView.cpp:720 msgid "Force the remainder of the text into the next frame." msgstr "Εξαναγκασμός του υπολοίπου κειμένου στο επόμενο πλαίσιο." #: KWView.cpp:721 msgid "" "This inserts a non-printing character at the current cursor position. All " "text after this point will be moved into the next frame in the frameset." msgstr "" "Αυτό εισάγει ένα μη εκτυπώσιμο χαρακτήρα στην τρέχουσα θέση του δρομέα. Το " "κείμενο μετά τη θέση αυτή θα μετακινηθεί στο επόμενο πλαίσιο του συνόλου " "πλαισίων." #: KWView.cpp:724 msgid "Page..." msgstr "Σελίδα..." #: KWView.cpp:728 msgid "Link..." msgstr "Δεσμός..." #: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." msgstr "" "Εισαγωγή μιας διεύθυνσης ιστού, διεύθυνσης email ή ενός υπερδεσμού σε ένα " "αρχείο." #: KWView.cpp:734 msgid "Comment..." msgstr "Σχόλιο..." #: KWView.cpp:737 msgid "Insert a comment about the selected text." msgstr "Εισαγωγή ενός σχολίου σχετικά με το επιλεγμένο κείμενο." #: KWView.cpp:738 msgid "" "Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " "appear on the final page." msgstr "" "Εισαγωγή ενός σχολίου σχετικά με το επιλεγμένο κείμενο. Αυτά τα σχόλια δεν " "προορίζονται για εμφάνιση στην τελική σελίδα." #: KWView.cpp:740 msgid "Edit Comment..." msgstr "Επεξεργασία σχολίου..." #: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 msgid "Change the content of a comment." msgstr "Τροποποίηση του περιεχομένου ενός σχολίου." #: KWView.cpp:746 msgid "Remove Comment" msgstr "Αφαίρεση σχολίου" #: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 msgid "Remove the selected document comment." msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σχολίου του εγγράφου." #: KWView.cpp:751 msgid "Copy Text of Comment..." msgstr "Αντιγραφή κειμένου του σχολίου..." #: KWView.cpp:756 msgid "&Footnote/Endnote..." msgstr "Υ&ποσημείωση/σημείωση τέλους..." #: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 msgid "Insert a footnote referencing the selected text." msgstr "Εισαγωγή μιας υποσημείωσης με αναφορά στο επιλεγμένο κείμενο." #: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3631 msgid "Table of &Contents" msgstr "Πίν&ακας περιεχομένων" #: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 msgid "Insert table of contents at the current cursor position." msgstr "Εισαγωγή πίνακα περιεχομένων στην τρέχουσα θέση του δρομέα." #: KWView.cpp:769 msgid "&Variable" msgstr "Μ&εταβλητή" #: KWView.cpp:773 msgid "Document &Information" msgstr "&Πληροφορίες εγγράφου" #: KWView.cpp:774 msgid "&Date" msgstr "&Ημερομηνία" #: KWView.cpp:775 msgid "&Time" msgstr "Ώ&ρα" #: KWView.cpp:776 msgid "&Page" msgstr "Σ&ελίδα" #: KWView.cpp:777 msgid "&Statistic" msgstr "&Στατιστικά" #: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 msgid "&Custom" msgstr "Πρ&οσαρμοσμένη" #: KWView.cpp:788 msgid "&Refresh All Variables" msgstr "Α&νανέωση όλων των μεταβλητών" #: KWView.cpp:791 msgid "Update all variables to current values." msgstr "Ενημέρωση όλων των μεταβλητών στις τρέχουσες τιμές." #: KWView.cpp:792 msgid "" "Update all variables in the document to current values.

This will " "update page numbers, dates or any other variables that need updating." msgstr "" "Ενημέρωση όλων των μεταβλητών στις τρέχουσες τιμές.

Αυτό ενημερώνει " "τους αριθμούς σελίδων, τις ημερομηνίες, ή οποιαδήποτε άλλη μεταβλητή " "χρειάζεται ενημέρωση." #: KWView.cpp:796 msgid "&Expression" msgstr "Έκ&φραση" #: KWView.cpp:800 msgid "Te&xt Frame" msgstr "Πλαίσιο κει&μένου" #: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 msgid "Create a new text frame." msgstr "Δημιουργία ενός νέου πλαισίου κειμένου." #: KWView.cpp:807 msgid "For&mula" msgstr "Μα&θηματικός τύπος" #: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 msgid "Insert a formula into a new frame." msgstr "Εισαγωγή ενός μαθηματικού τύπου σε ένα νέο πλαίσιο." #: KWView.cpp:813 msgid "&Table..." msgstr "&Πίνακας..." #: KWView.cpp:817 msgid "Create a table." msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα." #: KWView.cpp:818 msgid "" "Create a table.

The table can either exist in a frame of its own or " "inline." msgstr "" "Δημιουργία ενός πίνακα.

Ο πίνακας μπορεί να βρίσκεται σε δικό του " "πλαίσιο ή εμβόλιμα." #: KWView.cpp:820 msgid "P&icture..." msgstr "Ει&κόνα..." #: KWView.cpp:824 msgid "Create a new frame for a picture." msgstr "Δημιουργία ενός νέου πλαισίου για μια εικόνα." #: KWView.cpp:825 msgid "Create a new frame for a picture or diagram." msgstr "Δημιουργία ενός νέου πλαισίου για μια εικόνα ή ένα διάγραμμα." #: KWView.cpp:828 msgid "&Object Frame" msgstr "Πλαίσιο αντικειμένο&υ" #: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 msgid "Insert an object into a new frame." msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου σε ένα νέο πλαίσιο." #: KWView.cpp:834 msgid "Fi&le..." msgstr "&Αρχείο..." #: KWView.cpp:840 msgid "&Font..." msgstr "Γ&ραμματοσειρά..." #: KWView.cpp:843 msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "Τροποποίηση μεγέθους, γραμματοσειράς, έντονων, πλαγίων χαρακτήρων κτλ." #: KWView.cpp:844 msgid "Change the attributes of the currently selected characters." msgstr "Τροποποίηση των ιδιοτήτων των τρέχοντων επιλεγμένων χαρακτήρων." #: KWView.cpp:846 msgid "&Paragraph..." msgstr "Π&αράγραφος..." #: KWView.cpp:849 msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." msgstr "" "Τροποποίηση των περιθωρίων, της ροής κειμένου, των περιγραμμάτων, των " "κουκίδων, της αρίθμησης, κτλ της παραγράφου." #: KWView.cpp:850 msgid "" "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." "

Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all " "selected paragraphs.

If no text is selected, the paragraph where the " "cursor is located will be changed." msgstr "" "Τροποποίηση των περιθωρίων, της ροής κειμένου, των περιγραμμάτων, των " "κουκίδων, της αρίθμησης, κτλ της παραγράφου.

Επιλέξτε κείμενο σε πολλές " "παραγράφους για την τροποποίηση της μορφοποίησης όλων των επιλεγμένων " "παραγράφων.

Αν δεν επιλεγεί κείμενο, θα τροποποιηθεί η παράγραφος στην " "οποία βρίσκεται ο δρομέας." #: KWView.cpp:852 msgid "F&rame/Frameset Properties" msgstr "Ιδιότητες π&λαισίου/συνόλου πλαισίων" #: KWView.cpp:855 msgid "Alter frameset properties." msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων συνόλου πλαισίων." #: KWView.cpp:856 msgid "" "Alter frameset properties.

Currently you can change the frame background." msgstr "" "Τροποποίηση ιδιοτήτων του συνόλου πλαισίων.

Προς το παρόν μπορείτε να " "τροποποιήσετε το φόντο του πλαισίου." #: KWView.cpp:858 msgid "Page &Layout..." msgstr "Δ&ιάταξη σελίδας..." #: KWView.cpp:861 msgid "Change properties of entire page." msgstr "Τροποποίηση των ιδιοτήτων ολόκληρης της σελίδας." #: KWView.cpp:862 msgid "" "Change properties of the entire page.

Currently you can change paper size, " "paper orientation, header and footer sizes, and column settings." msgstr "" "Τροποποίηση των ιδιοτήτων ολόκληρης της σελίδας.

Προς το παρόν μπορείτε να " "τροποποιήσετε το μέγεθος του χαρτιού, τον προσανατολισμό του, τα μεγέθη " "κεφαλίδας και υποσέλιδου, και τις ρυθμίσεις στηλών." #: KWView.cpp:865 msgid "&Frame Style Manager" msgstr "Διαχειριστής στυλ &πλαισίου" #: KWView.cpp:868 msgid "Change attributes of framestyles." msgstr "Τροποποίηση ιδιοτήτων των στυλ πλαισίων." #: KWView.cpp:869 msgid "" "Change background and borders of framestyles.

Multiple framestyles can be " "changed using the dialog box." msgstr "" "Τροποποίηση του φόντου και περιγραμμάτων των στυλ πλαισίων.

Μπορεί να " "γίνει τροποποίηση πολλαπλών στυλ πλαισίων με αυτό το πλαίσιο διαλόγου." #: KWView.cpp:872 msgid "&Style Manager" msgstr "Διαχειριστής &στυλ" #: KWView.cpp:875 msgid "Change attributes of styles." msgstr "Τροποποίηση των ιδιοτήτων των στυλ." #: KWView.cpp:876 msgid "" "Change font and paragraph attributes of styles.

Multiple styles can be " "changed using the dialog box." msgstr "" "Τροποποίηση ιδιοτήτων γραμματοσειράς και παραγράφου των στυλ.

Μπορεί να " "γίνει τροποποίηση πολλαπλών στυλ με αυτό το παράθυρο διαλόγου." #: KWView.cpp:883 msgid "Increase Font Size" msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς" #: KWView.cpp:884 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς" #: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 msgid "Font Family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 msgid "St&yle" msgstr "&Στυλ" #: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5254 msgid "Default Format" msgstr "Προκαθορισμένη μορφή" #: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." msgstr "" "Τροποποίηση των ιδιοτήτων της γραμματοσειράς και της παραγράφου στις " "προκαθορισμένες τιμές." #: KWView.cpp:915 msgid "&Bold" msgstr "Έ&ντονα" #: KWView.cpp:918 msgid "&Italic" msgstr "&Πλάγια" #: KWView.cpp:921 msgid "&Underline" msgstr "&Υπογράμμιση" #: KWView.cpp:924 msgid "&Strike Out" msgstr "&Επιγράμμιση" #: KWView.cpp:928 msgid "Align &Left" msgstr "Στοίχιση &αριστερά" #: KWView.cpp:933 msgid "Align &Center" msgstr "Στοίχιση στο &κέντρο" #: KWView.cpp:937 msgid "Align &Right" msgstr "Στοίχιση &δεξιά" #: KWView.cpp:941 msgid "Align &Block" msgstr "Στοίχιση &τμήματος" #: KWView.cpp:946 msgid "Line Spacing &1" msgstr "Διάστιχο γραμμής &1" #: KWView.cpp:950 msgid "Line Spacing 1.&5" msgstr "Διάστιχο γραμμής 1.&5" #: KWView.cpp:954 msgid "Line Spacing &2" msgstr "Διάστιχο γραμμής &2" #: KWView.cpp:959 msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" #: KWView.cpp:963 msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: KWView.cpp:968 msgid "Increase Indent" msgstr "Αύξηση εσοχής" #: KWView.cpp:973 msgid "Decrease Indent" msgstr "Μείωση εσοχής" #: KWView.cpp:978 msgid "Text Color..." msgstr "Χρώμα κειμένου..." #: KWView.cpp:989 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: KWView.cpp:992 msgid "Bullet" msgstr "Κουκκίδα" #: KWView.cpp:1017 msgid "Fra&mestyle" msgstr "Στυλ &πλαισίου" #: KWView.cpp:1019 msgid "Framest&yle" msgstr "Στυλ π&λαισίου" #: KWView.cpp:1024 msgid "Border Outline" msgstr "Περίγραμμα ορίων" #: KWView.cpp:1026 msgid "Border Left" msgstr "Περίγραμμα αριστερά" #: KWView.cpp:1028 msgid "Border Right" msgstr "Περίγραμμα δεξιά" #: KWView.cpp:1030 msgid "Border Top" msgstr "Περίγραμμα πάνω" #: KWView.cpp:1032 msgid "Border Bottom" msgstr "Περίγραμμα κάτω" #: KWView.cpp:1034 msgid "Border Style" msgstr "Στυλ περιγράμματος" #: KWView.cpp:1045 msgid "Border Width" msgstr "Πλάτος περιγράμματος" #: KWView.cpp:1053 msgid "Border Color" msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 msgid "Text Background Color..." msgstr "Χρώμα φόντου κειμένου..." #: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 msgid "Change background color for currently selected text." msgstr "Τροποποίηση χρώματος φόντου για το τρέχον επιλεγμένο κείμενο." #: KWView.cpp:1065 msgid "&Properties" msgstr "&Ιδιότητες" #: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 msgid "Adjust properties of the current table." msgstr "Προσαρμογή των ιδιοτήτων του τρέχοντος πίνακα." #: KWView.cpp:1071 msgid "&Insert Row..." msgstr "Εισαγωγή &γραμμής..." #: KWView.cpp:1074 msgid "Insert one or more rows at cursor location." msgstr "Εισαγωγή μιας ή περισσότερων γραμμών στη θέση του δρομέα." #: KWView.cpp:1075 msgid "Insert one or more rows at current cursor location." msgstr "Εισαγωγή μιας ή περισσότερων γραμμών στην τρέχουσα θέση του δρομέα." #: KWView.cpp:1077 msgid "I&nsert Column..." msgstr "Εισαγωγή &στήλης..." #: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 msgid "Insert one or more columns into the current table." msgstr "Εισαγωγή μίας ή περισσότερων στηλών στον τρέχοντα πίνακα." #: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 msgid "Delete selected rows from the current table." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων γραμμών από τον τρέχοντα πίνακα." #: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 msgid "Delete selected columns from the current table." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στηλών από τον τρέχοντα πίνακα." #: KWView.cpp:1095 msgid "Resize Column..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης..." #: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 msgid "Change the width of the currently selected column." msgstr "Τροποποίηση του πλάτους της τρέχουσας επιλεγμένης στήλης." #: KWView.cpp:1102 msgid "&Join Cells" msgstr "Έ&νωση κελιών" #: KWView.cpp:1105 msgid "Join two or more cells into one large cell." msgstr "Ένωση δύο ή περισσότερων κελιών σε ένα μεγάλο κελί." #: KWView.cpp:1106 msgid "" "Join two or more cells into one large cell.

This is a good way to create " "titles and labels within a table." msgstr "" "Ένωση δύο ή περισσότερων κελιών σε ένα μεγάλο κελί.

Αυτή είναι μια καλή " "μέθοδος δημιουργίας τίτλων και ετικετών μέσα σε έναν πίνακα." #: KWView.cpp:1108 msgid "&Split Cell..." msgstr "&Διαίρεση κελιού..." #: KWView.cpp:1111 msgid "Split one cell into two or more cells." msgstr "Διαίρεση ενός κελιού σε δύο ή περισσότερα κελιά." #: KWView.cpp:1112 msgid "" "Split one cell into two or more cells.

Cells can be split horizontally, " "vertically or both directions at once." msgstr "" "Διαίρεση ενός κελιού σε δύο ή περισσότερα κελιά.

Τα κελιά μπορούν να " "διαιρεθούν οριζόντια, κατακόρυφα ή και στις δύο κατευθύνσεις ταυτόχρονα." #: KWView.cpp:1114 msgid "Protect Cells" msgstr "Προστασία κελιών" #: KWView.cpp:1116 msgid "Prevent changes to content of selected cells." msgstr "Αποτροπή τροποποιήσεων στο περιεχόμενο των επιλεγμένων κελιών." #: KWView.cpp:1120 msgid "" "Toggles cell protection on and off.

When cell protection is on, the " "user can not alter the content or formatting of the text within the cell." msgstr "" "Εναλλαγή της προστασίας κελιών.

Αν ενεργοποιηθεί η προστασία κελιών, " "ο χρήστης δε θα μπορεί να τροποποιήσει το περιεχόμενο ή τη μορφοποίηση του " "κειμένου μέσα στο κελί." #: KWView.cpp:1122 msgid "&Ungroup Table" msgstr "Ακύρωση ομ&αδοποίησης πίνακα" #: KWView.cpp:1125 msgid "Break a table into individual frames." msgstr "Διαμερισμός ενός πίνακα σε ξεχωριστά πλαίσια." #: KWView.cpp:1126 msgid "" "Break a table into individual frames

Each frame can be moved independently " "around the page." msgstr "" "Διαμερισμός ενός πίνακα σε ξεχωριστά πλαίσια.

Κάθε πλαίσιο μπορεί να " "μετακινηθεί ανεξάρτητα πάνω στη σελίδα." #: KWView.cpp:1128 msgid "Delete &Table" msgstr "Δια&γραφή πίνακα" #: KWView.cpp:1131 msgid "Delete the entire table." msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του πίνακα." #: KWView.cpp:1132 msgid "" "Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " "table." msgstr "" "Διαγράφει όλα τα κελιά και τα περιεχόμενα των κελιών του τρέχοντος " "επιλεγμένου πίνακα." #: KWView.cpp:1135 msgid "T&able Style Manager" msgstr "Διαχειριστής σ&τυλ πίνακα" #: KWView.cpp:1138 msgid "Change attributes of tablestyles." msgstr "Τροποποίηση των ιδιοτήτων των στυλ πίνακα." #: KWView.cpp:1139 msgid "" "Change textstyle and framestyle of the tablestyles.

Multiple tablestyles " "can be changed using the dialog box." msgstr "" "Τροποποίηση του στυλ κειμένου και πλαισίου των στυλ πινάκων.

Μπορεί να " "γίνει τροποποίηση πολλαπλών στυλ πινάκων χρησιμοποιώντας αυτό το παράθυρο " "διαλόγου." #: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 msgid "Table&style" msgstr "&Στυλ πίνακα" #: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7211 msgid "Convert Table to Text" msgstr "Μετατροπή πίνακα σε κείμενο" #: KWView.cpp:1152 msgid "Sort Text..." msgstr "Ταξινόμηση κειμένου..." #: KWView.cpp:1156 msgid "Add Expression" msgstr "Προσθήκη έκφρασης" #: KWView.cpp:1164 msgid "Enable Autocorrection" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διόρθωσης" #: KWView.cpp:1167 msgid "Disable Autocorrection" msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης διόρθωσης" #: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 msgid "Toggle autocorrection on and off." msgstr "Εναλλαγή της αυτόματης διόρθωσης." #: KWView.cpp:1171 msgid "Configure &Autocorrection..." msgstr "Ρύθμιση &αυτόματης διόρθωσης..." #: KWView.cpp:1174 msgid "Change autocorrection options." msgstr "Τροποποίηση επιλογών της αυτόματης διόρθωσης." #: KWView.cpp:1175 msgid "" "Change autocorrection options including:

  • exceptions to " "autocorrection

  • add/remove autocorrection replacement text

    " "
  • and basic autocorrection options

    ." msgstr "" "Τροποποίηση επιλογών της αυτόματης διόρθωσης περιλαμβάνοντας:

    " "

    • εξαιρέσεις στην αυτόματη διόρθωση

    • προσθήκη/αφαίρεση " "κειμένου αντικατάστασης αυτόματης διόρθωσης

    • και βασικές επιλογές " "αυτόματης διόρθωσης

      ." #: KWView.cpp:1177 msgid "Custom &Variables..." msgstr "Προσαρμοσμένες &μεταβλητές..." #: KWView.cpp:1181 msgid "Edit &Personal Expressions..." msgstr "Επεξεργασία &προσωπικών εκφράσεων..." #: KWView.cpp:1184 msgid "Add or change one or more personal expressions." msgstr "Προσθήκη ή τροποποίηση μίας ή περισσότερων προσωπικών εκφράσεων." #: KWView.cpp:1185 msgid "" "Add or change one or more personal expressions.

      Personal expressions are a " "way to quickly insert commonly used phrases or text into your document." msgstr "" "Προσθήκη ή τροποποίηση μίας ή περισσότερων προσωπικών εκφράσεων.

      Η " "προσωπικές εκφράσεις είναι μια μέθοδος γρήγορης εισαγωγής κοινά " "χρησιμοποιούμενων φράσεων ή κειμένου στο έγγραφό σας." #: KWView.cpp:1187 msgid "Change Case..." msgstr "Αλλαγή πεζών/κεφαλαίων..." #: KWView.cpp:1190 msgid "Alter the capitalization of selected text." msgstr "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων στο επιλεγμένο κείμενο." #: KWView.cpp:1191 msgid "" "Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined " "patterns.

      You can also switch all letters from upper case to lower case " "and from lower case to upper case in one move." msgstr "" "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων στο επιλεγμένο κείμενο σε ένα από τα πέντε " "προκαθορισμένα μοτίβα.

      Μπορείτε επίσης να εναλλάσσετε όλα τα γράμματα από " "κεφαλαία σε πεζά και από πεζά σε κεφαλαία με μία κίνηση." #: KWView.cpp:1197 msgid "Change Picture..." msgstr "Τροποποίηση εικόνας..." #: KWView.cpp:1200 msgid "Change the picture in the currently selected frame." msgstr "Τροποποίηση της εικόνας στο τρέχον επιλεγμένο πλαίσιο." #: KWView.cpp:1201 msgid "" "You can specify a different picture in the current frame.

      KWord " "automatically resizes the new picture to fit within the old frame." msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε μια διαφορετική εικόνα στο τρέχον πλαίσιο.

      Το " "KWord αυτόματα αλλάζει το μέγεθος της νέας εικόνας έτσι ώστε να χωράει μέσα " "στο παλιό πλαίσιο." #: KWView.cpp:1203 msgid "Configure Header/Footer..." msgstr "Ρύθμιση κεφαλίδας/υποσέλιδου..." #: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 msgid "Configure the currently selected header or footer." msgstr "Ρύθμιση της τρέχουσας επιλεγμένης κεφαλίδας ή υποσέλιδου." #: KWView.cpp:1209 msgid "Inline Frame" msgstr "Εμβόλιμο πλαίσιο" #: KWView.cpp:1212 msgid "Convert current frame to an inline frame." msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος πλαισίου σε ένα εμβόλιμο πλαίσιο." #: KWView.cpp:1213 msgid "" "Convert the current frame to an inline frame.

      Place the inline frame " "within the text at the point nearest to the frames current position." msgstr "" "Μετατροπή του τρέχοντος πλαισίου σε ένα εμβόλιμο πλαίσιο.

      Τοποθετεί " "το εμβόλιμο πλαίσιο μέσα στο κείμενο στο κοντύτερο σημείο με την τρέχουσα " "θέση στο πλαίσιο." #: KWView.cpp:1215 msgid "Open Link" msgstr "Άνοιγμα δεσμού" #: KWView.cpp:1218 msgid "Open the link with the appropriate application." msgstr "Άνοιγμα του δεσμού με την κατάλληλη εφαρμογή." #: KWView.cpp:1219 msgid "" "Open the link with the appropriate application.

      Web addresses are " "opened in a browser.
      Email addresses begin a new message addressed to the " "link.
      File links are opened by the appropriate viewer or editor." msgstr "" "Άνοιγμα του δεσμού με την κατάλληλη εφαρμογή.

      Οι διευθύνσεις ιστού " "ανοίγονται με έναν περιηγητή ιστοσελίδων.
      Οι διευθύνσεις email " "δημιουργούν ένα νέο μήνυμα με αποδέκτη το δεσμό.
      Οι δεσμοί αρχείου " "ανοίγονται με τον κατάλληλο προβολέα ή επεξεργαστή." #: KWView.cpp:1221 msgid "Change Link..." msgstr "Τροποποίηση δεσμού..." #: KWView.cpp:1224 msgid "Change the content of the currently selected link." msgstr "Τροποποίηση του περιεχομένου του τρέχοντος επιλεγμένου δεσμού." #: KWView.cpp:1225 msgid "Change the details of the currently selected link." msgstr "Τροποποίηση των λεπτομερειών του τρέχοντος επιλεγμένου δεσμού." #: KWView.cpp:1227 msgid "Copy Link" msgstr "Αντιγραφή δεσμού" #: KWView.cpp:1231 msgid "Add to Bookmark" msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες" #: KWView.cpp:1235 msgid "Remove Link" msgstr "Αφαίρεση δεσμού" #: KWView.cpp:1239 msgid "Show Doc Structure" msgstr "Εμφάνιση δομής εγγράφου" #: KWView.cpp:1242 msgid "Hide Doc Structure" msgstr "Απόκρυψη δομής εγγράφου" #: KWView.cpp:1243 msgid "Open document structure sidebar." msgstr "Άνοιγμα πλευρικής μπάρας δομής εγγράφου." #: KWView.cpp:1244 msgid "" "Open document structure sidebar.

      This sidebar helps you organize your " "document and quickly find pictures, tables etc." msgstr "" "Άνοιγμα πλευρικής μπάρας δομής εγγράφου.

      Αυτή η πλευρική μπάρα σας βοηθά " "να οργανώσετε το έγγραφό σας και να βρείτε γρήγορα εικόνες, πίνακες , κτλ." #: KWView.cpp:1246 msgid "Show Rulers" msgstr "Εμφάνιση κανόνων" #: KWView.cpp:1249 msgid "Hide Rulers" msgstr "Απόκρυψη κανόνων" #: KWView.cpp:1250 msgid "Shows or hides rulers." msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τους κανόνες." #: KWView.cpp:1251 msgid "" "The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " "rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " "position tabulators among others.

      Uncheck this to disable the rulers from " "being displayed." msgstr "" "Οι κανόνες είναι τα λευκά τμήματα μέτρησης πάνω και αριστερά από το έγγραφο. " "Οι κανόνες εμφανίζουν τη θέση και το πλάτος των σελίδων και των πλαισίων και " "μπορούν να χρησιμοποιηθούν επιπλέον για την τοποθέτηση των στηλοθετών." "

      Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να μη γίνεται εμφάνιση των κανόνων." #: KWView.cpp:1256 msgid "Show Grid" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #: KWView.cpp:1259 msgid "Hide Grid" msgstr "Απόκρυψη πλέγματος" #: KWView.cpp:1261 msgid "Snap to Grid" msgstr "Προσαρμογή στο πλέγμα" #: KWView.cpp:1265 msgid "Configure C&ompletion..." msgstr "Ρύ&θμιση συμπλήρωσης..." #: KWView.cpp:1268 msgid "Change the words and options for autocompletion." msgstr "Τροποποίηση των λέξεων και των επιλογών για την αυτόματη συμπλήρωση." #: KWView.cpp:1269 msgid "Add words or change the options for autocompletion." msgstr "" "Προσθήκη λέξεων ή τροποποίηση των επιλογών για την αυτόματη συμπλήρωση." #: KWView.cpp:1273 msgid "Insert Non-Breaking Space" msgstr "Εισαγωγή κενού χωρίς διακοπή" #: KWView.cpp:1275 msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" msgstr "Εισαγωγή παύλας χωρίς διακοπή" #: KWView.cpp:1277 msgid "Insert Soft Hyphen" msgstr "Εισαγωγή παύλας" #: KWView.cpp:1279 msgid "Line Break" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: KWView.cpp:1282 msgid "Completion" msgstr "Συμπλήρωση" #: KWView.cpp:1284 msgid "Increase Numbering Level" msgstr "Αύξηση επιπέδου αρίθμησης" #: KWView.cpp:1286 msgid "Decrease Numbering Level" msgstr "Μείωση επιπέδου αρίθμησης" #: KWView.cpp:1291 msgid "Edit Variable..." msgstr "Επεξεργασία μεταβλητής..." #: KWView.cpp:1294 msgid "Apply Autocorrection" msgstr "Εφαρμογή αυτόματης διόρθωσης" #: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 msgid "" "Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." msgstr "" "Χειροκίνητος εξαναγκασμός του KWord να σαρώσει ολόκληρο το έγγραφο και να " "εφαρμόσει αυτόματη διόρθωση." #: KWView.cpp:1300 msgid "Create Style From Selection..." msgstr "Δημιουργία στυλ από την επιλογή..." #: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 msgid "Create a new style based on the currently selected text." msgstr "Δημιουργία ενός νέου στυλ βασισμένο στο τρέχον επιλεγμένο κείμενο." #: KWView.cpp:1306 msgid "&Footnote..." msgstr "Υ&ποσημείωση..." #: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 msgid "Change the look of footnotes." msgstr "Τροποποίηση της εμφάνισης των υποσημειώσεων." #: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5822 msgid "Edit Footnote" msgstr "Επεξεργασία υποσημείωσης" #: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 msgid "Change the content of the currently selected footnote." msgstr "Τροποποίηση του περιεχομένου της τρέχουσας επιλεγμένης υποσημείωσης." #: KWView.cpp:1319 msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" msgstr "Τροποποίηση παραμέτρου υποσημείωσης/σημείωσης τέλους" #: KWView.cpp:1323 msgid "Save Picture As..." msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..." #: KWView.cpp:1326 msgid "Save the picture in a separate file." msgstr "Αποθήκευση της εικόνας σε ένα ξεχωριστό αρχείο." #: KWView.cpp:1327 msgid "" "Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " "the KWord document." msgstr "" "Αποθήκευση της εικόνας του τρέχοντος επιλεγμένου πλαισίου σε ένα ξεχωριστό " "αρχείο, εκτός του εγγράφου του KWord." #: KWView.cpp:1329 msgid "Autospellcheck" msgstr "Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος" #: KWView.cpp:1339 msgid "Edit Text" msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #: KWView.cpp:1342 msgid "Speak Text" msgstr "Εκφώνηση κειμένου" #: KWView.cpp:1345 msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2788 KWView.cpp:2804 KWView.cpp:2821 #: KWView.cpp:7552 msgid "Delete Frame" msgstr "Διαγραφή πλαισίου" #: KWView.cpp:1355 msgid "&Bookmark..." msgstr "&Σελιδοδείκτης..." #: KWView.cpp:1358 msgid "Select &Bookmark..." msgstr "Επιλογή &σελιδοδείκτη..." #: KWView.cpp:1362 msgid "Import Styles..." msgstr "Εισαγωγή στυλ..." #: KWView.cpp:1366 msgid "&Create Framestyle From Frame..." msgstr "&Δημιουργία στυλ πλαισίου από πλαίσιο..." #: KWView.cpp:1369 msgid "Create a new style based on the currently selected frame." msgstr "Δημιουργία ενός νέου στυλ βασισμένο στο τρέχον επιλεγμένο πλαίσιο." #: KWView.cpp:1370 msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." msgstr "" "Δημιουργία ενός νέου στυλ πλαισίου βασισμένο στο τρέχον επιλεγμένο πλαίσιο." #: KWView.cpp:1373 msgid "Type Anywhere Cursor" msgstr "Ελεύθερος δρομέας" #: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7250 msgid "Convert to Text Box" msgstr "Μετατροπή σε πλαίσιο κειμένου" #: KWView.cpp:1383 msgid "Ignore All" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: KWView.cpp:1387 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Προσθήκη λέξης στο λεξικό" #: KWView.cpp:1391 msgid "Store Document Internally" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου εσωτερικά" #: KWView.cpp:1395 msgid "Go to Document Structure" msgstr "Μετάβαση στη δομή του εγγράφου" #: KWView.cpp:1398 msgid "Go to Document" msgstr "Μετάβαση στο έγγραφο" #: KWView.cpp:1545 msgid "Insert variable \"%1\" into the text" msgstr "Εισαγωγή της μεταβλητής \"%1\" στο κείμενο" #: KWView.cpp:1598 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: KWView.cpp:1656 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Σελίδα %1 από %2" #: KWView.cpp:1690 msgid "" "_: Statusbar info\n" "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (πλάτος: %6, ύψος: %7)" #: KWView.cpp:1700 msgid "%1 frames selected" msgstr "%1 επιλεγμένα πλαίσια" #: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5922 msgid "Frame Background Color..." msgstr "Χρώμα φόντου του πλαισίου..." #: KWView.cpp:2237 msgid "Apply a paragraph style" msgstr "Εφαρμογή ενός στυλ παραγράφου" #: KWView.cpp:2303 msgid "Apply a frame style" msgstr "Εφαρμογή ενός στυλ πλαισίου" #: KWView.cpp:2353 msgid "Apply a table style" msgstr "Εφαρμογή ενός στυλ πίνακα" #: KWView.cpp:2413 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: KWView.cpp:2414 msgid "Plain text" msgstr "Απλό κείμενο" #: KWView.cpp:2416 msgid "Select paste format:" msgstr "Επιλογή μορφής επικόλλησης:" #: KWView.cpp:2587 msgid "Raise Frame" msgstr "Ανύψωση πλαισίου" #: KWView.cpp:2591 msgid "Lower Frame" msgstr "Χαμήλωμα πλαισίου" #: KWView.cpp:2757 msgid "" "You are about to delete a table.\n" "Doing so will delete all the text in the table.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψετε έναν πίνακα.\n" "Κάνοντας το αυτό θα διαγραφεί όλο το κείμενο του πίνακα.\n" "Σίγουρα επιθυμείτε να το κάνετε αυτό;" #: KWView.cpp:2783 msgid "" "You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " "this Frameset will not appear anymore!\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Πρόκειται να διαγράψετε το τελευταίο πλαίσιο του συνόλου πλαισίων '%1'. Τα " "περιεχόμενα αυτού του συνόλου πλαισίων δε θα εμφανίζονται πια!\n" "Σίγουρα επιθυμείτε να το κάνετε αυτό;" #: KWView.cpp:2803 KWView.cpp:2820 msgid "Do you want to delete this frame?" msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτού του πλαισίου;" #: KWView.cpp:2868 KWView.cpp:2900 KWView.cpp:2901 msgid "Change Custom Variable" msgstr "Τροποποίηση προσαρμοσμένης μεταβλητής" #: KWView.cpp:3077 KWView.cpp:3081 KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 #: KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 #: KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3091 #: KWView.cpp:3092 KWView.cpp:3100 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: KWView.cpp:3127 msgid "Enable Document Headers" msgstr "Ενεργοποίηση κεφαλίδων εγγράφου" #: KWView.cpp:3127 msgid "Disable Document Headers" msgstr "Απενεργοποίηση κεφαλίδων εγγράφου" #: KWView.cpp:3174 msgid "Enable Document Footers" msgstr "Ενεργοποίηση υποσέλιδων εγγράφου" #: KWView.cpp:3174 msgid "Disable Document Footers" msgstr "Απενεργοποίηση υποσέλιδων εγγράφου" #: KWView.cpp:3392 KWView.cpp:3418 msgid "Insert Picture Inline" msgstr "Εισαγωγή εμβόλιμης εικόνας" #: KWView.cpp:3437 KWView.cpp:3442 msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα όπου επιθυμείτε να εισάγετε εμβόλιμα το πλαίσιο." #: KWView.cpp:3438 msgid "Insert Inline Frame" msgstr "Εισαγωγή εμβόλιμου πλαισίου" #: KWView.cpp:3606 msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε μόνο υποσημειώσεις ή σημειώσεις τέλους στο πρώτο σύνολο " "πλαισίων." #: KWView.cpp:3608 msgid "Insert Footnote" msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης" #: KWView.cpp:3631 msgid "Update Table of &Contents" msgstr "Ενημέ&ρωση πίνακα περιεχομένων" #: KWView.cpp:3669 msgid "Change Font" msgstr "Τροποποίηση γραμματοσειράς" #: KWView.cpp:3706 KWView.cpp:3740 KWView.cpp:3753 KWView.cpp:3764 #: KWView.cpp:3774 KWView.cpp:3784 KWView.cpp:3797 KWView.cpp:3807 #: KWView.cpp:3817 KWView.cpp:3828 KWView.cpp:3842 KWView.cpp:3853 #: KWView.cpp:3864 KWView.cpp:3876 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου" #: KWView.cpp:3955 KWView.cpp:5472 KWView.cpp:6187 msgid "Change Layout" msgstr "Τροποποίηση διάταξης" #: KWView.cpp:3974 msgid "You must select a frame first." msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε ένα πλαίσιο." #: KWView.cpp:3975 msgid "Format Frameset" msgstr "Μορφοποίηση συνόλου πλαισίων" #: KWView.cpp:4101 msgid "Insert Table" msgstr "Εισαγωγή πίνακα" #: KWView.cpp:4124 msgid "Insert Formula" msgstr "Εισαγωγή μαθηματικού τύπου" #: KWView.cpp:4175 msgid "Remove Rows" msgstr "Αφαίρεση γραμμών" #: KWView.cpp:4201 msgid "Remove Columns" msgstr "Αφαίρεση στηλών" #: KWView.cpp:4229 msgid "Adjust Table" msgstr "Προσαρμογή πίνακα" #: KWView.cpp:4348 msgid "" "More then one table has selected cells, please make sure the selected cells " "are in one table and are connecting" msgstr "" "Υπάρχουν επιλεγμένα κελιά σε περισσότερους από έναν πίνακα, παρακαλώ " "σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε κελιά σε έναν πίνακα και ότι αυτά συνδέονται" #: KWView.cpp:4350 msgid "Join Cells Failed" msgstr "Αποτυχία ένωσης κελιών" #: KWView.cpp:4367 msgid "" "You have to select some cells which are next to each other and are not " "already joined." msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε μερικά διπλανά κελιά τα οποία δεν είναι ήδη ενωμένα." #: KWView.cpp:4392 msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." msgstr "" "Πρέπει να τοποθετήσετε το δρομέα σε έναν πίνακα πριν τη διαίρεση κελιών." #: KWView.cpp:4402 msgid "" "There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " "bigger first" msgstr "" "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για να διαιρεθεί το κελί σε τόσα πολλά μέρη, " "μεγαλώστε το πρώτα" #: KWView.cpp:4422 msgid "Ungroup Table" msgstr "Ακύρωση ομαδοποίησης πίνακα" #: KWView.cpp:4513 msgid "Apply Style to Frame" msgstr "Εφαρμογή στυλ στο πλαίσιο" #: KWView.cpp:4513 msgid "Apply Style to Frames" msgstr "Εφαρμογή στυλ στα πλαίσια" #: KWView.cpp:4560 KWView.cpp:4574 msgid "Apply Framestyle to Frame" msgstr "Εφαρμογή στυλ πλαισίου στο πλαίσιο" #: KWView.cpp:4574 msgid "Apply Framestyle to Frames" msgstr "Εφαρμογή στυλ πλαισίου στα πλαίσια" #: KWView.cpp:4579 msgid "Apply Framestyle" msgstr "Εφαρμογή στυλ πλαισίου" #: KWView.cpp:4628 KWView.cpp:4641 KWView.cpp:4647 msgid "Apply Tablestyle to Frame" msgstr "Εφαρμογή στυλ πίνακα στο πλαίσιο" #: KWView.cpp:4641 msgid "Apply Tablestyle to Frames" msgstr "Εφαρμογή στυλ πίνακα στα πλαίσια" #: KWView.cpp:4689 msgid "Change Text Size" msgstr "Τροποποίηση μεγέθους κειμένου" #: KWView.cpp:4712 msgid "Change Text Font" msgstr "Τροποποίηση γραμματοσειράς κειμένου" #: KWView.cpp:4786 msgid "Make Text Bold" msgstr "Κάνε το κείμενο έντονο" #: KWView.cpp:4806 msgid "Make Text Italic" msgstr "Κάνε το κείμενο πλάγιο" #: KWView.cpp:4826 msgid "Underline Text" msgstr "Υπογράμμιση κειμένου" #: KWView.cpp:4845 msgid "Strike Out Text" msgstr "Επιγράμμιση κειμένου" #: KWView.cpp:4871 msgid "Set Text Color" msgstr "Ορισμός χρώματος κειμένου" #: KWView.cpp:4892 msgid "Left-Align Text" msgstr "Στοίχιση κειμένου αριστερά" #: KWView.cpp:4916 msgid "Center Text" msgstr "Στοίχιση κειμένου στο κέντρο" #: KWView.cpp:4940 msgid "Right-Align Text" msgstr "Στοίχιση κειμένου δεξιά" #: KWView.cpp:4964 msgid "Justify Text" msgstr "Στοίχιση ευθυγράμμισης" #: KWView.cpp:5001 msgid "Set Single Line Spacing" msgstr "Ορισμός διάστιχου μιας γραμμής" #: KWView.cpp:5009 msgid "Set One and a Half Line Spacing" msgstr "Ορισμός διάστιχου μιάμισης γραμμής" #: KWView.cpp:5017 msgid "Set Double Line Spacing" msgstr "Ορισμός διάστιχου δύο γραμμών" #: KWView.cpp:5059 msgid "Change List Type" msgstr "Τροποποίηση τύπου λίστας" #: KWView.cpp:5079 msgid "Make Text Superscript" msgstr "Μετατροπή του κειμένου σε εκθέτη" #: KWView.cpp:5101 msgid "Make Text Subscript" msgstr "Μετατροπή του κειμένου σε δείκτη" #: KWView.cpp:5126 msgid "Change Case of Text" msgstr "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων του κειμένου" #: KWView.cpp:5162 msgid "Increase Paragraph Depth" msgstr "Αύξηση βάθους παραγράφου" #: KWView.cpp:5211 msgid "Decrease Paragraph Depth" msgstr "Μείωση βάθους παραγράφου" #: KWView.cpp:5310 msgid "Change Left Frame Border" msgstr "Τροποποίηση αριστερού περιγράμματος πλαισίου" #: KWView.cpp:5314 msgid "Change Right Frame Border" msgstr "Τροποποίηση δεξιού περιγράμματος πλαισίου" #: KWView.cpp:5318 msgid "Change Top Frame Border" msgstr "Τροποποίηση άνω περιγράμματος πλαισίου" #: KWView.cpp:5323 msgid "Change Bottom Frame Border" msgstr "Τροποποίηση κάτω περιγράμματος πλαισίου" #: KWView.cpp:5440 msgid "Change Tabulator" msgstr "Τροποποίηση στηλοθέτη" #: KWView.cpp:5497 msgid "Change First Line Indent" msgstr "Τροποποίηση εσοχής της πρώτης γραμμής" #: KWView.cpp:5517 KWView.cpp:5539 msgid "Change Indent" msgstr "Τροποποίηση εσοχής" #: KWView.cpp:5622 msgid "Correct Misspelled Word" msgstr "Διόρθωση ανορθόγραφης λέξης" #: KWView.cpp:5822 msgid "Edit Endnote" msgstr "Επεξεργασία σημείωσης τέλους" #: KWView.cpp:5823 msgid "Change Footnote Parameter" msgstr "Τροποποίηση παραμέτρου υποσημείωσης" #: KWView.cpp:5823 msgid "Change Endnote Parameter" msgstr "Τροποποίηση παραμέτρου σημείωσης τέλους" #: KWView.cpp:5976 msgid "D&elete Current Column..." msgstr "Δια&γραφή τρέχουσας στήλης..." #: KWView.cpp:5978 msgid "D&elete Selected Columns..." msgstr "&Διαγραφή επιλεγμένων στηλών..." #: KWView.cpp:5981 msgid "&Delete Current Row..." msgstr "Διαγ&ραφή τρέχουσας γραμμής..." #: KWView.cpp:5983 msgid "&Delete Selected Rows..." msgstr "&Διαγραφή επιλεγμένων γραμμών..." #: KWView.cpp:6020 msgid "OVER" msgstr "ΑΝΤΙΚ" #: KWView.cpp:6080 msgid "Change Picture" msgstr "Τροποποίηση εικόνας" #: KWView.cpp:6111 KWView.cpp:6130 KWView.cpp:6154 KWView.cpp:6159 #: KWView.cpp:6163 msgid "Save Picture" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: KWView.cpp:6129 msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση. Αδύνατο το άνοιγμα του '%1' για εγγραφή" #: KWView.cpp:6147 msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου στο '%1'. %2." #: KWView.cpp:6148 msgid "Save Failed" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης" #: KWView.cpp:6153 msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση. Αδύνατο το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου '%1' " "για εγγραφή" #: KWView.cpp:6158 #, c-format msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση. Αδύνατη η δημιουργία του προσωρινού αρχείου: %1." #: KWView.cpp:6163 msgid "URL %1 is invalid." msgstr "Το URL %1 δεν είναι έγκυρο." #: KWView.cpp:6262 msgid "Change Link" msgstr "Τροποποίηση δεσμού" #: KWView.cpp:6417 msgid "Change Note Text" msgstr "Τροποποίηση κειμένου σημείωσης" #: KWView.cpp:6472 msgid "Apply Autoformat" msgstr "Εφαρμογή αυτόματης μορφοποίησης" #: KWView.cpp:6638 msgid "Change Footnote Parameters" msgstr "Τροποποίηση παραμέτρων υποσημείωσης" #: KWView.cpp:6739 KWView.cpp:6748 KWView.cpp:6774 KWView.cpp:6794 #: KWView.cpp:7017 KWView.cpp:7029 msgid "Insert File" msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #: KWView.cpp:6793 msgid "File name is not a KWord file!" msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα αρχείο KWord!" #: KWView.cpp:7350 KWView.cpp:7355 KWView.cpp:7361 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: KWView.cpp:7468 msgid "Replace Word" msgstr "Αντικατάσταση λέξης" #: KWView.cpp:7513 msgid "Delete Frames" msgstr "Διαγραφή πλαισίων" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 msgid "No Value" msgstr "Χωρίς τιμή" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:142 mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:249 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:43 msgid "Mail Merge - Editor" msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας - Επεξεργαστής" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 msgid "Add record" msgstr "Πρόσθεση εγγραφής" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 msgid "Add entry" msgstr "Προσθήκη καταχώρησης" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 msgid "Remove record" msgstr "Αφαίρεση εγγραφής" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 msgid "Remove entry" msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 msgid "Add Entry" msgstr "Προσθήκη καταχώρησης" #: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 msgid "Enter entry name:" msgstr "Εισαγωγή ονόματος καταχώρησης:" #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:389 #, c-format msgid "Unkown mail merge variable: %1" msgstr "Άγνωστη μεταβλητή συγχώνευσης αλληλογραφίας: %1" #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 msgid "Page number:" msgstr "Αριθμός σελίδας:" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "ascending" msgstr "αύξουσα" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 msgid "descending" msgstr "φθίνουσα" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 msgid "contains" msgstr "περιέχει" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 msgid "Sorting Order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 msgid "Include" msgstr "Ενσωμάτωση" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 msgid "Operator" msgstr "Τελεστής" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 msgid "NOT" msgstr "ΟΧΙ" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας - Ρύθμιση σύνδεσης βάσης δεδομένων" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 msgid "" msgstr "<δεν αποθηκεύτηκε>" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:267 #, no-c-format msgid "default" msgstr "προκαθορισμένο" #: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 msgid "Store Settings" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" msgstr ">>>Μη έγκυρη θέση στη πηγή δεδομένων<<<" #: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" msgstr ">>>Το πεδίο %1 είναι άγνωστο στο τρέχον ερώτημα βάσης δεδομένων<<<" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 msgid "Please enter the password for the database connection" msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τη σύνδεση με τη βάση δεδομένων" #: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 msgid "Unable to create database object" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αντικειμένου βάσης δεδομένων" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:171 msgid "KAddressbook entry '%1' not available." msgstr "Η εγγραφή \"%1\" του KAddressbook δεν είναι διαθέσιμη." #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:353 msgid "%1 South" msgstr "%1 Νότια" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:355 msgid "%1 North" msgstr "%1 Βόρεια" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:360 msgid "%1 West" msgstr "%1 Δυτικά" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:362 msgid "%1 East" msgstr "%1 Ανατολικά" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:364 msgid "" "_: Geographic coordinates\n" "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:72 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:104 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:122 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:167 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:202 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:243 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:245 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:297 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:339 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:385 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:483 #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:153 #, no-c-format msgid "Distribution Lists" msgstr "Λίστες διανομής" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:82 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:102 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:199 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:390 #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:161 #, no-c-format msgid "Single Entries" msgstr "Μονές εγγραφές" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:331 #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:432 msgid "no category" msgstr "χωρίς κατηγορία" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:367 msgid "New Distribution List" msgstr "Νέα λίστα διανομής" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:368 msgid "Please enter name:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα:" #: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:377 msgid "" "Distribution list with the given name %1 already exists. Please " "select a different name." msgstr "" "Υπάρχει ήδη μία λίστα διανομής με το δοσμένο όνομα %1. Παρακαλώ " "επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα." #: main.cpp:27 msgid "File to open" msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" #: stylenames.cpp:21 msgid "" "_: Style name\n" "Standard" msgstr "Κανονικό" #: stylenames.cpp:22 msgid "" "_: Style name\n" "Head 1" msgstr "Επικεφαλίδα 1" #: stylenames.cpp:23 msgid "" "_: Style name\n" "Head 2" msgstr "Επικεφαλίδα 2" #: stylenames.cpp:24 msgid "" "_: Style name\n" "Head 3" msgstr "Επικεφαλίδα 3" #: stylenames.cpp:25 msgid "" "_: Style name\n" "Enumerated List" msgstr "Λίστα με αριθμούς" #: stylenames.cpp:26 msgid "" "_: Style name\n" "Alphabetical List" msgstr "Αλφαβητική λίστα" #: stylenames.cpp:27 msgid "" "_: Style name\n" "Bullet List" msgstr "Λίστα με κουκκίδες" #: stylenames.cpp:28 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Title" msgstr "Τίτλος περιεχομένων" #: stylenames.cpp:29 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 1" msgstr "Επικεφαλίδα περιεχομένων 1" #: stylenames.cpp:30 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 2" msgstr "Επικεφαλίδα περιεχομένων 2" #: stylenames.cpp:31 msgid "" "_: Style name\n" "Contents Head 3" msgstr "Επικεφαλίδα περιεχομένων 3" #: stylenames.cpp:32 msgid "" "_: Style name\n" "Document Title" msgstr "Τίτλος εγγράφου" #: stylenames.cpp:33 msgid "" "_: Style name\n" "Header" msgstr "Κεφαλίδα" #: stylenames.cpp:34 msgid "" "_: Style name\n" "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" #: stylenames.cpp:37 msgid "" "_: Style name\n" "Plain" msgstr "Απλό" #: stylenames.cpp:38 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 1" msgstr "Περιγράμματα 1" #: stylenames.cpp:39 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 2" msgstr "Περιγράμματα 2" #: stylenames.cpp:40 msgid "" "_: Style name\n" "Borders 3" msgstr "Περιγράμματα 3" #: stylenames.cpp:41 msgid "" "_: Style name\n" "Row" msgstr "Γραμμή" #: stylenames.cpp:42 msgid "" "_: Style name\n" "Column" msgstr "Στήλη" #: stylenames.cpp:43 msgid "" "_: Style name\n" "Light Gray" msgstr "Ανοικτό γκρι" #: stylenames.cpp:44 msgid "" "_: Style name\n" "Dark Gray" msgstr "Σκούρο γκρι" #: stylenames.cpp:45 msgid "" "_: Style name\n" "Black" msgstr "Μαύρο" #: stylenames.cpp:46 msgid "" "_: Style name\n" "Light Blue" msgstr "Ανοικτό μπλε" #: stylenames.cpp:47 msgid "" "_: Style name\n" "Dark Blue" msgstr "Σκούρο μπλε" #: stylenames.cpp:48 msgid "" "_: Style name\n" "Red" msgstr "Κόκκινο" #: stylenames.cpp:49 msgid "" "_: Style name\n" "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: stylenames.cpp:50 msgid "" "_: Style name\n" "Colorful" msgstr "Χρωματιστό" #: stylenames.cpp:51 msgid "" "_: Style name\n" "Bluish" msgstr "Γαλαζωπό" #: stylenames.cpp:54 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 1" msgstr "Απλό 1" #: stylenames.cpp:55 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 2" msgstr "Απλό 2" #: stylenames.cpp:56 msgid "" "_: Style name\n" "Simple 3" msgstr "Απλό 3" #: stylenames.cpp:57 msgid "" "_: Style name\n" "Header 1" msgstr "Κεφαλίδα 1" #: stylenames.cpp:58 msgid "" "_: Style name\n" "Header 2" msgstr "Κεφαλίδα 2" #: stylenames.cpp:59 msgid "" "_: Style name\n" "Header 3" msgstr "Κεφαλίδα 3" #: stylenames.cpp:60 msgid "" "_: Style name\n" "Header 4" msgstr "Κεφαλίδα 4" #: stylenames.cpp:63 msgid "" "_: Style name\n" "Columns 1" msgstr "Στήλες 1" #: stylenames.cpp:64 msgid "" "_: Style name\n" "Columns 2" msgstr "Στήλες 2" #: stylenames.cpp:65 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 1" msgstr "Πλέγμα 1" #: stylenames.cpp:66 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 2" msgstr "Πλέγμα 2" #: stylenames.cpp:67 msgid "" "_: Style name\n" "Grid 3" msgstr "Πλέγμα 3" #: stylenames.cpp:68 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Heading" msgstr "Γκρι κεφαλίδα" #: stylenames.cpp:69 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Heading" msgstr "Μπλε κεφαλίδα" #: stylenames.cpp:70 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Traditional" msgstr "Μπλε παραδοσιακό" #: stylenames.cpp:71 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Traditional" msgstr "Γκρι παραδοσιακό" #: stylenames.cpp:72 msgid "" "_: Style name\n" "Blue Top and Bottom" msgstr "Μπλε πάνω και κάτω" #: stylenames.cpp:73 msgid "" "_: Style name\n" "Gray Top and Bottom" msgstr "Γκρι πάνω και κάτω" #: expression/expression.xml:4 #, no-c-format msgid "Personal" msgstr "Προσωπικές" #: expression/expression.xml:6 #, no-c-format msgid "Hi!" msgstr "Γεια!" #: expression/expression.xml:9 #, no-c-format msgid "Hello!" msgstr "Γεια σου!" #: expression/expression.xml:12 #, no-c-format msgid "Bye!" msgstr "Τα λέμε!" #: expression/expression.xml:15 #, no-c-format msgid "Good bye" msgstr "Χαιρετισμούς" #: expression/expression.xml:19 #, no-c-format msgid "Professional" msgstr "Επαγγελματικές" #: expression/expression.xml:21 #, no-c-format msgid "Good Morning" msgstr "Καλημέρα" #: expression/expression.xml:24 #, no-c-format msgid "Good Afternoon" msgstr "Καλησπέρα" #: expression/expression.xml:27 #, no-c-format msgid "Good Evening" msgstr "Καληνύχτα" #: expression/expression.xml:31 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Email" #: expression/expression.xml:33 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Προς:" #: expression/expression.xml:36 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Από:" #: expression/expression.xml:39 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: expression/expression.xml:42 #, no-c-format msgid "CC:" msgstr "Κοινοποίηση:" #: expression/expression.xml:45 #, no-c-format msgid "BCC:" msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:" #: expression/expression.xml:48 #, no-c-format msgid "Fwd:" msgstr "Προώθηση:" #: expression/expression.xml:52 #, no-c-format msgid "Closing" msgstr "Κλείσιμο" #: expression/expression.xml:54 #, no-c-format msgid "Best regards," msgstr "Ειλικρινείς χαιρετισμούς," #: expression/expression.xml:57 #, no-c-format msgid "Best wishes" msgstr "Ευχές" #: expression/expression.xml:60 #, no-c-format msgid "Cordially," msgstr "Εγκάρδια," #: expression/expression.xml:63 #, no-c-format msgid "Love," msgstr "Με αγάπη," #: expression/expression.xml:66 #, no-c-format msgid "Regards," msgstr "Χαιρετισμούς," #: expression/expression.xml:69 #, no-c-format msgid "Thank you," msgstr "Ευχαριστώ," #: expression/expression.xml:72 #, no-c-format msgid "Thanks," msgstr "Ευχαριστίες," #: expression/expression.xml:76 expression/expression.xml:78 #, no-c-format msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: expression/expression.xml:82 #, no-c-format msgid "Salutation" msgstr "Χαιρετισμός" #: expression/expression.xml:84 #, no-c-format msgid "Dear Sir or Madam:" msgstr "Αγαπητέ Κύριε/Κυρία:" #: expression/expression.xml:87 #, no-c-format msgid "Ladies and Gentlemen:" msgstr "Κυρίες και Κύριοι:" #: expression/expression.xml:91 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Προσοχή" #: expression/expression.xml:93 #, no-c-format msgid "Attention:" msgstr "Προσοχή:" #: expression/expression.xml:96 #, no-c-format msgid "ATTN:" msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:" #: expression/expression.xml:100 #, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "Οδηγίες" #: expression/expression.xml:102 #, no-c-format msgid "CERTIFIED" msgstr "ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ" #: expression/expression.xml:105 #, no-c-format msgid "CONFIDENTIAL" msgstr "ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ" #: expression/expression.xml:108 #, no-c-format msgid "PERSONAL" msgstr "ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ" #: expression/expression.xml:111 #, no-c-format msgid "FACSIMILE" msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ" #: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" "Please provide the name of your bookmark." msgstr "" "Οι σελιδοδείκτες σας επιτρέπουν να μετακινήστε σε διάφορα μέρη του " "εγγράφου.\n" "Παρακαλώ δώστε το όνομα του σελιδοδείκτη σας." #: KWSelectBookmarkDiaBase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Rename..." msgstr "&Μετονομασία..." #: KWStartupWidgetBase.ui:27 #, no-c-format msgid "Provide main text area" msgstr "Δώστε κύρια περιοχή κειμένου" #: KWStartupWidgetBase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

      Check this option to have a text area created automatically for each " "page.
      \n" "For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you " "should keep this checked. You should only uncheck it if you want to define " "completely where each text frame should be positioned.

      " msgstr "" "

      Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε αυτόματα μια περιοχή " "κειμένου σε κάθε σελίδα.
      \n" "Για γράμματα και σημειώματα με ένα κύριο κείμενο, πιθανότατα σε πολλές " "σελίδες, πρέπει να την ενεργοποιήσετε. Την απενεργοποιείτε μόνο αν " "επιθυμείτε να ορίσετε συγκεκριμένα που θα τοποθετείται κάθε πλαίσιο κειμένου." "

      " #: KWStartupWidgetBase.ui:46 #, no-c-format msgid "Page Size && Margins" msgstr "Μέγεθος σελίδας && περιθώρια" #: KWStartupWidgetBase.ui:54 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: KWStartupWidgetBase.ui:80 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: kword.rc:31 kword_readonly.rc:14 #, no-c-format msgid "&Display Mode" msgstr "&Λειτουργία εμφάνισης" #: kword.rc:47 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "Ε&ισαγωγή" #: kword.rc:73 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "Μορ&φή" #: kword.rc:79 #, no-c-format msgid "Matrix" msgstr "Μητρώο" #: kword.rc:111 #, no-c-format msgid "Fra&mes" msgstr "Π&λαίσια" #: kword.rc:128 #, no-c-format msgid "Configure Frame Border" msgstr "Ρύθμιση περιγράμματος πλαισίου" #: kword.rc:138 #, no-c-format msgid "Ta&ble" msgstr "Πίνα&κας" #: kword.rc:141 kword.rc:481 #, no-c-format msgid "Row" msgstr "Γραμμή" #: kword.rc:145 kword.rc:485 #, no-c-format msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: kword.rc:151 kword.rc:475 #, no-c-format msgid "Cell" msgstr "Κελί" #: kword.rc:165 #, no-c-format msgid "Spellcheck" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #: kword.rc:169 #, no-c-format msgid "Autocorrection" msgstr "Αυτόματη διόρθωση" #: kword.rc:208 #, no-c-format msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: kword.rc:226 #, no-c-format msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: kword.rc:246 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: kword.rc:255 #, no-c-format msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: kword.rc:268 #, no-c-format msgid "MailMerge" msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας" #: kword.rc:351 #, no-c-format msgid "Spell Check Result" msgstr "Αποτέλεσμα ορθογραφικού ελέγχου" #: kword.rc:380 #, no-c-format msgid "Change Variable To" msgstr "Αλλαγή μεταβλητής σε" #: kword.rc:450 #, no-c-format msgid "Configure Frame Borders" msgstr "Ρύθμιση περιγραμμάτων πλαισίου" #: kword.rc:491 #, no-c-format msgid "Configure Table Borders" msgstr "Ρύθμιση περιγραμμάτων πίνακα" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:88 #, no-c-format msgid "&Available tables:" msgstr "&Διαθέσιμοι πίνακες:" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:99 #, no-c-format msgid "&Fields of the selected table:" msgstr "&Πεδία του επιλεγμένου πίνακα:" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:112 #, no-c-format msgid "Query Result" msgstr "Αποτέλεσμα ερωτήματος" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:153 #, no-c-format msgid "&Query:" msgstr "&Ερώτημα:" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:189 #, no-c-format msgid "&Execute" msgstr "&Εκτέλεση" #: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:220 #, no-c-format msgid "&Setup" msgstr "&Ρύθμιση" #: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "&Table:" msgstr "Πίνα&κας:" #: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:60 #, no-c-format msgid "&Filter output" msgstr "Έξοδος &φίλτρου" #: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "View or Edit Filter &Rules" msgstr "Προβολή ή επεξεργασία &κανόνων φίλτρου" #: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:117 #, no-c-format msgid "&Used database records:" msgstr "&Εγγραφές βάσης δεδομένων σε χρήση:" #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Keep Settings..." msgstr "&Διατήρηση ρυθμίσεων..." #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:" #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "&Driver:" msgstr "&Οδηγός:" #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Database &name:" msgstr "Ό&νομα βάσης δεδομένων:" #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:185 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Ό&νομα χρήστη:" #: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Θύρα:" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Address Selection" msgstr "Επιλογή διεύθυνσης" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:55 #, no-c-format msgid "&Add >>" msgstr "&Προσθήκη >>" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:66 #, no-c-format msgid "<< &Remove" msgstr "<< &Αφαίρεση" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:96 #, no-c-format msgid "Save as &Distribution List..." msgstr "Αποθήκευση ως &λίστα διανομής..." #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Save selected single entries to a new distribution list." msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων μονών εγγραφών σε μία νέα λίστα διανομής." #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:115 #, no-c-format msgid "&Filter on:" msgstr "&Φίλτρο σε:" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:202 #, no-c-format msgid "Address B&ook" msgstr "Βιβλίο &διευθύνσεων" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:205 #, no-c-format msgid "Launch KAddressbook" msgstr "Εκτέλεση του KAddressbook" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:218 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων" #: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:237 #, no-c-format msgid "&Selected Addresses" msgstr "&Επιλεγμένες διευθύνσεις" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Διαγραφή γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Αριστερά:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Δεξιά:" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Σ&ελίδα" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "&Σελιδοδείκτης..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Φίλτρο σε:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Εισαγωγή γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Γ&ραμματοσειρά..." #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Πληροφορίες εγγράφου"