# Tamas Szanto , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KOffice 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "A képet nem sikerült elmenteni" #: ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "A KSnapshot nem tudta elmenteni a képet ide:\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Képernyőfelvétel nyomtatása" #: ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "A képernyőfelvétel elkészült." #: main.cpp:10 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE képernyőfelvétel-készítő eszköz" #: main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "A legutóbbi felvétel kicsinyített képe" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Itt látható a legutóbbi felvétel kicsinyített képe.\n" "\n" "A kép áthúzható egy másik alkalmazásba, és ott is elmenthető. Érdemes " "kipróbálni például a Konqueror fájlkezelővel." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "Ú&j felvétel" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kattintson erre a gombra új felvétel készítéséhez." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "Men&tés mint..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Kattintson erre a gombra a felvétel elmentéséhez. A Ctrl+Shift+S megnyomásával " "a fájlválasztó ablak előhívása nélkül lementhető a kép. A fájlnév minden mentés " "után automatikusan megnő eggyel." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kattintson erre a gombra az aktuális felvétel kinyomtatásához." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " s" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Azonnal" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "A felvétel késleltetési ideje" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Ennyi másodperccel azután készül el a felvétel, hogy a felhasználó megnyomta az " "Új felvétel gombot.\n" "

\n" "Ez lehetővé teszi, hogy a felvétel készítése előtt rá lehessen állni a kívánt " "menüre vagy ablakra, az elképzelt elrendezésben.\n" "

\n" "Ha Azonnal van beállítva, akkor egyszer kell kattintani a felvétel " "elkészítéséhez.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "Késleltetési &idő:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Felvét&eli mód:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Az &ablakkeret is" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Ha ez be van jelölve, akkor ablakról készülő felvétel esetén az ablak kerete is " "rákerül a képre" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Teljes képernyő" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Az egérmutató alatti ablak" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Terület" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "A menü segítségével válasszon egyet a három lehetséges felvételi mód " "közül:\n" "

\n" "Teljes képernyő - az egész asztalról készül felvétel." "
\n" "Az egérmutató alatti ablak - arról az ablakról vagy menüről készül " "felvétel, amely éppen az egérmutató alatt van." "
\n" "Terület - az asztal megadott területéről készül felvétel. Ennél a módnál " "a felvétel elkészítése előtt egérrel kijelölhetők a terület határai (kattintás " "+ húzás).

" #: screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Felvétel..."