# translation of kspreadinsertcalendar.po to Greek # # Yannis Kollias , 2005. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:32+0200\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 #: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Insert Calendar" msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "" "The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " "insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " "to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " "currently selected." msgstr "" "Ο διάλογος εισαγωγής Ημερολογίου σας επιτρέπει να ορίσετε τις ημερομηνίες που " "θέλετε να εισάγετε. Αφού επιλέξετε τις επιθυμητές ημερομηνίες, πατήστε απλώς το " "κουμπί Εισαγωγή για να εισάγετε το ημερολόγιο στο λογιστικό φύλλο, αρχίζοντας " "από το τρέχον επιλεγμένο κελί." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "Start Date" msgstr "Ημερομηνία έναρξης" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." msgstr "Ορίστε την ημερομηνία έναρξης του ημερολογίου που θέλετε να εισάγετε." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " "will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την ημερομηνία έναρξης του ημερολογίου. Η επιλεγμένη " "ημερομηνία θα είναι η πρώτη ημέρα του ημερολογίου που θα εισαχθεί. Μπορείτε " "επίσης να επιλέξετε ημερομηνία από ένα διάλογο ημερολογίου πατώντας το κουμπί " "Επιλογή ημερομηνίας." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:22 rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Date Picker" msgstr "Επιλογέας ημερομηνίας" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 #: rc.cpp:25 rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Use a graphical date picker to select a date." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε ένα γραφικό επιλογέα ημερομηνίας για να επιλέξετε μία " "ημερομηνία." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "End Date" msgstr "Ημερομηνία λήξης" #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." msgstr "Ορίστε την ημερομηνία τέλους του ημερολογίου που θέλετε να εισάγετε." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " "will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " "a calendar dialog by pressing Select Date." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε την ημερομηνία λήξης του ημερολογίου. Η επιλεγμένη " "ημερομηνία θα είναι η τελευταία ημέρα του ημερολογίου που θα εισαχθεί. Μπορείτε " "επίσης να επιλέξετε ημερομηνία από ένα διάλογο ημερολογίου πατώντας το κουμπί " "Επιλογή ημερομηνίας." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Εισαγωγή του ημερολογίου στο τρέχον επιλεγμένο κελί." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "" "Ένα νέο ημερολόγιο θα εισαχθεί ξεκινώντας από το τρέχον επιλεγμένο κελί." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Να μη γίνει εισαγωγή ημερολογίου." #. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " "operation." msgstr "" "Τερματίζει το διάλογο και δεν εισάγει ημερομηνία. Χρησιμοποιήστε το για να " "ακυρώσετε τη λειτουργία." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 msgid "Insert Calendar..." msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου..." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" msgstr "Πρόσθετο εισαγωγής ημερολογίου του KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 msgid "(c) 2005, The KSpread Team" msgstr "(c) 2005, Η ομάδα του KSpread" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 msgid "Can't insert calendar because no document is set!" msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή ημερολογίου γιατί δεν έχει καθοριστεί κάποιο " "έγγραφο!" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 msgid "" "End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " "date." msgstr "" "Η ημερομηνία τέλους είναι πριν της ημερομηνίας έναρξης. Παρακαλώ σιγουρευτείτε " "ότι η ημερομηνία τέλους είναι μετά την ημερομηνία έναρξης." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 msgid "" "Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " "periods you need to split them up." msgstr "" "Τα ημερολόγια δε θα πρέπει να καλύπτουν περισσότερα από 10 χρόνια. Αν " "χρειάζεστε τέτοιες μακρές περιόδους θα πρέπει να τα χωρίσετε." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 msgid "" "Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " "continue?" msgstr "" "Οι ημερομηνίες τέλους και έναρξης είναι ίσες. Θα εισαχθεί μόνο μία ημέρα. " "Θέλετε να συνεχίσετε;" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 msgid "" "Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " "do you want to continue?" msgstr "" "Η δημιουργία ενός ημερολογίου για περίοδο μεγαλύτερη από ένα έτος μπορεί να " "δεσμεύσει πολύ χώρο. Θέλετε να συνεχίσετε;" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 msgid "" "The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " "continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " "required for the desired calendar will be selected so you can see what data " "would be overwritten." msgstr "" "Η περιοχή στην οποία θα εισαχθεί το ημερολόγιο ΔΕΝ είναι κενή. Είστε σίγουροι " "ότι θέλετε να συνεχίσετε, επικαλύπτοντας υπάρχοντα δεδομένα; Αν επιλέξετε Όχι,η " "περιοχή που θα απαιτούνταν για το ημερολόγιο θα επιλεγεί, ώστε να μπορέσετε να " "δείτε ποια δεδομένα θα επικαλύπτονταν." #: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 msgid "Calendar from %1 to %2" msgstr "Ημερολόγιο από %1 σε %2" #: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 msgid "week" msgstr "εβδομάδα" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Γιάννης Κόλλιας" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com"